![]() |
Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 4. 25 January 1898 |
![]() |
1 cover |
▲back to top |
THE JUBILEE. Maori Newspaper No 4 Vol 1 TE TIUPIRI JANUARY 25 1898. WHANGANUI. HANUARE 25, 1898. A. THOMPSON, HORSESHOER AND BLACKSMITH Ploughs always on Hand RIDGWAY STREET, WANGANUI IF YOU WANT PURE MALT LIQUOR ASK FOR GIBBS & CO'S PRIZE ALE AND STOUT. The oldest Brewing Establishment on the West Coast of this Island. First Prize for Bottled Ales at Gentennial Exhibi- tion against the World. GIBBS & CO., RIDGWAY BREWERY, WANGANUI. KARAITIANA ME NUMANA. Kite hiahia koe kite hikoi ki a rite kite haere o tenei wa me tango koe i nga hu o KARAITIANA ME NUMANA Awanui Tiriti o Whanganui. If you want to march with the Times wear CRICHTON & NEWMAN'S BOOTS. Avenue Wanganui
![]() |
2 contents |
▲back to top |
THE JUBILEE. Whanganui, January 25 1898, TE TIUPIRI. HEHITINGI MOA. Kote tino whare Hokohoko Kakahu tenei i runga i te utu iti noaiho, ara kaone. Hooro, Paraikete kara, to- kena, he mea whatu ki Niu Tireni. Ritiwe Tiriti, kei tawahi mai o te tiata o Whanganui. G. H. POENE, Kai tuhituhi reta Wini, Toa, o runga e nga roro whare, A he kai Peita whare hoki. o WHANGANUI. KEI whea te toa pai hei haerenga atu mou ki te hoko, kia riro mai ai i akoe te taonga e rite ana mo to moni na maku e whakaatu, kei F. RAWHITEI tangata whakamine taonga kakahu, ara Paraikete Paranene, Wuru Whatu- whatu, Horo, Paraikete kara me nga Hutu tangata, tamariki hoki Haate, tarau, tokena, here Kaki, Perehi, Karapu ringa, toroiho, taora Piihi Hiiti, Kaone, tatana, Paranene angiangi, Potae, Karakaki, Araiaroaro, Henui, Kaone po, Heipene me era atu mea. F. RAWHITEI. Keremeputu Whare, Wikitoria Awaniu, Whanganui. WHERE is the BEST SHOP to go to buy the BEST VALUE for your MONEY ? WHY at CHELMSFORD HOUSE! F. LOVEDAY the CASH DRAPER and DIRECT IMPORTER. Imports the best goods direct from the Manu- facturers and so saves all intermediate profits. For the best value in Blankets, Flannels, shawls, Rugs. Men and Boys' Tweed Suits, shirts, Pants, Socks, Ties Braces, Gloves, Cashmeres Merinos, Dress Tweeds, Sheeting, Prints, and satteens, Flannelettes, Hats, Collars, Bags, Portmanteaux, Pinafores, Chemises, Night Dresses, Aprons and Dresses. F. LOVEDAY, CHELMSFORD HOUSE, Victoria Avenue, Wanganui. HEMI TEINA ME TE KAMUPENE. WHAKAMINE taonga Haeana me nga mea maroa katoa, Wikitoria Awanui Tiriti, Whanganui. Kei konei e tiaki ana tona tini o nga taonga mahamaha o tenei takutai katoa, ara, haeana, rau whare, korere wai, nera, raka, inihi, omu, riihi kai. hapara, hapara koko, toki poke whaki mahi taewa, tapu horoi, pakete wai, kariri pu, paura, hoota, tingara pu, kohua, me era atu tini taonga katoa ka hokona i konei mote utu iti noaiho. M KORANA, PARAKIMETE. Kai whakanoho haeana hu hoiho. TERA WIRI TIRITI, WHANGANUI. M. GORDON, HORSE-SHOER & GENERAL BLACKSMITH. TAYLORVILLE, WANGANUI. W. L. KOO, KAIMAHI mohoanga tangata haere hoiho hanihi kara hoiho. Kei au nga taonga o ingarangai me o Amarika Hanihi, Kara Paraire Wepu. Awaniu Tiriti, Whanganui. W. L. COE, SADDLE, Harness and Collar Maker, Best English, and American Harness, Col- lars, Whips, and Bridles. MONI HEI TUKU. I RUNGA i nga whenua karauna karati kore raruraru i runga i te mokete tuatahi nga moni e tikaana hei tuku. C. PANETA, Roia, Wikitiri Tiriti, Whanganui. MONEY TO LEND. MONEY to lend on good freehold securities of first mortgage, in moderate sums. C. BURNETT,. Solicitor, Wicksteed Place.
![]() |
3 1 |
▲back to top |
THE JUBILEE TE TIUPIRI MAORI NEWSPAPER Vol. 1. ] Tuesday, January 25, 1898. Hanuere 25, 1898. (No. 4 HE mea tika ano kia tukua atu e matau nga reta matauranga hei titiro ma nga tangata matau o enei wa, no te mea he tika he tino wananga tenei no te matauranga o te po, o te ao. TE RAUPO, HOKIANGA, Aperira 24, 1863. E KARA, WIREMU WAAKA TURAU, TENA KOE! Ko te tau i pakeke ai te kai me nga mahi a te tangata, 11, 11, 11, 1890, kei te tau te ora, kei nga ra te ora, kei te marama te tika, kei te whehea te mate. Na te tangata i mate ai, he moni te mere i patua ai. Matau tonu te Atua e pakeke haere ana nga taonga o te ao, ko te mea i pakeke ai kihai i kaha ki te Atua, i riro ke te kaha ki te moni. Mehemea i whai whakaaro te tangata penei e takoto utu te ao, whakaakona tatou ano, e iti haere ana tatou, e raruraru haere ana. E kara, Wiremu Waaka, tena koe! E kore ranei koe e pai kia whakararatatia tou whakaaro ki te Atua, kua tae mai te tohu ki te ao mea ake tatou kinongia e te Atua, aua e whakakotahitia te matauranga, te matauranga, kia maha nga matau- ranga o te tangata kei taea tatou te peke mai e te hara, kia pai to tatou whakaaro ki to tatou Kawana. Kua tae mai te tohu kia au, ko nga kapua o te rangi kua whakauruuru, ko te kapua whero, ko te kapua ma, me te kapua mangu, he tohu kite ao, hei whakaatu mai kia tatou e paatata ana te pupuhitanga o nga hau o te rangi, e paatata ana te terenga o nga kapua o te rangi, e whete ana nga whetu o te rangi, e paatata ana te titakatanga o nga kanohi o te tangata, ka to ririki te whiti a te ra, kia tau ora te waka kei horomia tatou e te Waha o te Parata. Na to tatou Ariki i whakaatu mai kia tatou, ara na te Atua, kia ue kaha ki nga ture hei matua mo tatou, kia kaha ai tatou kei mate i nga hara o te ao o namata, kei whakawarevvarea tatou, he whainga kia tatou tenei e mahia nei, i matauria e te Atua ki te pukapuka o Tataraimaka i tukua mai nei e koe, he mea titiro ki te maikara koroapu ka kitea i reira, e paatata pu ana te po karaawhe, kia rite te matauranga o te tangata, kotia mai ano i to tatou wahi, i Whangarei ahu mai puta noa ki raro ki waenganui. Kia atawhai ki to tatou Kawana hei rangatira mo tatou, hei piringa mo tatou, hei okiokinga mo tatou, hei whaka- whirinakitanga mo tatou me o tatou iwi katoa. Ehara itemea he puka- puka ki te tangata kotahi, otira ki nga iwi katoa. Heoi ano naku. Na APERAHAMA TAONUI. Kia WIREMU WAAKA TURAU. Ko nga pepa e whakaputaia atu i enei putanga timata mai i te 18 Hanuere haere ake nei, mo nga tangata kua tae mai a ratau moni, me nga mema e rua tekau mawha o tenei kamupene, me nga mea e hiahia ana te komite ki te tukutuku ki ana tangata ake i whakaaro ai, powhiritia mai a Tiupiri kia haere atu e 76, mo te ono marama, 12 6 mo te tau, kia Ora ai te torotoro haere ia koutou.
![]() |
4 2 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, Jan. 25, 1898. [2] Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898. HE MIHI MO TE PUKE KI HIKURANGI. E POURI ana matau, nga mema o te Komiti o te Tiupire Nupepa, mo to matau kore kaore e mohio ki nga mema o te komite o te Puke Ki Hikurangi, me ona kaimahi katoa, heoi me mihi taurangi noake e matau kite tino kaumatua kia Tamahau mahupuku me te Etita, E hoa tena korua me o korua hoa mahi, whaka- haere hoki i roto i te aroha, kia ora koutou i roto inga mahi tohu, aroha o tatau kia tatau. Tenei te oha a o tatau tipuna, ka tae mai kia matau. Tenei hoki matau nga mema e rua tekau mawha o te Tiupiri, te whaka- taikiu atu nei kia koutou mo tenei. Na ehoa e Tamahau tena koe mou i kaha, i manawanui i roto i te aroha, mete rangimarie, kite manaki i te hunga iti, i te hunga rangatira, me nga pahi, me nga pouaru, mou hoki i whakapau i tou kaha kite awhina i te iwi, me nga mahi e takatu nei nga iwi onga motu nei, kite kimi i te ora. kite u te whakaaro o te iwi maori, me o ratau kai hautu, he nui rawa te hari o te ngakau, kite kore, ka waiho hei mea whakama kia tatau. Na tenei ka kite iho matau i te oha a o tatau tipuna, kua oti e koe te to kite moana tau ai. E Ta tena koe, kia ora koe te kaumatua manawanui kite pikau i te tinana tangata, me nga whakaaro onga iwi e tau nei i tana awaawa i tana awawa, a, ina ano koe e pikau nei i te oha a o, tatau tipuna, tena taonga taima kua kiakera e matau i te nama tuatahi wharangi tua 4 o te Tiupiri; na e koana, matau mo te Puke Ki Hiku- rangi, ka manu kite moana tere ai raua kote Tiupiri, ka tokorua raua hei whakaputa, hei panui atu, hei whakaatu mai hoki kia tatau i nga tini whakaaro o te ao, hei whiriwhiri ma te ngao raua kote arero, ka pai, ka tapoko ki roto kite whakaaro nui, ka kawa, ka ruakina atu ki waho, kite wahi o te whakahawea o te manakohanga kore a te ngakau. He mea tuku atu i raro i te mana o te komiti o te Tiupiri tenei reta; a, kua me te komiti kia tukua atu kia koe, me to komiti whakahaere o te Puke 12 nga nama o tenei pepa i ia putanga ia puta nga o te wiki. H. T. WHATAHORO, Etita. WANGANUI CALEDONIAN SOCIETY. FIFTEENTH ANNUAL GATHERING. The above gathering was held on Saturday last on Victoria Park (Kaiherau). The spec- tators appeared happy and to thoroughly enjoy the outing. Not a hitch was made—punctu- ality was the order of the day, the events being got off to time, a rather unusual occurrence. No accidents of a serious nature happened to mar the proceedings, but a few of the bykists bit the dust. The attendance was up to the usual standard and about £90 taken at the gates. The racing all round was fair, and some rattling finishes were made. The bag- pipes were there in profusion; the dancing was all that could be desired, especially that of a little girl, about nine years of age, who was deservedly applauded. The ground was in excellent order as was proved by the con- gratulatory remarks of the competitors. We were pleased to notice a couple of natives competing; this is as it should be, as it bears to strengthen the ties of good feeling and harmony now existing between the two races. THE CONCERT. The usual concert was held in the. evening the down-stairs was well filled and the dress circle fairly so, Selections were played by
![]() |
5 3 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, Jan. 25, 1898. [3] Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898. the Garrison Band and the programme was gone through in good style. The prizes won at the sports were presented by the President of the Society during the interval. THE BANQUET. After the concert, the members of the Society and several competitors adjourned to partake of a cold spread, to which ample justice was done. The toast of the Queen and other toasts, interspersed with songs, made a very pleasant hour pass away. The whole wound up by the singing of Auld Lang Sine. We wish the Society a further success THE GARRISON BAND. We were agreeably pleased on Saturday last to note the rapid progress made by this Band since under the conductorship of Mr Crichton; great credit is due to both con- ductor and performers, who number 29 strong. They left yesterday by the early train for Napier to compete at the forthcoming Band Contest. We join with all in wishing " our boys" a fair share of honours. The following wire was dispatched yesterday by the JUBILEE to Conductor Crichton. Crichton, Wanganui Band, "Star" Hotel, Napier. Be in good spirits with power and luck. JUBILEE, Wanganui. AN Englishman once remarked in company that he had just been taken for the Prince of Wales on account of his resemblance to that personage. " Oh, " said a Scotchman present, " I was once taken for the Duke of Argyll. " " I have been taken for a greater man than either of you, " broke in Pat " Who ?" they asked. " Well, " said he, " the other day, as I was walking down Sackville-street I met a friend whom I had not seen for many years, and the moment he saw me he shouted out, " Oh, Holy Moses, is that you ?" Persons wishing to have half-yearly volumes (bound) reserved for them should give their in- structions without delay, as only a limited number will be kept back for binding each half-year. PUKAPUKA KAWHENATA. Kite hiahia etahi tangata, ki etahi onga nama o te TIUPIRI kia hangaia, kia whaka Kawhe- natia, me tuku mat he reta, he waea taunaha, e rua pukapuka i te tau, kotahi ia ono marama ia ono marama. The Jubilee. TUESDAY, JANUARY 25, 1898. HE KIMIHANGA HE WHAKAAARO- TANGA NA TE NGAKAU. TENEI e nga Iwi, e nga Hapu, e nga Whatukura e paihere nei ite mana * rangatira, i heka iho nei i o kou-. tou whakatipuranga, koutou ko nga tama o te ata, ia ratau nei nga putea o te Wanango o ia whakaaro o ia whaka- aro. A, ko koutou nei te kai pupuri, te kai wehewehe i nga hua o roto o te tau o te marama o te wiki o te ra, aha koa pai, aha koa kino, aha koa ora, mate ranei, he mea tuku iho tenei io koutou whakahekenga, tae mai nei ki tenei ra, haere ake nei. Heoi ma nga Iwi, ma nga Hapu, he urungi i nga taringa, me nga mahara, e manu nei, e teretere noana i roto o te atarangi o te whaka- aro toitu, e kore nei e taea te whakapumau i aua wa, he mea piango, he hua kore. Na i te tau 1814 me te tau 1822 me te tau 1825, ka whakakite mai nga whetu whakataki o te ata, o te ahi ahi. I konei ka whakama -
![]() |
6 4 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [4] Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898. koa te aitanga a Taane Nuiarangi, i a ratau e whakarongo ana, kite korihi o nga manu takiri o te ata whakapautangata, he karere nei era, na Tamanuitera, e whakapuao ana kite takiritanga o te atarau, e eke ai a Tamanuitera ki runga te paepae ka irihia. I a ia e whaka- tarawai mai ana i tawhiti, ka eke te potiki ' whangai a koropio ki runga kite tipuaki o te tipuna tangi tikapa ai, tioro, tioro, i konei ka huri nga wharawhara o nga popoia o te aitanga a Hinehauone, i whakatokia ra i te one i kurawaka, i tawhiti pamamao, i konei ka tangi te mapu, ka hotu te manawa. Ka, whakapau te whakaaro, hei uta ranei, hei tai ranei. I te mea he atarangi kau e whakawai- ruru ana nga mahara, ka takiritia te urunga tapir onga whakahekenga, tu tahanga ana te koiwi, ka whakarukuruku te apa, ka takiri ki waho kinga aparangi, ka wehe te manako i konei. Ka kawea takitahitia kite wai tohiora o Taane whakaruku ai, ka herea te tinana • tangata, mete tinana wairua kite kapunipuni i o rangi ngahura marua, ki Tikitiki o rangi kite paepae tapu kia Io matua te kore, Ka kara- poi te whakaaro i konei ki nga whakaminenga kite tuahu o nga ahurewa, te taane te wahine te tamariki, ka tuwhera te kete o te putea whakairo a te tuaiho me ana tutei, kapi ana nga kanohi, ki ana nga waro onga taringa, ka haere ka whakahoro ki roto kite pu ngakengakenga, kite wananga a rua i te pukenga, a rua i te mahara, ka whakaepa ki roto, toko tonu ake he puawai, he puaawai no te takurua, he mea memeha I konei ka whakatatutu te hinengaro kei te rangi ranei, ka huri kotua ranei kite whenua. Na i te tau 1840, me te tau 1841 ka whaka- ata nga whetu taki o te pokai o te ata o te ahiahi, kua takiri nga kapua tupuni o rangi wanawana ki taiao, kite hurunga a Taane matangaro, ka takiri i konei nga whetu, ropu ana, ki tana wahi, ki tana wahi, ka mohiotia, kua horo etahi onga puawai o nga rengarenga o te whenua, ko etahi e hiwa tonu ana, ko etahi kua mimingo, ko etahi e kopuku ana, ko etahi e whakarukuruku kau ana nga pukainga whakaaro. Ka paoho te reo no tawhiti nui, no tawhiti pamamao he tonga, he tonga paraweranui, ka whakamine nga ruanuku pupuri mana ariki, me o ratau hoa, onga iwi o nga Hapu, tapiko whawhe noa ona topito katoa o Aotearoa o te waipounamu me ona motu e patata ana. I konei ka haoa kite kupenga waharoa te aitanga a taane Nuiarangi me to ratau whaea a papa matua te kore, ka whakakopaia ki roto i te tamahine a Huiierangiora he whakairo he hopara makau- rangi kite rau wharangi e ai te kupu whakarite o taua wa. I konei ka tuoho etahi o te aitanga a taane, ko etahi ka whakaroki, ko etahi ka whaohia ki nga hua o te rehia o te harakoa, he mea poa kite Paraikete Tahurangi, me nga Paraikete tangata pu, me nga rari hate, me te okioki ano ki nga tahu whenua e ai te kupu wakarite mote pu i taua wa, a piti ki nga kete o te hiko e ai te kupu whakarite o taua wa mo te paura, i konei ka tau te papa ahi ki tai, haere tangata, haere whenua, koia e kai nei i te Ika nei i te haku i te po i te ao, te reka te moe, ka whaka whenua te whakaoati i konei he mea kopani kite Ture Atua mete Ture tangata. I konei ka oho te manawa ora i roto ia Hone Heke, e hara i te mea whiriwhiri na te tini o nga Ruanuku Whatukura i oho ai te wairua o Heke, ka whakatika ia ka mea, e mara ma he nakahi tera e werewere mai ra he mate. Ka topea te uniana Haki o te Kingitanga kuini o Ingarangi i konei kite toki titaha, ko maiki tenei hiiritia ana a korora- reka. Kite toto, kau ana te tangata Pora i te wai, te Taane te wahine te tamariki, ko te whakahe tenei a Heke i te whakaoatitanga i te tangata me te whenua. I konei ka maioha a Hone Heke ki nga nga iwi mete whenua, ka mea, he koha ka tauaki ki tukuematarau waiho kia ngatari ana, ma te ra, ma te tau e whiri- whiri. Na ka marama tatau i naia nei, ko te toto tuatahi i heke mo te whakahe i te oati- tanga o te tangata o te whenua koiatera e kopu a nei i kororareka te taihauauru i Waki- ato me eratu wahi e tangi mai nei o ratau totoi roto i te puku o te whenua i te ao i te po, e nanu nei tatau tae mai ki tenei ra. Na me hoki atu tatau i konei kite te patai kite putea whakairo, a te tuaiho,
![]() |
7 5 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [5] Te Tiupiri, hanuere 25, 1898. mehe mea pewhea te tino kupu mo nga whakatipuranga o te ao. Na koia tenei te kupu whakaari tuatahi, ko koe e Hema ka meinga hei tangata whenua, ka mutu, ka tangohia i roto i te kawai o hema, ko apera- hama hei matamua kite atua, utua ana e Aperahama kite whakapono, ka apitiria e te Atua ki tenei, ma ou uri ka manakitia ai nga iwi o te ao. Ka tangahia ano i te kawai o Hema a Mohi hei matamua kite aka kite kawhena o maunga Hinai. Ka tangohia mai ano ko nga uri o Hohepa a Hakopa nei, no roto ano i te kawai o Hema, koia tenei te kupu whakaari. He peka hua he peka hua a hohepa i te taha o te puna, e totoro atu ana ona manga ki tua o te taiepa. Hira ake nga manakitanga a tou papa i nga manakitanga a oku matua tae noatu ki terataha onga pukepuke tu tonu. Kupu tuarua, ka whakamararatia e au a Iharaira ki nga pito e wha o te ao. Na i konei e tuturu ana tenei ko tatau, kua arahina mai e te atua ki nga motu o te moano, hei matamua, hei tangata whenua. Na ka marama ano tenei kite whakaaro iho a te ngakau, a he mea tuturu hoki tenei. Na ka mea ano te kupu whakaari o namata, ko koe e Tapeta ka tohatoha ina ki roto i nga teneti o Hema. Na ka marama ano ia tatau te ata whakaaro tenei, koia tatau e takare nei i roto i te kupenga waharoa a o tatau taina, he mea whakatakoto na te atua kia penei to tatau ahua. kati i konei mo tetahi putanga ka whakaoti ai. . " Please pass me the salt, " said the first boarder. " Salt shouldn't be taken with this course, " said the second boarder. " I know it. I'm not taking it with this course. I'm taking it with your last re- mark. " Among the passengers in an omnibus was a little boy who had possibly seen five summers. The omnibus being quite full, he sat on the knee of one of the passengers. While on the way, something was said about pickpockets, and soon the conversa- tion became general on that subject. The gentle- man on whose knee the little fellow was seated remarked, " My little fellow, how easy I could pick your pockets. " " No, you couldn't, " he replied, " for I've been watching you all the time. " HE PITO PITO KORERO. I TE timatanga mai o tenei whakatipuranga kaore i iti iho i te rima tekau ma rua nga moutere paku- paku nei i whakaputaia ake e nga ru i roto i te moana, tekau maiwa o aua motu, kua totohu atu ano, tekau o aua moutere, kei te nohioia i naia nei. Tokorua nga Pakeha o Ataretia te Maha o a tetahi ana hipi 729, 144, ko to raro iho i tera, te maha o ana hipi 70, 211, a ko nga kau 104, 465. Kote tokomaha o nga tangata o te koroni, i te tau kua pahure ake nei tae mai kia Tihema 1, 323, 490 katoa, 25, 820, te mahanga ake i o te tau 1896. I konei kei te tipu tonu te mahi nei a te tangata. Etahi tamariki tokoru a no te Waipounamu, he tuakana he taina, ka tohetohe raua ma wai o raua e a mai nga kau, ka panaia e te koka te mea rahi o raua ki waho o te whare he rino i roto i te ringa o te mea rahi, patua iho e ia kite upoko o te taina pakaru katoa te upoko mate tonu iho te taino 11 tau kote mea nana i patu 13 tau. A i noho te huri kite ui ui i te ahua o taua mate, a kitea ana he patu tangata, hopukia ana kite herehere. E koa ana matau kua hoki mai ano te ora o to matau kau matua o Tiati Waari, a kua noho ano ki runga i te nohanga whakawa kooti whenua Maori. Ko Pipiriki te whenua kei te aroaro o te kooti, Engari kei te tatari kinga whakariterite a Meiha Keepa ratau ko ona hapu o Pipiriki, kia oti ka kawe atu ai ki roto i te kooti a te 24 pea o nga ra. I rongo korero noa matau ka whakatuwheratia te whare kura o korinite a te 29 Hanuere nei, a era e tae mai tetahi onga minita o te kawanatanga kite whaka tuwhera i taua whare. A ka hui mai hoki a nga poutama ki taua hui. I Kua tae mai te panui a Hare Hongi whakahe ino te ahua o te whakahaerenga a tetahi Pakeha o Tirikia i nga whakapapa o te iwi Maori mo tetahi putanga o te pepa nei pataitia atu ai hei matakitaki ma tatau kite ahua o te mahi whakakoke a te pakeha i o tatau whakapapa hei pati moni pea mana pera hoki mea Teone Waiti ana pukapuka huhua kore. E hoama i tera tau i hinga te parekura a te tupuhi, a te wai puke ki nga wahi o te ao, tae mai ki konei hoki. Na i tenei tau he ahi e mahi nei i taana parekura, e whakaaro ake ana koia tonu pea etahi onga whiu mo te ao nei, inahoki pau whare, kau. hipi, tangata, e tope mainei i ana tini o te wahi o te ao, o konei hoki.
![]() |
8 6 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [6] Te Tiupiri, Hanuere, 25, 1898. ODDS AND ENDS. Phosphorous was discovered in 1669, but it was not used in match-making until 1833. Bag-pipes were first invented in Norway, and were thence imported into Scotland, when a portion of that country fell into Scandinavian hands. The first opera ever performed in England was entitled " The Seige of Rhodes, " and was brought out in London in the year 1656—a great novelty. According to the Roman historians the women fought in time of war with as much courage as the men among the Teutons, Cimbri, and the Gauls. The shearing at Mr. John Duncan's Otairi station is just finished. In round numbers 35, 000 sheep were shorn, the result being 800 bales of wool. This is now being sent by steamer to Wellington to be shipped for the Home market by Messrs. Johnston & Co., Mr. Duncan's agents. A ragged man, with a bottle of whisky in his hand, said to a farmer that he met on the road: " Will you tell me if this is the way to the poor- house ?" " No, it is not, " answered the farmer, and then pointing to the bottle of whisky, he added, " but that is. " Auckland is the proud possessor of a French cannon which belched its iron welcome against those impregnable British squares at Waterloo. The piece has a history, too, even subsequently to that terrible June day when the three potent nations met to arrange matters and leave an empire's dust to the midsummer night. At noon we began the fell onset: We charged up the Englishman's hill; And madly we charged it at sunset— His banners were floating there still. The Horse Guards gave it to a Mr Boyd, who was Lord High Constable of Scotland when the Queen was crowned. He took it with him to the Solomon Islands in his yacht. There he was killed and cooked. But the gun avenged him if it did not save. For when the natives having eating the master advanced to make sure of the yacht as well the French piece spoke out in a way which even an islander could understand. It was filled to the muzzle with cannister, grape, and miscellaneous odds and ends. No such welcome was ever pre- viously given to such a crowd. To this day a Solomon Islander no sooner sees a cannon than he retires with much alacrity. So the piece found its way to Australia and ultimately to Auckland, where children in bibs straddle the beech which was so loud from Madrid to Moscow when this century was in long clothes. Wanganui, 17th November, 1898. To Percy Smith, Esq., Surveyor General. I received yours in re the JUBILEE and return our thanks for your kind wishes. Having heard that during your trip to the Islands you have made investigation into the question of the former home of the Maori people, I would ask, as the subject is of great interest to us, that you would kindly write an article on the subject for our paper, as I am sure it would increase the confidence the natives have always had in your kindly feeling to them. There is another subject I wish to approach you • about; it is one we are very anxious to see settlled, I mean the Survey of Native Lands. As you are aware there has been a growing feel- ing among the Natives to get their lands utilized. But there have been great delays in getting Surveys authorized, the ground of refusal being generally, that a majority of the owners have not signed the Application. We were not aware of the require- ment until a few weeks ago, but, as you are aware, it would be a very costly matter to get say 200 to 500 signatures, so we Natives remain in a worse state than before we went to the cost of investiga- ting of title, as nothing can be done, which is very detrimental to the interests of both Natives and Europeans, and to the great joy of those, who for their own ends are trying to lie up these lands. We often see that authority to survey lands, not passed the Court, is granted on the application of two or three Natives who claim to be owner, but it may be that the Court, on investigation, may not give them any interest in the Block, yet I will agree no injustice is done the real owners, as all costs are taxed by the department This being so, we cannot understand why obstacles are thrown in the way of sub-divisional or boundary surveys when the owners are known and an application is signed by a number of them, generally the most influential and representative on the list. I have sent in for two surveys in which I am interested, viz., Ohutu and Maraetaua. In the former nearly every influential owner has signed; in the latter a fair number have signed and nearly all will do so when they can be seen, but expense of travelling stops us from getting their signatures before they come to Wanganui, but so far we have had no reply. We have every confidence that you will see into the matter, so that we can get a step further towards utilizing our lands which are probably the most fertile of the unoccupied lands in the North Island. EDITOR.
![]() |
9 7 |
▲back to top |
The Jubilee, Tuesday, Jan. 18, 1898. [7] Te Tiupiri, Hanuere 18, 1898. Whanganui, 22 Hanuere 98. HE PANUITANGA ki nga hapu, me nga tangata i uru kite rarangi ingoa Ohotu Poraka, ka tu te Hui, e tae mai ai te kaitiaki o te katoa ki karatia wahi o Whanganui, i te tahi o Maehe, 98. Ko taua Hui Kowhiria ai nga mema o roto onga hapu e Whaitake nei ki Ohotu, mo te Komiti e 24 aua mema, tokowhitu o roto o te rua tekau mawha, hei whaka oti i te whakatu, a te Komite nui. Hei Whiriwhiri i nga Ture me nga whakahaere a te Pakeha e Whakatakoto ai kite aroaro o nga hapu Ohotu Poraka. Ehoa ma koi ngaro atu nga tangata Mahara, mohio hoki kite titiro i te tika raua ko te he, koi whakataua a Ohotu, Engaro ana te tino kupu tika hei painga mo te tangata, me te whenua; haere mai tatau ki konei titiro ai i te Ture, ka mahia nei mo Ohotu, ko te ahua o taua Ture, hei arai i te Hoko, i te neiti i te taki, hei tope hoki i te ngahere- here, hei rui kite karaihe, hei utu hoki i te ruri, mate reti e utu taua Ruri, koia teni te ahua o nga whakahaere, me te rahui i nga wahi erite ana hei kainga, hei ngakinga kai, hei takanga poaka, kau, Hipi hoki, ma nga Hapu, ma nga tangata ranei e hiahia ana kite pera. Na kia mahara ano koutou, kua uru o koutou ingoa ki Ohotu, me haere mai te tangata te whaine ranei me te o ano hei whaka Werawera i te poho i te mea he waru tenei, koi pouri koutou, note mea kaore e taea te waiho kia roa kia tae ranei ki nga tau kai, kaore te mate e tatari kia whaikai ka hae mai ai te mate, no konei i whawhai ai kia oti he tikanga mo to koutou whenua. Na Harihona Wereta Hinaki te Tai Te Kahotarewa Haimona te Aoterangi Te Huna i te Moa Mei Ripeka Mareata Maehe Ranginui Hoani Papita Pareti Wereta Hori Pukehika H. T. Whatahoro. On a N. S. W. station recently the skull of a ram with horns and another that was hornless were weighed, the result being that the former was five times heavier than the latter. The skulls were taken from sheep of the same age, each being four years old. The great difference in weight depended chiefly on the horns, the lower jaws being nearly equal, one weighing seven and the other six and three-quarter ounces. "My pa's an Oddfellow!" a little boy said boast- fully. " My pa's a Freemason, " replied his com- panion triumphantly 'an' that's higher, for the odd-fellows wait on the masons!" FRUIT GROWING. WITH wool, and frozen mutton falling in price, and the numerous diseases that sheep and cattle are now affected with, we would suggest to farmers and settlers generally, the advisability of giving some of their time and attention to the profitable industry of fruitgrowing. Climatically, and for quality of soil, a very great portion of New Zealand is admir- ably adapted for the production of all but tropical fruits. When we consider that more than £100, 000 worth of fruit is annually imported into this country, it will at once be apparent that the supply of fruit grown here is not nearly equal to the demand, and we would also point out that this demand is in- creasing by reason of the admitted nutritions and medicinal properties of fruit, as also its being such a delicious article of diet. Instead of importing tined, dried, and fresh fruit, why should we not be exporters of this commodity? Hitherto, settlers have not given this industry that amount of atten- tion that its importance should command, but we hope, that they will see the utility of paying more attention to it. The Government are offering every facility to those who wish to become orchardists, there being in the agricultural department officers who have a thoroughly practical and scientific knowledge of fruit cultivation and horticulture, and who are at all times willing and anxious to supply information to enquirers. Leaflets, for the instruc- tion of fruit growers, are issued by the agricultural department; and railway carriage on fruit has been considerably reduced. Of course there is a good deal to contend against in the stamping out of noxious pests, but, with care, attention, and the use of the best blight specifics these can be overcome. We are pleased to hear that the up-river natives are again paying some attention to the production of fruit. We say again advisedly, as all will remem- ber in years gone by, the large quantities of splendid grapes, peaches, pears, and other fruits the Maoris brought down the Wanganui River for sale. Un- fortunately, of late years, the only fruit in any quantity we have had from this source has been quinces—the cause being blight and neglect. How- ever, the natives are now realising the fact that careful attention to their fruit trees and cultivating their orchards means an increase to their incomes. And we hope soon to report the number of tins of fruit sent to market from each of the up-river settlements, as there is no doubt that no finer dis- trict in New Zealand exists for this industry than the land on the banks of the Wanganui River. • E kiana ka tu te Paremata Maori ki papawai a tenei Aperira e heke iho nei, ko te ra ka waiho ma te kawanatanga ratau ko Tamahau e whakariterite te tuwheratanga.
![]() |
10 8 |
▲back to top |
The Jubilee. Tuesday. January 25. [8] 1898. Te Tiupiri. Hanuere 25. 1898. W. BEAUMONT, PLUMBER AND TINSMITH. WANGANUI. OPPOSITE RAILWAY STREET. Water Tanks, Spouting and Ridging in Stock. Makers of all kinds of Tinware. Boilers and Dairy Utensils, Lanterns, etc. McMASTERS & SHALDERS. DRAPERS & CLOTHIERS, NEXT W. HOGGS, BAKER. J. L. TIWIHANA, (Tiemi mititi. ) TANGATA whakamine taunga kai katoa o ia 1 ahua o u ahua mu te utu iti, kia mahara tunu koutou kite wahi e tu nei taku toa kei te koki tonu u Rititwe Tiriti, me Wikitere Tiriti u Whanganui. J. L STEVENSON. Full Stocks of GROCERIES. and Produce of Every Description at Lowest Prices. Note the address: Corner of Ridgway Street and Wicksteed Place. F. KOURAMANA. TANGATA hokohoko taonga, tuarua kua oti te 1 kakahu te mahi oia ahua oia ahua me te hoko mai ano i nga mea katoa aha kua heaha heaha mai i te ngira tae atu ki te haika. Whanganui. F. COLEMAN, DEALER Whanganui. Always in stock second-hand goods of every des- cription. I buy anything from a needle to an anchor. T B WIREMU. Kai Makete Taonga oti Taewa, Witi, me Eratu mea Pera. Taupo Ki, Whanganui. T. B. WILLIAMS. AUCTIONEER, Produce and General Salesman. Taupo Quay, Whanganui. Mr F. W. Very recommends those engaged in observing the migrations of birds by night to look through a telescope at the moon, and they will see the birds against it, as in a Japanese picture, and learn a good deal about their numbers and flight. KUMANA METE KAUPENE. Tangata Whakaminetaonga o ia ahua o ia ahua Katoa. Ki oku hoa Maori tena koutou kia mohio mai koutou, ko ahu tonu te timuaki tuturu e whakahaere ana inga tikanga katoa kuakia i runga ake net. E tino whakamoemiti ana ahau kiu koutou, mo te tunga u te nupepa, ka perehitia nei kite reo maori, whaka pakehatia ano huki tetahi taha. Mehe mea ka whakahaerea tenei pepa i runga i nga whaka- haere kaha tika hoki. Etino mohio ana ahau, era e kapi nga hiahia kua maharatiake i mua noatu, a e tino tumanako ana ahau tera e puta he painga ki nga maia nana nei i whakatu tenei pepa, a tera hoki e tae atu nga painga ki nga maori, me nga pakeha, e nohu nei Aotearoa me te waipounamu. A tera atu putanga u te nupepa, katahi ahau ka tuku mai i taku panui i nga taonga o taku toa. I naia nei, ia ka whakamoemiti atu ano ahau kia koutou, a e hiahia ana ahau kia whiwhi tonu koutou i nga haringa, u te tau hou nei, na to koutou hua punu. Na T. D. KUMANA, Riitiwe tiriti, Whanganui. CUMMINS & CO., GROCERS AND GENERAL PROVIDERS, RIDGWAY STREET, WANGANUI. TO MY MAORI FRIENDS. You will please understand that I am the proprietor of the firm doing business as above. I am desirous of congratulating you on the es- tablishment of a newspaper printed in Maori and translated into English. If this newspaper is con- ducted on good sound lines 1 feel sure it will fill a long felt want, and I sincerely trust it will be of mutual advantage tu the promoters as well as to the Maoris and European residents of the North Island. In a future issue I will put forward my busi- ness advertisement, meanwhile 1 again offer you my congratulations and wish you a HAPPY NEW YEAR. Yours sincerely, T. D. CUMMINS. PIRIHITARA ME KORUMANA, POIHA Monga Whanau Kotoa. Wikitoria Awanui, Whanganui. BRISTOL AND COLEMAN, FAMILY BUTCHERS, Victoria Avenue, Wanganui.
![]() |
11 9 |
▲back to top |
THE JUBILEE. Whanganui January 25, 1898. TE TIUPIRI. Tiana Porowota me te Kamupene. KAI MAHI HAIRA, WAINA, ME ERA ATU WAI INU INU PERA. Etakatu ana matau kite hoko mai i nga Maori i nga Huarakau Katoa, Ara. Paramu Tere, Pea, Pititi, Aporo, Kuini, Waina, me era atu tini hua rakau. A ka utua atu e matau ki nga Maori te utu, e utua atu ana, pera me te utu e tua ana i nga Pakeha, me peka ake koutou kia kite ia matau i mua ake o to koutou hoenga atu kite taone o Whanganui, ko a matau whare mahi me nga toa kei te rerewe piriti o Aramoho. Me u mai koutou kite patai mai i te utu, ma nga kaitiaki toa e whakaatu kia koutou taku Tari.. Aramoho Rerewe Piriti. NOTICE. A reminder to those persons who have received free issues of the ' JUBILEE. The subscription will be as follows—Half-year, 7/6; yearly, 12/6. Charges for advertisements will be the same per inch as is usu- ally charged by other newspapers; half-yearly volumes 10/6; yearly, 21/-. \_\_\_\_\_\_\_\_ W. MEKE KIRA, He tangata mahi kowhatu urupa ahau, kei au ano nga tauira kowhatu urupa, me te utu moia kowhatu ina- tonoa mai kia tukua atu eau Taupo Ki, Whanganui. W. McGILL, • Monumental Works, Taupo Quay. Wanganui. Designs and Estimates forwarded on applica- tion. THE WANGANUI UP-RIVER TOURIST 1 STEAMER LINE. (New Zealand's Rhine) NEW TOURIST ROUTE. Steamers: " Manuwai, " For all particulars apply to A. HATRICK & CO, Agents M. HOKENA NA ATE KAUMPENE Tangata Whakamine taongo e tango ana irunga te hoko, wuru, hiko hipi, kau me era atu mea pera Taupo Ki, Whanganui. M. HOGAN & COMPANY. LIMITED. GENERAL MERCHANTS. Buyers of Wool, Skins, Hides. &c. TAUPO QUAY, \_\_\_\_\_\_\_WANGANUI. WIREMU KARIMANA, TANGATA Rongoa Whakamaroke Tupapaku i runga i nga Matauranga o tenei wa e roa ai i te Tupapaku e Takoto ana. Wikitoria Awanui, Whanganui. WILLIAM CALMAN, EMBALMER and Modern Undertaker (American System). —— Victoria Avenue. Wanganui.
![]() |
12 10 |
▲back to top |
TAMATI HAWI TIEMI. Whairaihana. TANGATA mahi ahau mo nga wha- kaara whare, toku tari kei te whare nui o Kamene, Whanganui. THOMAS HARVEY JAMES. (Articled) ARCHITECT. ADDRESS: Cummins Buildings, Whanganui. HOHEPA PAORA, KAMUPENE WHAKAMINE TAONGA KAKAHU WAHINE TAANE. Paraikete, Horo, nga Kakahu Katoa o te tinana o te Tangata. Awaniu Tiriti o, Whanganui. JOSEPH PAUL & CO. DRAPERS. AND. CLOTHIERS, Wanganui. Blankets, Shawls and Clothing, WIREMU HOKA, Whare Kai, inu inu Wai reka. Ritiwe tiriti e tata ana kite Poohi apiha. Rohi, Pikete, Keke, Rare, me era atu mea pai mo te kai. Whanganui. WILLIAM HOGG, Refreshment Rooms, Ridgway Street, close to Post Office. Bread, Biscuits, Cakes and Lollies. REWETI MARE ME TE KAMEPENE. HE kaitiaki, mahi, whakahaere, mihini, haeana, parahi, whakaara piriti, nga mea katoa, e oti ai te kanataraki mahi, nga mea e oti ai te mira kani rakau, mahi paera hanga kaata, paki, kooti, Parakime hoki. Taupo Ki Tiriti o, Whanganui. DAVID MURRAY & CO. IRON and Brass Founders, Engineers Boiler Makers, Millwrights, Blacksmiths. Bridge Building, Ship and General Iron work, Contractors' Plant. Machinery: Cheese and Butter Factory and Sawmill Machinery. TE TINO TARI O TE MOTU TUARAKI. E EKE ki runga i te whenua e eke ki runga i te whenua e tama ma. Nga whenua whare, me era atu mea e hokona mai ana, Ehokona atu ana kite tangata. Ko nga tono katoa, ka whakaotia paitia e au P. RANANA; Timuaki Whakahaere, Awaniu Tiriti, Whanganui. GET ON THE SOIL YONG MAN, GET ON THE SOIL. Great Northern Road Agency. Properties Bought and Sold. Commissions of all kinds executed. P. LUNDON, Manager. TEONE MAKIWHARANGI, KAI tui hera kaipuke. Teneti, Me era atu mea. Kai whakamine kareko. Hiiti. Uhitepu. Me era atu mea hanga teneti. Taporena. Kahu hoiho. Kupenga hao ika. Me era atu mea. Awaniu, o Whanganui. JOHN MCFARLANE, SAIL MAKER, &c. Importer of Calicoes, Sheetings, Damasks, &c. Manufactures — Tents, Tarpaulins, Horse- covers, &c. Avenue, Wanganui. TEWI MAKIWHARANGI. TANGATA Whakamine taonga Rino, me era atu taonga maro, katoa e puritiana ki konei, mo te Hoko. Waea taiepa, Rino uhi whare, Tepara, Neera, Parau, Hapara, me nga mea ngaki whenua katoa, omu, toki, Perohuka, keena kohua kai, Paneke, Pureti me era atu mea pera katoa tona tini noatu onga taonga pera, e hokona ana i konei mo * te utu iti reawa. Ritiwe Tiriti, Whanganui. DAVID MCFARLANE, • WHOLESALE & RETAIL IRONMONGER, Ridgway Street, Wanganui, Hold large stocks of—Fencing Wire, Corru- gated Iron, Staples, Nails, Ploughs, Spades and other garden tools; Camp Ovens, Axes, Slashers, Enamelled and Tin Billies, Pannicans, Plates, and General Ironmongery. All goods sold at lowest market rates.