Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 4. 25 January 1898


Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 4. 25 January 1898

1 cover

▲back to top


THE JUBILEE.

Maori Newspaper

No 4  Vol 1

TE TIUPIRI





JANUARY 25 1898. WHANGANUI. HANUARE  25, 1898.



A. THOMPSON,



HORSESHOER AND BLACKSMITH



Ploughs always on Hand



RIDGWAY STREET, WANGANUI



IF YOU WANT PURE MALT LIQUOR

ASK FOR GIBBS & CO'S PRIZE ALE

AND STOUT.



The oldest Brewing Establishment on the West 

Coast of this Island.



First Prize for Bottled Ales at Gentennial Exhibi-

tion against the World.



GIBBS & CO.,

RIDGWAY BREWERY, WANGANUI.



KARAITIANA ME NUMANA.

Kite hiahia koe kite hikoi ki a rite kite

haere o tenei wa me tango koe i nga hu o 



                           KARAITIANA ME NUMANA

                           Awanui Tiriti o Whanganui.



If you want to

                  march with the Times

                              wear

CRICHTON & NEWMAN'S BOOTS.

                  Avenue Wanganui





2 contents

▲back to top
  THE JUBILEE. Whanganui, January 25 1898, TE TIUPIRI.

   

 HEHITINGI MOA.



Kote tino whare Hokohoko Kakahu

tenei i runga i te utu iti noaiho, ara



kaone. Hooro, Paraikete kara, to-

kena, he mea whatu ki Niu Tireni.



          Ritiwe  Tiriti,

     kei tawahi mai o te tiata o

                  Whanganui.





       G. H. POENE,

Kai  tuhituhi reta Wini, Toa, o runga

 e nga roro whare, A  he kai Peita

       

           whare hoki.



           o WHANGANUI.

 KEI whea te toa pai hei haerenga atu mou ki

  te hoko, kia riro mai ai i akoe te taonga e

 rite ana mo to moni na maku e whakaatu, kei

 F. RAWHITEI tangata whakamine  taonga

 kakahu, ara Paraikete Paranene, Wuru Whatu-

 whatu, Horo, Paraikete kara me nga Hutu

 tangata, tamariki hoki Haate, tarau, tokena,

 here Kaki, Perehi, Karapu   ringa, toroiho,

 taora  Piihi Hiiti, Kaone, tatana, Paranene

 angiangi, Potae, Karakaki, Araiaroaro, Henui,

 Kaone po, Heipene me era atu mea.

                   F. RAWHITEI.

 Keremeputu Whare,

       Wikitoria Awaniu, Whanganui.

 WHERE  is the BEST SHOP to go to buy the

        BEST VALUE for your MONEY ?

   WHY  at CHELMSFORD  HOUSE!

 F. LOVEDAY  the CASH DRAPER and

          DIRECT IMPORTER.

 Imports the best goods direct from the Manu-

  facturers and so saves all intermediate profits.

  For the best value in Blankets, Flannels, shawls,

  Rugs. Men and Boys' Tweed  Suits, shirts, Pants,

  Socks, Ties Braces, Gloves, Cashmeres Merinos,

  Dress  Tweeds, Sheeting, Prints, and  satteens,

  Flannelettes, Hats, Collars, Bags, Portmanteaux,

  Pinafores, Chemises, Night Dresses, Aprons and

  Dresses.

            F. LOVEDAY,

  CHELMSFORD HOUSE, Victoria Avenue,

                    Wanganui.

  HEMI TEINA ME TE KAMUPENE.

 WHAKAMINE taonga Haeana me nga mea

    maroa katoa,

     Wikitoria Awanui Tiriti, Whanganui.

 Kei konei e tiaki ana tona tini o nga taonga

 mahamaha  o tenei takutai katoa, ara, haeana,

 rau whare, korere wai, nera, raka, inihi, omu,

 riihi kai. hapara, hapara koko, toki poke

 whaki  mahi taewa, tapu horoi, pakete wai,

 kariri pu, paura, hoota, tingara pu, kohua,

 me  era  atu tini taonga katoa ka hokona i

 konei mote  utu iti noaiho.

  M     KORANA, PARAKIMETE.



       Kai whakanoho haeana hu hoiho.



   TERA  WIRI TIRITI, WHANGANUI.



M. GORDON, HORSE-SHOER &  GENERAL



                 BLACKSMITH.

      TAYLORVILLE, WANGANUI.

             W. L. KOO,

  KAIMAHI mohoanga  tangata haere hoiho

   hanihi kara hoiho. Kei au nga taonga

  o ingarangai me o Amarika Hanihi, Kara

               Paraire Wepu.

        Awaniu  Tiriti, Whanganui.





            W. L. COE,

SADDLE, Harness  and Collar Maker,

  Best English, and American Harness, Col-

           lars, Whips, and Bridles.

         MONI HEI TUKU.



   I RUNGA i nga whenua karauna karati kore

    raruraru i runga i te mokete tuatahi nga

   moni e tikaana hei tuku.

          C. PANETA, Roia,

                   Wikitiri Tiriti, Whanganui.



        MONEY TO LEND.

   MONEY  to lend on good freehold securities

    of first mortgage, in moderate sums.

         C. BURNETT,. Solicitor, 

                            Wicksteed  Place.

3 1

▲back to top


THE JUBILEE  TE TIUPIRI



MAORI NEWSPAPER





Vol. 1. ]    Tuesday, January 25, 1898. Hanuere  25, 1898. (No. 4

  HE mea  tika ano kia tukua atu e

matau  nga  reta matauranga  hei

titiro ma nga tangata matau o enei

wa, no  te mea  he  tika he  tino

wananga tenei no te matauranga o

te po, o te ao.



     TE RAUPO, HOKIANGA,

                 Aperira 24, 1863.

E KARA, WIREMU WAAKA TURAU,



   TENA  KOE!   Ko te tau i

pakeke ai te kai me nga mahi a te

tangata, 11, 11, 11, 1890, kei te tau

te  ora, kei nga  ra te ora, kei  te

marama  te tika, kei te whehea te

mate. Na  te tangata i mate ai, he

moni te mere  i patua ai. Matau

tonu te Atua e pakeke haere ana nga

taonga o te ao, ko te mea i pakeke

ai kihai i kaha ki te Atua, i riro ke te

kaha ki te moni. Mehemea i whai

whakaaro  te tangata penei e takoto

 utu te ao, whakaakona tatou ano, e

 iti haere ana tatou, e raruraru haere

 ana. E kara, Wiremu Waaka, tena

 koe!  E  kore ranei koe  e pai kia

 whakararatatia tou whakaaro ki te

 Atua, kua tae mai te tohu ki te ao

 mea ake tatou kinongia e te Atua,

 aua e whakakotahitia te matauranga,

 te matauranga, kia maha nga matau-

 ranga o te tangata kei taea tatou te

 peke mai e te hara, kia pai to tatou

 whakaaro ki to tatou Kawana. Kua

 tae mai te tohu kia au, ko nga kapua

 o te rangi kua whakauruuru, ko te

 kapua whero, ko te kapua ma, me te

 kapua mangu, he tohu kite ao, hei

 whakaatu mai kia tatou  e paatata

 ana te pupuhitanga o nga hau o te

 rangi, e paatata ana  te terenga o

 nga kapua o te rangi, e whete ana

 nga whetu o te rangi, e paatata ana

 te titakatanga o nga  kanohi o te

 tangata, ka to ririki te whiti a te ra,

 kia tau ora  te waka  kei horomia

 tatou e te Waha o te Parata. Na

 to tatou Ariki i whakaatu  mai kia

 tatou, ara na te Atua, kia ue kaha

 ki nga ture hei matua mo tatou, kia

 kaha ai tatou kei mate i nga hara o

 te ao o namata, kei whakawarevvarea

 tatou, he whainga kia tatou tenei e

 mahia  nei, i matauria e te  Atua

 ki te pukapuka o  Tataraimaka  i

 tukua mai  nei e koe, he mea titiro

 ki te maikara koroapu ka kitea i reira,

 e paatata pu ana te po  karaawhe,

 kia rite te matauranga o te tangata,

 kotia mai  ano  i to tatou wahi, i

 Whangarei ahu mai puta noa ki raro

 ki waenganui. Kia  atawhai ki to

 tatou Kawana  hei rangatira mo

 tatou, hei  piringa mo   tatou, hei

 okiokinga mo  tatou, hei whaka-

 whirinakitanga mo tatou me o tatou

 iwi katoa. Ehara itemea he puka-

  puka ki te tangata kotahi, otira ki

 nga iwi katoa. Heoi ano naku.



     Na APERAHAMA TAONUI.

     Kia WIREMU WAAKA TURAU.

    Ko  nga pepa e whakaputaia atu i enei putanga

   timata mai i te 18 Hanuere haere ake nei, mo nga

  tangata kua tae mai a ratau moni, me nga mema e

  rua tekau mawha o tenei kamupene, me nga mea e

   hiahia ana te komite ki te tukutuku ki ana tangata

   ake i whakaaro ai, powhiritia mai a Tiupiri kia

  haere atu e 76, mo te ono marama, 12 6 mo te tau,

   kia Ora ai te torotoro haere ia koutou.

4 2

▲back to top
                                                                                                                                                                       

  The Jubilee, Tuesday, Jan. 25, 1898. [2]         Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898.

  HE MIHI MO TE PUKE KI

        HIKURANGI.





   E POURI ana matau, nga mema o

  te Komiti o te Tiupire Nupepa, mo

  to matau kore kaore e mohio ki nga

  mema o te komite o te Puke Ki

  Hikurangi, me ona kaimahi katoa,

 heoi me mihi taurangi noake e matau

  kite tino kaumatua kia Tamahau

  mahupuku me te Etita, E hoa tena

  korua me o korua hoa mahi, whaka-

  haere hoki i roto i te aroha, kia ora

  koutou i roto inga mahi tohu, aroha

  o tatau kia tatau. Tenei te oha a o

  tatau tipuna, ka tae mai kia matau.

  Tenei hoki matau nga mema e rua

  tekau mawha o te Tiupiri, te whaka-

  taikiu atu nei kia koutou mo tenei.

  Na ehoa e Tamahau tena koe mou

  i kaha, i manawanui i roto i te aroha,

  mete  rangimarie, kite manaki i te

  hunga iti, i te hunga rangatira, me nga

  pahi, me nga pouaru, mou hoki i

  whakapau i tou kaha kite awhina i

 te iwi, me nga mahi e takatu nei nga

  iwi onga motu nei, kite kimi i te ora.

  kite u te whakaaro o te iwi maori,

  me o ratau kai hautu, he nui rawa te

  hari o te ngakau, kite kore, ka waiho

  hei mea whakama  kia tatau. Na

  tenei ka kite iho matau i te oha a o

  tatau tipuna, kua oti e koe te to kite

  moana tau ai. E  Ta tena koe, kia

  ora koe te kaumatua manawanui

  kite pikau i te tinana tangata, me

  nga whakaaro onga iwi e tau nei i

  tana awaawa i tana awawa, a, ina

  ano  koe  e pikau nei i te oha a

  o, tatau tipuna, tena taonga taima

  kua kiakera e matau i te nama tuatahi

  wharangi tua 4 o te Tiupiri; na e

  koana, matau mo te Puke Ki Hiku-

  rangi, ka manu kite moana tere ai

  raua kote Tiupiri, ka tokorua raua

hei whakaputa, hei panui atu, hei

whakaatu mai hoki kia tatau i nga

tini whakaaro o te ao, hei whiriwhiri

ma  te ngao raua kote arero, ka pai, 

ka tapoko ki roto kite whakaaro nui,

ka kawa, ka ruakina atu ki waho,

kite wahi o te whakahawea  o  te

manakohanga  kore a te  ngakau.

He mea tuku atu i raro i te mana o

te komiti o te Tiupiri tenei reta; a,

kua me te komiti kia tukua atu kia

koe, me to komiti whakahaere o te

Puke 12 nga nama o tenei pepa i ia

putanga ia puta nga o te wiki.



    H. T. WHATAHORO, Etita.

WANGANUI CALEDONIAN  SOCIETY.



     FIFTEENTH ANNUAL GATHERING.

  The  above gathering was held on Saturday

last on Victoria Park (Kaiherau). The spec-

tators appeared happy and to thoroughly enjoy

the outing. Not a hitch was made—punctu-

ality was the order of the day, the events being

got off to time, a rather unusual occurrence.

No  accidents of a serious nature happened to

mar the proceedings, but a few of the bykists

bit the dust. The  attendance was up to the

usual standard and about £90  taken at the

gates. The  racing all round was fair, and

some  rattling finishes were made. The bag-

pipes  were there in profusion; the dancing

was  all that could be desired, especially that

of a little girl, about nine years of age, who

was deservedly applauded. The ground was

in excellent order as was proved by the con-

gratulatory remarks of the competitors. We

were  pleased to  notice a couple  of natives

competing; this is as it should be, as it bears

to strengthen the ties of good  feeling and

harmony  now existing between the two races.





        THE CONCERT.

  The  usual concert was held in the. evening

the down-stairs was well filled and the dress

circle fairly so, Selections were  played  by

5 3

▲back to top
The Jubilee, Tuesday, Jan. 25, 1898. [3]            Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898.

the Garrison Band and the programme was

gone through in good style. The prizes won

at the sports were presented by the President

of the Society during the interval.





        THE BANQUET.

  After  the concert, the members  of the

 Society and several competitors adjourned to

partake of a  cold spread, to which ample

justice was done. The toast of the Queen

 and  other toasts, interspersed with  songs,

made a very pleasant hour pass away. The

whole wound up by the singing of Auld Lang

 Sine. We   wish the Society a further success

     THE GARRISON BAND.





   We  were  agreeably pleased on Saturday

 last to note the rapid progress made by this

 Band since under the conductorship of Mr

 Crichton; great credit is due to both con-

 ductor and performers, who number 29 strong.

 They  left yesterday by the  early train  for

 Napier to compete at the forthcoming Band

 Contest. We  join with all in wishing " our

 boys"  a fair share of honours.



   The following wire was dispatched yesterday

 by the JUBILEE to Conductor Crichton.



               Crichton,

                Wanganui Band,

                      "Star"  Hotel, Napier.

   Be  in good  spirits with power and luck.

                       JUBILEE,

                             Wanganui.

   AN Englishman once remarked in company that

  he had just been taken for the Prince of Wales on

  account of  his resemblance  to that personage.

  " Oh, " said a Scotchman present, " I was once taken

  for the Duke of Argyll. " " I have been taken for a

  greater man  than either of you, " broke  in Pat

  " Who ?" they asked. " Well, " said he, " the other

  day, as I was walking down Sackville-street I met

  a friend whom I had not seen for many years, and

  the moment he saw me he shouted out, " Oh, Holy

  Moses, is that you ?"

  Persons  wishing to  have  half-yearly volumes

(bound) reserved for them  should give their in-

structions without delay, as only a limited number

will be kept back for binding each half-year.





     PUKAPUKA KAWHENATA.

  Kite hiahia etahi tangata, ki etahi onga nama o

te  TIUPIRI kia hangaia, kia  whaka   Kawhe-

natia, me tuku mat he reta, he waea taunaha, e rua

pukapuka  i te tau, kotahi ia ono marama ia ono

marama.

 The Jubilee.



   TUESDAY, JANUARY 25, 1898.

HE KIMIHANGA HE  WHAKAAARO-

    TANGA NA TE NGAKAU.





 TENEI       e nga Iwi, e nga Hapu, e nga

           Whatukura e paihere nei ite mana 

                                                           *

            rangatira, i heka iho nei i o kou-.

           tou whakatipuranga, koutou ko

           nga tama o te ata, ia ratau nei nga

 putea o te Wanango o ia whakaaro o ia whaka-

 aro. A, ko  koutou nei te kai pupuri, te kai

 wehewehe  i nga hua o roto o te tau o te

 marama  o te wiki o te ra, aha koa pai, aha

 koa kino, aha koa ora, mate ranei, he mea

 tuku iho tenei io koutou whakahekenga, tae

 mai nei ki tenei ra, haere ake nei.

   Heoi ma nga Iwi, ma nga Hapu, he urungi

 i nga taringa, me nga mahara, e manu nei, e

 teretere noana i roto o te atarangi o te whaka-

 aro toitu, e kore nei e taea te whakapumau i

 aua wa, he mea piango, he hua kore.

   Na i te tau 1814 me te tau 1822 me te tau

 1825, ka whakakite mai nga whetu whakataki

 o te ata, o te ahi ahi. I konei ka whakama -

6 4

▲back to top
 The  Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [4]           Te Tiupiri, Hanuere 25, 1898.

  koa te aitanga a Taane Nuiarangi, i a ratau e

  whakarongo  ana, kite korihi o nga manu

  takiri o te ata whakapautangata, he karere nei

  era, na Tamanuitera, e whakapuao ana kite

  takiritanga o te atarau, e eke ai a Tamanuitera

  ki runga te paepae ka irihia. I a ia e whaka-

 tarawai mai ana  i tawhiti, ka eke te potiki

 ' whangai a koropio ki runga kite tipuaki o te

  tipuna tangi tikapa ai, tioro, tioro, i konei ka

  huri nga wharawhara o nga  popoia o  te

  aitanga a Hinehauone, i whakatokia ra i te one

  i kurawaka, i tawhiti pamamao, i konei ka

  tangi te mapu, ka hotu te manawa. Ka,

  whakapau  te whakaaro, hei uta ranei, hei tai

  ranei. I te mea he atarangi kau e whakawai-

  ruru ana  nga mahara, ka takiritia te urunga

  tapir onga whakahekenga, tu tahanga ana te

   koiwi, ka whakarukuruku te apa, ka takiri ki

  waho  kinga aparangi, ka wehe te manako i

  konei. Ka kawea takitahitia kite wai tohiora

  o  Taane  whakaruku  ai, ka herea te tinana

 • tangata, mete tinana wairua kite kapunipuni

 i o rangi ngahura marua, ki Tikitiki o rangi kite

   paepae tapu kia Io matua te kore, Ka kara-

   poi te whakaaro i konei ki nga whakaminenga

   kite tuahu o nga ahurewa, te taane te wahine

   te tamariki, ka tuwhera te kete o  te putea

   whakairo a te tuaiho me  ana tutei, kapi ana

   nga kanohi, ki ana nga waro onga taringa,

   ka  haere ka  whakahoro  ki  roto kite pu

   ngakengakenga, kite wananga a  rua i te

   pukenga, a rua i te mahara, ka whakaepa ki

   roto, toko tonu ake he puawai, he puaawai

   no te takurua, he mea memeha I konei ka

   whakatatutu  te hinengaro kei te rangi ranei,

   ka huri kotua ranei kite whenua.

     Na i te tau 1840, me te tau 1841 ka whaka-

    ata nga whetu taki o te pokai o te ata o te

    ahiahi, kua takiri nga kapua tupuni o rangi

   wanawana  ki taiao, kite hurunga a Taane

    matangaro, ka takiri i konei nga whetu, ropu

    ana, ki tana wahi, ki tana wahi, ka mohiotia,

    kua horo etahi onga puawai o nga rengarenga

    o te whenua, ko etahi e hiwa tonu ana, ko

    etahi kua mimingo, ko etahi e kopuku ana,

    ko etahi e whakarukuruku  kau  ana nga

    pukainga whakaaro. Ka  paoho te reo no

    tawhiti nui, no tawhiti pamamao he tonga, he

tonga paraweranui, ka  whakamine   nga

ruanuku pupuri mana ariki, me o ratau hoa,

onga iwi o nga Hapu, tapiko whawhe noa

ona topito katoa o Aotearoa o te waipounamu

me ona motu e patata ana. I konei ka haoa

kite kupenga  waharoa  te aitanga a taane

Nuiarangi me to ratau whaea a papa matua te

kore, ka whakakopaia ki roto i te tamahine a

Huiierangiora he whakairo he hopara makau-

rangi kite rau wharangi e ai te kupu whakarite

o taua wa. I konei ka  tuoho etahi o te

aitanga a taane, ko etahi ka whakaroki, ko

etahi ka whaohia ki nga hua o te rehia o te

harakoa, he mea poa kite Paraikete Tahurangi,

me  nga Paraikete tangata pu, me nga rari

hate, me te okioki ano ki nga tahu whenua e

 ai te kupu wakarite mote pu i taua wa, a piti

 ki nga kete o te hiko e ai te kupu whakarite o

 taua wa mo te paura, i konei ka tau te papa ahi

 ki tai, haere tangata, haere whenua, koia e kai

 nei i te Ika nei i te haku i te po i te ao, te reka te

 moe, ka whaka whenua te whakaoati i konei he

 mea  kopani kite Ture  Atua  mete  Ture

 tangata.

   I konei ka oho te manawa ora i roto ia

 Hone  Heke, e hara i te mea whiriwhiri na te

 tini o nga Ruanuku Whatukura i oho ai te

 wairua o Heke, ka whakatika ia ka mea, e

 mara  ma  he nakahi tera e werewere mai

 ra he mate. Ka topea te uniana Haki o te

  Kingitanga kuini o Ingarangi i konei kite

  toki titaha, ko maiki tenei hiiritia ana a korora-

  reka. Kite toto, kau ana te tangata Pora i te wai,

  te Taane te wahine te tamariki, ko te whakahe

  tenei a Heke i te whakaoatitanga i te tangata

  me te whenua. I konei ka maioha a Hone

  Heke ki nga nga iwi mete whenua, ka mea,

  he koha ka tauaki ki tukuematarau waiho

  kia ngatari ana, ma te ra, ma te tau e whiri-

  whiri. Na ka marama  tatau i naia nei, ko te

  toto tuatahi i heke mo te whakahe i te oati-

  tanga o  te tangata o te whenua koiatera e

  kopu a nei i kororareka te taihauauru i Waki-

  ato me eratu wahi e tangi mai nei o ratau totoi

  roto i te puku o te whenua i te ao i te po, e

  nanu  nei tatau tae mai ki tenei ra.

      Na  me   hoki atu  tatau i konei  kite

  te patai kite  putea  whakairo, a  te tuaiho,

7 5

▲back to top
The Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [5]           Te Tiupiri, hanuere 25, 1898.

mehe  mea  pewhea te tino kupu mo nga

whakatipuranga o te ao. Na  koia tenei te

kupu whakaari tuatahi, ko koe e Hema ka

meinga  hei tangata whenua, ka mutu, ka

tangohia i roto i te kawai o hema, ko apera-

hama  hei matamua  kite atua, utua ana e

Aperahama  kite whakapono, ka apitiria e te

Atua ki tenei, ma ou uri ka manakitia ai nga

iwi o te ao.

  Ka tangahia ano i te kawai o Hema a Mohi

hei matamua kite aka kite kawhena o maunga

 Hinai.

   Ka tangohia mai ano ko nga uri o Hohepa

 a Hakopa nei, no roto ano i te kawai o Hema,

 koia tenei te kupu whakaari. He peka hua

 he peka hua a hohepa i te taha o te puna, e

 totoro atu ana ona manga ki tua o te taiepa.

 Hira ake nga manakitanga a tou papa i nga

 manakitanga a oku matua tae noatu ki terataha

 onga pukepuke tu tonu. Kupu  tuarua, ka

 whakamararatia e au a Iharaira ki nga pito e

 wha o te ao. Na  i konei e tuturu ana tenei

 ko tatau, kua arahina mai  e te atua ki nga

 motu o te moano, hei matamua, hei tangata

 whenua.

   Na ka marama ano tenei kite whakaaro iho

 a te ngakau, a he mea tuturu hoki tenei. Na

 ka mea  ano te kupu whakaari o namata, ko

 koe e Tapeta ka tohatoha ina ki roto i nga teneti

 o Hema. Na ka marama ano ia tatau te ata

  whakaaro tenei, koia tatau e takare nei i roto

 i te kupenga waharoa a o tatau taina, he mea

  whakatakoto na te atua kia penei to tatau ahua.

 kati i konei mo tetahi putanga ka whakaoti

  ai.

. " Please pass me the salt, " said the first boarder.

  " Salt shouldn't be taken with this course, " said the

  second boarder. " I know it. I'm  not taking it

  with this course. I'm taking it with your last re-

  mark. "

    Among  the passengers in an omnibus was a little

  boy who had  possibly seen five summers. The

  omnibus being quite full, he sat on the knee of one

  of the passengers. While on the way, something

  was said about pickpockets, and soon the conversa-

  tion became general on that subject. The gentle-

  man  on whose  knee the  little fellow was seated

   remarked, " My little fellow, how easy I could pick

   your pockets. "  " No, you  couldn't, " he replied,

  " for I've been watching you all the time. "

       HE PITO PITO KORERO.







  I TE timatanga mai o tenei whakatipuranga kaore

i iti iho i te rima tekau ma rua nga moutere paku-

paku nei i whakaputaia ake e nga  ru i roto i te

moana, tekau maiwa o aua motu, kua totohu atu

ano, tekau o aua moutere, kei te nohioia i naia nei.



  Tokorua  nga Pakeha o  Ataretia te Maha o a

tetahi ana hipi 729, 144, ko  to raro  iho i tera, te

 maha o ana hipi 70, 211, a ko nga kau 104, 465.



   Kote tokomaha o nga tangata o te koroni, i te tau

 kua pahure ake nei tae mai kia Tihema 1, 323, 490

 katoa, 25, 820, te mahanga ake i o te tau 1896. I

 konei kei te tipu tonu te mahi nei a te tangata.



   Etahi tamariki tokoru a no te Waipounamu, he

 tuakana he taina, ka tohetohe raua ma wai o raua e

 a mai nga kau, ka panaia e te koka te mea rahi o

 raua ki waho o te whare he rino i roto i te ringa o

 te mea rahi, patua iho e ia kite upoko o te taina

 pakaru katoa te upoko mate tonu iho te taino 11 tau

 kote mea nana i patu 13 tau. A i noho te huri kite

 ui ui i te ahua o taua mate, a kitea ana he patu

 tangata, hopukia ana kite herehere.



   E koa ana matau kua hoki mai ano te ora o to

 matau kau matua o Tiati Waari, a kua noho ano ki

 runga i te nohanga whakawa kooti whenua Maori.



    Ko Pipiriki te whenua kei te aroaro o te kooti,

  Engari kei te tatari kinga whakariterite a Meiha

  Keepa ratau ko ona hapu o Pipiriki, kia oti ka kawe

  atu ai ki roto i te kooti a te 24 pea o nga ra.



    I rongo korero noa matau ka whakatuwheratia te

  whare kura o korinite a te 29 Hanuere nei, a era e

  tae mai tetahi onga minita o te kawanatanga kite

  whaka tuwhera i taua whare. A ka hui mai hoki a

  nga poutama ki taua hui.

I

    Kua tae mai te panui a Hare Hongi whakahe ino

  te ahua o te whakahaerenga  a tetahi Pakeha o

  Tirikia i nga whakapapa o te iwi Maori mo tetahi

  putanga o te pepa nei pataitia atu ai hei matakitaki

  ma tatau kite ahua o te mahi whakakoke a te pakeha

  i o tatau whakapapa hei pati moni pea mana pera

  hoki mea Teone Waiti ana pukapuka huhua kore.



    E hoama  i tera tau i hinga te parekura a te tupuhi,

  a te wai puke ki nga wahi o te ao, tae mai ki konei

  hoki. Na i tenei tau he ahi e mahi nei i taana

  parekura, e whakaaro ake ana koia tonu pea etahi

  onga whiu mo te ao nei, inahoki pau whare, kau.

  hipi, tangata, e tope mainei i ana tini o te wahi o te

  ao, o konei hoki.

8 6

▲back to top
The Jubilee, Tuesday, January 25, 1898. [6]          Te Tiupiri, Hanuere, 25, 1898.

    ODDS AND ENDS.





  Phosphorous  was  discovered in 1669, but it was

not used in match-making until 1833.

  Bag-pipes were  first invented in Norway, and

were thence imported into Scotland, when a portion

of that country fell into Scandinavian hands.



  The  first opera ever performed in England was

entitled " The Seige of Rhodes, " and was brought

out in London in the year 1656—a great novelty.



   According to the Roman historians the women

 fought in time of war with as much courage as the

 men among the Teutons, Cimbri, and the Gauls.



   The shearing at Mr. John Duncan's Otairi station

 is just finished. In round numbers 35, 000 sheep

 were shorn, the result being 800 bales of wool.

 This is now being sent by steamer to Wellington

 to be shipped for the Home market by Messrs.

 Johnston & Co., Mr. Duncan's agents.



   A  ragged man, with a bottle of whisky in his

 hand, said to a farmer that he met on the road:

 " Will you tell me if this is the way to the poor-

 house ?"  " No, it is not, " answered the farmer,

 and then pointing to the bottle of whisky, he added,

 " but that is. "

   Auckland  is the proud possessor of a  French

 cannon which belched its iron welcome against those

 impregnable  British squares at Waterloo. The

  piece has a history, too, even subsequently to that

  terrible June day when the three potent nations met

  to arrange matters and leave an empire's dust to the

  midsummer night.

        At noon we began the fell onset:

          We charged up the Englishman's hill;

        And madly we charged it at sunset—

           His banners were floating there still.

  The Horse Guards gave it to a Mr Boyd, who was

  Lord High Constable of Scotland when the Queen

  was crowned. He took it with him to the Solomon

  Islands in his yacht. There  he was  killed and

  cooked. But the gun avenged him if it did not save.

  For  when  the natives having eating the master

  advanced to make sure of the yacht as  well the

  French piece spoke out in a way which  even an

  islander could  understand. It was  filled to the

  muzzle  with  cannister, grape, and miscellaneous

  odds and ends. No  such welcome was ever pre-

   viously given to such a crowd. To  this day  a

   Solomon Islander no sooner sees a cannon than he

   retires with much alacrity. So the piece found its

   way to Australia and ultimately to Auckland, where

   children in bibs straddle the beech which was so

   loud from Madrid to Moscow when this century was

   in long clothes.

                  Wanganui,

                         17th November, 1898.

To Percy Smith, Esq.,



        Surveyor General.

  I received yours in re the JUBILEE and return our

thanks for your kind wishes.

  Having heard that during your trip to the Islands

you have made  investigation into the question of

the former home of the Maori people, I would ask,

as the subject is of great interest to us, that you

would kindly write an article on the subject for our

paper, as I am sure it would increase the confidence

the natives have always had in your kindly feeling

to them.

  There is another subject I wish to approach you •

about; it is one we are very anxious to see settlled,

I mean the Survey of Native Lands.

  As you are aware there has been a growing feel-

ing among  the Natives to get their lands utilized.

 But there have been great delays in getting Surveys

 authorized, the ground of refusal being generally,

 that a majority of the owners have not signed the

 Application. We  were not aware of the require-

 ment until a few weeks ago, but, as you are aware,

 it would be a very costly matter to get say 200 to

 500 signatures, so we Natives remain in a worse

 state than before we went to the cost of investiga-

 ting of title, as nothing can be done, which is very

 detrimental to the interests of both Natives and

 Europeans, and to the great joy of those, who for

 their own ends are trying to lie up these lands.

   We  often see that authority to survey lands, not

 passed the Court, is granted on the application of

 two or three Natives who claim to be owner, but it

 may  be that the Court, on investigation, may not

 give them  any interest in the Block, yet  I will

 agree no injustice is done the real owners, as all

 costs are taxed by the department

   This being  so, we  cannot understand  why

  obstacles are thrown in the way of sub-divisional

 or boundary surveys when the owners are known

  and an application is signed by a number of them,

  generally the most influential and representative on

  the list.

    I have sent in for two surveys in which I am

  interested, viz., Ohutu and Maraetaua. In  the

  former nearly every influential owner has signed;

  in the latter a fair number have signed and nearly

  all will do so when they can be seen, but expense

  of travelling stops us from getting their signatures

  before they come to Wanganui, but so far we have

  had no reply. We have every confidence that you

  will see into the matter, so that we can get a step

  further towards  utilizing our lands which   are

  probably the most fertile of the unoccupied lands

  in the North Island.

                                    EDITOR.

9 7

▲back to top
The Jubilee, Tuesday, Jan. 18, 1898. [7]           Te Tiupiri, Hanuere 18, 1898.

                     Whanganui,

                             22 Hanuere 98.

    HE PANUITANGA ki nga hapu, me nga tangata

 i uru kite rarangi ingoa Ohotu Poraka, ka tu te

 Hui, e tae mai ai te kaitiaki o te katoa ki karatia 

wahi o  Whanganui, i te tahi o Maehe, 98. Ko  

taua Hui Kowhiria ai nga mema o roto onga hapu

e Whaitake nei ki Ohotu, mo te Komiti e 24 aua

mema, tokowhitu o roto o te rua tekau mawha, hei

whaka  oti i te whakatu, a te Komite nui. Hei

 Whiriwhiri i nga Ture me nga whakahaere a te

 Pakeha e Whakatakoto  ai kite aroaro o nga hapu

 Ohotu Poraka. Ehoa ma koi ngaro atu nga tangata

 Mahara, mohio hoki kite titiro i te tika raua ko te

 he, koi whakataua a Ohotu, Engaro ana te tino kupu

tika hei painga mo te tangata, me te whenua; haere

 mai tatau ki konei titiro ai i te Ture, ka mahia nei

 mo Ohotu, ko te ahua  o taua Ture, hei arai i te

 Hoko, i te neiti i te taki, hei tope hoki i te ngahere-

 here, hei rui kite karaihe, hei utu  hoki i te ruri,

 mate reti e utu taua Ruri, koia teni te ahua o nga

 whakahaere, me te rahui i nga wahi erite ana hei

 kainga, hei ngakinga kai, hei takanga poaka, kau,

 Hipi hoki, ma nga Hapu, ma nga tangata ranei e

 hiahia ana kite pera. Na kia mahara ano koutou,

 kua uru o koutou ingoa ki Ohotu, me haere mai te

 tangata te whaine ranei me te o ano hei whaka

 Werawera i te poho i te mea he waru tenei, koi

 pouri koutou, note mea  kaore e  taea te waiho

 kia roa kia tae ranei ki nga tau kai, kaore te mate

 e tatari kia whaikai ka hae mai ai te mate, no konei

 i whawhai ai kia oti he tikanga mo  to koutou

 whenua.

                      Na  Harihona Wereta

                       Hinaki te Tai

                     Te Kahotarewa

                      Haimona te Aoterangi

                   Te Huna i te Moa

                      Mei Ripeka Mareata

                      Maehe Ranginui

                       Hoani Papita

     Pareti Wereta

                      Hori Pukehika

                        H. T. Whatahoro.

   On  a N. S. W. station recently the skull of a ram

 with  horns and  another that was  hornless were

 weighed, the result being that the former was five

 times  heavier than the  latter. The skulls were

 taken from sheep of the same age, each being four

 years old. The great difference in weight depended

  chiefly on the horns, the lower jaws being nearly

  equal, one weighing seven and the other six and

  three-quarter ounces.

    "My pa's  an Oddfellow!" a little boy said boast-

  fully. " My pa's a Freemason, " replied his com-

  panion triumphantly 'an' that's higher, for the

  odd-fellows wait on the masons!"

         FRUIT GROWING.





  WITH  wool, and frozen mutton  falling in price,

and the numerous diseases that sheep and cattle are

now affected with, we would suggest to farmers and

settlers generally, the advisability of giving some of

their time and attention to the profitable industry

of fruitgrowing. Climatically, and  for quality of

soil, a very great portion of New Zealand is admir-

ably adapted for the production of all but tropical

fruits. When  we consider that more than £100, 000

worth of fruit is annually imported into this country,

it will at once be apparent that the supply of fruit

grown here is not nearly equal to the demand, and

we would  also point out that this demand is in-

creasing by reason of the admitted nutritions and

medicinal  properties of fruit, as also its being such

a delicious article of diet. Instead of  importing

tined, dried, and fresh fruit, why should we not be

exporters of this commodity?    Hitherto, settlers

have not given this industry that amount of atten-

tion that its importance should command, but we

hope, that they will see the utility of paying more

attention to it. The Government are offering every

facility to those who wish to become  orchardists,

there being in the agricultural department officers

 who  have a  thoroughly  practical and scientific

knowledge  of fruit cultivation and horticulture, and

 who are at all times willing and anxious to supply

 information to enquirers. Leaflets, for the instruc-

 tion of fruit growers, are issued by the agricultural

 department; and railway carriage on fruit has been

 considerably reduced.

   Of course there is a good deal to contend against

 in the stamping out of noxious pests, but, with care,

 attention, and the use of the best blight specifics

 these can be overcome.

   We  are pleased to hear that the up-river natives

 are again paying some attention to the production

 of fruit. We say again advisedly, as all will remem-

 ber in years gone by, the large quantities of splendid

 grapes, peaches, pears, and other fruits the Maoris

 brought down the Wanganui River for sale. Un-

 fortunately, of late years, the only fruit in  any

 quantity we have had  from this source has been

 quinces—the cause being blight and neglect. How-

 ever, the natives are now  realising the fact that

 careful attention to their fruit trees and cultivating

 their orchards means an increase to their incomes.

 And we hope soon to report the number of tins of

 fruit sent to market  from  each  of the up-river

 settlements, as there is no doubt that no finer dis-

 trict in New Zealand exists for this industry than

 the land on the banks of the Wanganui River. •

   E kiana ka tu te Paremata Maori ki papawai a

 tenei Aperira e heke iho nei, ko te ra ka waiho ma

 te kawanatanga ratau ko Tamahau e whakariterite

 te tuwheratanga.

10 8

▲back to top
The  Jubilee. Tuesday. January 25. [8]   1898. Te Tiupiri. Hanuere 25. 1898.

     W. BEAUMONT,



      PLUMBER AND TINSMITH.

    WANGANUI. OPPOSITE RAILWAY STREET.

Water  Tanks, Spouting and  Ridging  in Stock.

Makers  of all kinds of Tinware. Boilers and Dairy

              Utensils, Lanterns, etc.





  McMASTERS     & SHALDERS.

      DRAPERS & CLOTHIERS,

                   NEXT



      W. HOGGS, BAKER.

          J. L. TIWIHANA,

                  (Tiemi  mititi. )



 TANGATA     whakamine  taunga kai katoa o ia

 1   ahua o u ahua mu te utu iti, kia mahara tunu

 koutou kite wahi e tu nei taku toa kei te koki tonu u

 Rititwe Tiriti, me Wikitere Tiriti u Whanganui.





        J. L STEVENSON.

                  Full Stocks of

 GROCERIES. and Produce of Every Description

             at Lowest  Prices.

 Note the address: Corner of Ridgway Street and

                 Wicksteed Place.

              F. KOURAMANA.

 TANGATA     hokohoko taonga, tuarua kua oti te

 1   kakahu te mahi oia ahua oia ahua me te hoko

 mai ano i nga mea  katoa aha kua heaha heaha

 mai i te ngira tae atu ki te haika.

                 Whanganui.





          F. COLEMAN,

 DEALER Whanganui.

 Always in stock second-hand goods of every des-

 cription. I buy  anything  from a needle  to an

                     anchor.

       T  B   WIREMU.



 Kai  Makete Taonga oti Taewa, Witi, me Eratu

                    mea  Pera.

            Taupo Ki, Whanganui.





     T. B. WILLIAMS.

   AUCTIONEER, Produce and General Salesman.

            Taupo Quay, Whanganui.

   Mr F. W. Very  recommends those engaged in

  observing the migrations of birds by night to look

  through a telescope at the moon, and they will see

  the birds against it, as in a Japanese picture, and

  learn a good deal about their numbers and flight.

KUMANA METE KAUPENE.



Tangata Whakaminetaonga o ia ahua o ia

    ahua Katoa.





  Ki oku hoa Maori tena koutou kia mohio mai

koutou, ko ahu tonu te timuaki tuturu e whakahaere

ana  inga tikanga katoa kuakia i runga ake net.

E  tino whakamoemiti ana ahau kiu koutou, mo te

tunga u te nupepa, ka perehitia nei kite reo maori,

whaka pakehatia ano huki tetahi taha. Mehe mea

ka whakahaerea tenei pepa i runga i nga whaka-

haere kaha tika hoki. Etino mohio ana ahau, era

e kapi nga hiahia kua maharatiake i mua noatu, a e

tino tumanako ana ahau tera e puta he painga ki

nga maia nana nei i whakatu tenei pepa, a tera hoki

e tae atu nga painga ki nga maori, me nga pakeha,

e nohu  nei Aotearoa me te waipounamu. A tera

atu  putanga u te nupepa, katahi ahau ka tuku

mai i taku panui i nga taonga o taku toa. I naia

nei, ia ka whakamoemiti atu ano ahau kia koutou,

a e hiahia ana ahau kia whiwhi tonu koutou i nga

haringa, u te tau hou nei, na to koutou hua punu.

       Na  T. D. KUMANA,



                       Riitiwe tiriti, Whanganui.

CUMMINS  &  CO.,



    GROCERS AND GENERAL

         PROVIDERS,

   RIDGWAY  STREET, WANGANUI.



 TO MY MAORI FRIENDS.

             You  will please understand that I am

 the proprietor of the firm doing business as above.

     I am desirous of congratulating you on the es-

 tablishment of a newspaper printed in Maori and

 translated into English. If this newspaper is con-

 ducted on good sound  lines 1 feel sure it will fill a

 long felt want, and I sincerely trust it will be of

 mutual advantage tu the promoters as well as to the

 Maoris and  European   residents of the  North

 Island.

     In a future issue I will put forward my busi-

 ness advertisement, meanwhile  1 again offer you

 my  congratulations and wish you a

             HAPPY NEW YEAR.

                        Yours  sincerely,

                    T. D. CUMMINS.

      PIRIHITARA ME KORUMANA,

 POIHA Monga Whanau Kotoa.



         Wikitoria Awanui, Whanganui.

       BRISTOL AND COLEMAN,

    FAMILY    BUTCHERS,



           Victoria Avenue, Wanganui.

11 9

▲back to top
    THE JUBILEE. Whanganui January 25, 1898. TE  TIUPIRI.

Tiana Porowota me  te Kamupene.

     KAI MAHI HAIRA, WAINA, ME ERA

          ATU WAI INU INU PERA.

  Etakatu ana matau kite hoko mai i nga Maori i nga Huarakau Katoa, Ara. Paramu Tere,

                Pea, Pititi, Aporo, Kuini, Waina, me era atu tini hua rakau.

A  ka utua atu e matau ki nga Maori te utu, e  utua atu ana, pera me te utu e tua ana i nga

Pakeha, me peka ake koutou kia kite ia matau i mua ake o to koutou hoenga atu kite taone o

      Whanganui, ko a matau whare mahi me nga toa kei te rerewe piriti o Aramoho.

Me  u mai koutou kite patai mai i te utu, ma nga kaitiaki toa e whakaatu kia

                             koutou taku Tari..



   Aramoho  Rerewe  Piriti.

         NOTICE.





   A reminder to those persons who

 have  received free issues of  the '

                                            

 JUBILEE. The subscription will be

 as follows—Half-year, 7/6; yearly,

 12/6. Charges for advertisements

 will be the same per inch as is usu-

 ally charged by other newspapers;

 half-yearly volumes  10/6; yearly,



 21/-. \_\_\_\_\_\_\_\_

         W. MEKE KIRA,

 He tangata mahi kowhatu urupa ahau, kei au ano

   nga tauira kowhatu urupa, me te utu moia

    kowhatu ina- tonoa mai kia tukua atu eau

          Taupo Ki, Whanganui.





            W. McGILL, •

     Monumental Works, Taupo Quay.

                Wanganui.

  Designs and Estimates forwarded on applica-

       tion.

 THE  WANGANUI  UP-RIVER TOURIST

  1  STEAMER   LINE. (New Zealand's Rhine)



        NEW TOURIST ROUTE.

     Steamers: " Manuwai, "







         For all particulars apply to

               A. HATRICK & CO, Agents

 M. HOKENA NA ATE KAUMPENE

 Tangata Whakamine  taongo e  tango ana

  irunga te hoko, wuru, hiko hipi, kau me

  era atu mea pera

          Taupo  Ki, Whanganui.



 M. HOGAN & COMPANY.

            LIMITED.



          GENERAL MERCHANTS.

      Buyers of Wool, Skins, Hides. &c.

               TAUPO QUAY,

                \_\_\_\_\_\_\_WANGANUI.



      WIREMU    KARIMANA,

TANGATA    Rongoa Whakamaroke  Tupapaku

  i runga i nga Matauranga o tenei wa e roa ai

i           te Tupapaku e Takoto ana.

          Wikitoria Awanui, Whanganui.



        WILLIAM  CALMAN,

  EMBALMER   and Modern Undertaker (American

   System). ——

            Victoria Avenue. Wanganui.

12 10

▲back to top
  TAMATI HAWI TIEMI.



Whairaihana.

        TANGATA mahi ahau mo nga wha-

          kaara whare, toku  tari kei te

whare nui o Kamene, Whanganui.





    THOMAS HARVEY JAMES.

           (Articled) ARCHITECT.

  ADDRESS:

      Cummins Buildings, Whanganui.





       HOHEPA PAORA,

KAMUPENE  WHAKAMINE  TAONGA KAKAHU

           WAHINE TAANE.

Paraikete, Horo, nga  Kakahu  Katoa o te

            tinana o te Tangata.

       Awaniu Tiriti o, Whanganui.

                                                      



      JOSEPH PAUL & CO.

      DRAPERS. AND. CLOTHIERS,

              Wanganui.

      Blankets, Shawls and  Clothing,

                                      

                                                                            

                                                             

        WIREMU HOKA,

 Whare Kai, inu inu Wai reka. Ritiwe tiriti

          e tata ana kite Poohi apiha.

 Rohi, Pikete, Keke, Rare, me era atu mea

               pai mo te kai.

                           Whanganui.



        WILLIAM HOGG,

 Refreshment Rooms, Ridgway  Street, close

   to Post Office.



         Bread, Biscuits, Cakes and Lollies.

 REWETI MARE ME TE KAMEPENE.



 HE     kaitiaki, mahi, whakahaere, mihini,

      haeana, parahi, whakaara piriti, nga mea

 katoa, e oti ai te kanataraki mahi, nga mea e

 oti ai te mira kani rakau, mahi paera hanga

 kaata, paki, kooti, Parakime hoki.

              Taupo Ki Tiriti o, Whanganui.



      DAVID MURRAY & CO.

 IRON  and Brass Founders, Engineers Boiler

    Makers, Millwrights, Blacksmiths.

  Bridge Building, Ship and General Iron work,

  Contractors' Plant. Machinery: Cheese and

  Butter Factory and Sawmill Machinery.

  TE  TINO TARI O TE MOTU TUARAKI.

E EKE  ki runga i te whenua e eke ki runga

    i te whenua e tama ma.

Nga whenua whare, me era atu mea e hokona

  mai  ana, Ehokona  atu ana kite tangata.

  Ko  nga tono katoa, ka whakaotia paitia e

  au  P. RANANA;

             Timuaki Whakahaere,

                Awaniu Tiriti, Whanganui.



GET ON THE SOIL YONG MAN, GET ON THE

       SOIL.



Great  Northern Road  Agency. Properties

Bought and Sold. Commissions of all kinds

executed.

                  P. LUNDON, Manager.



    TEONE MAKIWHARANGI,

 KAI   tui hera kaipuke. Teneti, Me  era

     atu mea. Kai  whakamine   kareko.

     Hiiti. Uhitepu. Me era atu mea hanga

teneti. Taporena. Kahu  hoiho. Kupenga

hao ika. Me  era atu mea.

                  Awaniu, o Whanganui.



 JOHN             MCFARLANE,

       SAIL MAKER, &c.

 Importer of Calicoes, Sheetings, Damasks, &c.



 Manufactures — Tents, Tarpaulins, Horse-

        covers, &c.

                    Avenue, Wanganui.



     TEWI MAKIWHARANGI.

 TANGATA   Whakamine taonga Rino, me

   era atu taonga maro, katoa e puritiana ki

 konei, mo te Hoko. Waea  taiepa, Rino uhi

 whare, Tepara, Neera, Parau, Hapara, me

 nga  mea ngaki whenua  katoa, omu, toki,

 Perohuka, keena  kohua kai, Paneke, Pureti

 me  era atu mea  pera katoa tona tini noatu

 onga taonga pera, e hokona ana i konei mo

        *       te utu iti reawa.

          Ritiwe Tiriti, Whanganui.



       DAVID MCFARLANE, •

 WHOLESALE    &  RETAIL IRONMONGER,

         Ridgway Street, Wanganui,

  Hold large stocks of—Fencing Wire, Corru-

       gated  Iron, Staples, Nails, Ploughs,

      Spades and other garden tools; Camp

      Ovens, Axes, Slashers, Enamelled and

       Tin  Billies, Pannicans, Plates, and

      General Ironmongery.

  All goods sold at lowest market rates.