![]() |
Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 1. 04 January 1898 |
![]() |
1 cover |
▲back to top |
THE JUBILEE. Maori Newspaper No 1 Vol 1 TE TIUPIRI JANUARY 4, 1898. WHANGANUI HANUARE 4 1898 PANUITANGA He tono tenei ki nga tangata e noho ana ki Whanganui nei kia huihui mai ki te Kueri a Mane te 19 o nga ra o Han- uere nei i te 4 o nga haora o te ahiahi kia whakarongo ratou i te ripota a te komiti purei waka o te tau kua pahure ake nei a kia pootitia hoki he komiti mo te tau hou nei. Na Teone Peeti, Tiamana. KARAITIANA ME NUMANA. Kite hiahia koe kite hikoi ki a rite kite haere o tenei wa me tango koe i nga hu o KARAITIANA ME NUMANA Awanui Tiriti o Whanganui. If you want to march with the Times wear CRICHTON & NEWMAN'S BOOTS. Avenue Wanganui
![]() |
2 contents |
▲back to top |
![]() |
3 1 |
▲back to top |
THE JUBILEE. TE TIUPIRI. MAORI NEWSPAPER. Vol. 1] JANUARY 4, 1898. HANUARE 4, 1898. [No, 1 WHAKAPAPA KINGI. E nga iwi, e nga hapu, e nga rangatiratanga, tena koutou tena koutou, te noho maina i o koutou marae, i nga tini wahi o te ao. Tenei ahau te tam- aiti huatahi a toku whaea a Kuini Wikitoria i whanau i roto i te tau whakanuinga, whakamoemiti o toku matua o Kuini Wikitoria. A, tua tiana toku ingoa kite wai tohi ora o Taane, he whakamaharatanga kite tau nui whakamiharo o Kuini Wiki- toria o ingarangia, koia toku ingoa, a te Tiupiri, e oha otu nei kia kou- tou, tena koutou, ka mihia tauran- gitia atu nei e au, i te wa mamao, i tenei taha onga huamotanga, o nga tuatea o te moana nui a Kiwa, o nga pae maunga hoki e tau arai nei, i waenganui o koutou oku. Tenei e nga iwi, kite whai kaha ahau, maku e haere atu, kite toro haere i a kou- tou, ki o koutou marae ake, ki a kite mai koutou i au, he kanohi, he ka- nohi, kia korero atu ahau kia koutou, he mangai, he - mangai, Na - e nga rangatira, e nga iwi, e nga hapu, he mea nui tenei, hei tumanakotanga ma koutou, mo koutou i uru ki tenei whakatipu- ranga, i kite ai koutou, i rongo ai, ki nga whakaminenga o nga Kingi, onga Kuini, onga rangatira momo ariki Kingi, me te tini onga ranga- tiratanga ruanuku, me nga rangatira ropu, o te tini onga huihuinga tan- gata o nga tini iwi o te ao, i popo nei ratau ki Ingarangai,. kia kite i te ra nui, i te ra haringa o toku whaea aroha, me ona iwi, Na e nui ana toku tumanako i whanau i roto i te tau, whakamoemiti i te ra nui o te ao, kahore nei, he rite, i roto i nga whakatipuranga kingi o te ao, no konei e tika ana pea, kia whakaatu ahu, ki nga tangata kaore nei ano i mohio noa, ki oku tipuna, tae mai kia wikitoria te kuini o inga- rangi, koia tenei, te purapura pai, matamua i tiria ki te one-one pai o te whakaaronui, o te matauranga, o te manawanui, o te toa, i roto i te rangimarie, he mea karauna kite Ture Atua, kite Ture Kawanatanga i whakaputaia mai nei, i roto i tona Whare wananga paremata, i paiherea nei, e te iwi ingarangi, Kei marama- tanga, hei huarahi mo tona mana kingitanga ki te aroaro o nga kingi- tanga o nga kuinitanga o nga iwi o te ao, e hora nei te rongomau, te rangimarie, koia ona iwi e takatu nei i roto i te aroha, e kai nei i nga hua, me te momonatanga o te whenua, e whakamine nei i te koura, i te hiriwha, i te peara, i te taimana, nga kowhatu utu nui o te ao, i puritia ai te mana kingi, te mana kuini o kereti piritini o ingarangi, e tuku nei i te waiora o te rangimarie, kite aro-aro o nga kingitanga o nga iwi, e tau nei i runga i te ao, i tatu ai te nga- kau rangimarie o te hunga rawha- kore, o nga pani, o nga pouaru ratau ko nga kohungahunga. Na tenei nga mano me nga rau o nga Kaipuke, o nga Tima, o nga manuao; e tere nei i nga ara o nga moana o te ao, o nga Waea uira, o nga Waea tuku korero, o nga rerewe, e wharona nei, e tomotomo nei i te tua whenua, ka waiho nei hei haringa whakamiharo
![]() |
4 2 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [2] TE TIUPIRI. i roto i nga tau Kingi, Kuinitanga o oku tipuna, o toku whaea, he uri Kingi nei ia, no Kingi Wiremu te tuatahi. Te kingi tuatahi i noho ki runga kite torona kingitanga o In- garangi, i te tau 1066, i mutu i te tau 1087. Ka noho ko Kingi Wiremu tuarua, ki runga, i te torona i te tau 1087, i mutu i te tau 1-100. Ka noho ko Kingi Henare te tuatahi ki runga i te torona i te tau 1100, i mutu i te tau 1135. Ka noho ko Kingi Tiwini ki runga i te torona i te tau 1135, i mutu i te tau 1154. Ka noho ko Kingi Henare tuarua ki runga i te torona i tau 1154, i mutu i te tau 1189. Ka noho ko Kingi Rihari te tuatahi ki runga kite torona i te tau 1189, i mutu i te tau 1199. Ka noho ko Kingi Hoani ki runga i te torona i te tau 1199, i mutu i te tau 1216. Ka noho ko Kingi Eruwera tuatoru ki runga ki te torona i te tau 1216, i mutu i te tau 1272. Ka noho ko Kingi Eruwera te tuatahi ki runga kite torona i te tau 1272, i mutu i te tau 1307. Ko Kingi Eruwera i tuarua noho ki runga i te torona i te tau 1307, i mutu i te tau 1327. Ka noho ko Kingi Eruwera tuatoru ki runga i te torona i te tau 1327, i mutu i te tau 1377. Ka noho ko Kingi Rihari tuarua ki runga i te torona i te tau 1377, i mutu i te tau 1399. Ka noho ko Kingi Henare tuawha ki runga kite torona i te tau 1399, i mutu i te tau 1413. Ka noho ko Kingi Henare tuarima ki runga i te torona i te tau 1413 i mutu i te tau 1422. Ka noho ko Kingi Henare tuaono ki runga i te torona i te tau 1422, i mutu i te tau 1461. Ka noho ko Kingi Eruwera tuawha ki runga i te torona i te tau 1461, i mutu i te tau 1483. Ka noho ko Kingi Eruwera tuarima ki runga i te torona i mutu i taua tau ano, hemea kohuru 1483. Ka noho ko kingi Rihari tuatoru ki runga i te torona i te tau 1483, i mutu i te tau 1485. Ka noho ko Kingi Henare tuawhitu ki V * runga kite torona i te tau 1485, i mutu i te tau 1509. Ka noho ko Kingi Henare tuawaru ki runga i te torona i te tau 1509, i mutu i te tau 1547. Ka noho ko Kingi Eruwera tuaono ki runga kite torona i te tau 1547, i mutu i te tau 1553. Ka noho ko Kuini Mere ki runga i te torona i te tau 1553, i mutu i te tau 1558. Ka noho ko Kuini Irihapeti ki runga kite torona i te tau 1558, i mutu i te tau 1603. Ka noho ko Kingi Hemi tuatahi 1603, i mutu i te tau 1625. Ka noho ko Kingi Taare tuatahi ki runga i te torona i te tau 1625. Na i te mea e noho Kingi ana ia Ka ara ake te ngakau, pouri o te iwi Ingarihi mo te tai- maha onga Ture e whakaekea ana ki runga, ki nga taonga, ki nga kainga, o te hunga rawakore, ka mea, a Orewa koromora kite iwi, ki te pai koutou, ki te tautoko iau, me aku whakahaere, e ora koutou i au, ka rongo te iwi, kotahi tonu te reo, o te rahi, o te iti, kite umere, ae, ae, me mate katoa matau ki raro i akoe, te tino amohanga a te iwi, me to ratau, kai arahi, ka tangohia te ware wa- nanga Paremata a whakamatea ana, a kingi taare tuatahi i te tau 1649. i Ka mutu te noho kingi. Ka riro te mana whakahaere ia Orewa koromo- ra, me te iwi. A i mutu i te tau 1658. Ka hoki ano te whakaaro o te iwi, kia whakanohoia ano te mo- mo kingi, ki runga i te torona kingi- tanga o Ingaringa, hei pupuri i te mana kingitanga, Ka hoatu te torona kia Kingi Taare tua rua i te tau 1660, i mutu i te tau 1685 ka noho ko Kingi Hemi tuarua ki runga i te torona it te tau 1685,
![]() |
5 3 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [3] TE TIUPIRI. i mutu i te tau 1688. Ka noho ko Kingi Wiremu tuatoru ki runga i te tau 1689 i mutu i te tau 1702 ka noho ko, Kuini Ani ki runga i te to- rona i te tau 1702, i mutu i te tau 1714; ka noho ko Kingi Hori tua- tahi ki runga i te torona i te tau 1714, i mutu i te tau 1727; ka noho ko Kingi Hori tuarua ki runga kite torona i te tau 1727, i mutu i te tau 1760; ka noho ko Kingi Hori tua toru ki runga kite torona i te tau 1760, i mutu i te tau 1820; ka noho Kingi Hori tuawha ki runga i te torona i te tau 1820, i mutu i te tau 1830, i roto i tona Kingitanga ka tae atu a. Hongihika ki Ingarangi ka homai kia Hongihika te kahu Mataa, me nga puu, ko te kahu mataa, ia Hori Kingi te anaua papa o Meiha Keepa o Whanganui, i takoto ki roto i tetahi pa nui o Whanganui, ko Pu- kehika te ingoa, kei roto o Whan- ganui, i taua Kingitanga ano ka haere a Titore tetahi onga rangatira o Ngapuhi ki Ingarangi ka huaina tona ingoa ko te Piriniha Titore, ka hoatu nga tohu Piriniha kia ia, Anei ano pea, kei ona uri, e rauhii ana e ra taonga. Ka noho ko Kingi Wiremu tuawha ki runga i te torona i te tau 1830, i mutu i te tau 1837; ka noho ko Kuini Wikitoria ki runga i te torona i te tau 1837 5 ka noho koia te Kuinitanga o Kereti Piritini, o Aerana, me nga Koroni o tona Imipaea, tae noa mai nei, kite tau nui, ki te ra tukunga aroha, a nga iwi o te ao tau 1897, i runga i te aroha, i te pono, i te rangi marie, i te manawanui, ki te pupuri i te maungarongo, kite wehewehe, i te kino, koi ta ahia te Ture Atua, me te Ture Kingitanga o Ingarangi, i konei ka marama ia koutou, Ka ono tekau ona tau Kuini; ka neke ake ona tau, i nga tau kingitanga katoa, ona tipuna katoa. Na i runga i enei katoa, kua whakaaturia ake nei, ka whakaaro nga rangatira Ariki ruanuku, o te whare Wananga o Ingarangi, me te iwi nuitonu, i runga i te whakaaro kotahi, i te aroha, ka pupu mai te whakaaro nui, kia powhiritia, nga kingi, nga kuini, me nga momo ariki kingi o nga iwi o te ao, me nga rangatira pupuri i te Ture Atua, me te Ture Kingitanga o Ingarangi, me nga rangitira ropu o te tini o nga wahi o te ao, kawana, pirimia, me nga ropu hoia, onga wahi o tona kingitanga, e pupuri nei i te ao, i te po, i te uniana haki o tona kingi- tanga, Ano he raiona, mawai ia e whakatuma, A i tae mai ano te po- whiri kite Pirimia Rihari Hetana o te whare Wananga Paremata, o nga rangatira ruanuku o te Koroni o Niu Tireni, me nga Hoia e 50 Pa- keha, Maori hoki i rite, hei haere atu kite whakarite i te Ra nui, ki Ingarangi. E 30 Hoia Pakeha Hoia Maori. Na i taua Ra nui, i tino whakakitea te mana, te kororia te kaha, me te rangatiratanga nui o Ingarangi, aha koa, i te tua whenua, i te moana ranei, i runga i tenei, ko- tahi tonu te whakaaro o nga iwi katoa, kite whakatau, i te tino kupu, kote Kingitanga o Kuini Wiki- toria, te Kingitanga o nga moana nui a Kiwa, e hora nei i tahua roa. Tuarua o nga whakatau whakamoe- miti, i tukua i taua ra nui, mo te ropu Hoia 50 o Niu Tireni i tu kite marae o Ingarangi, me ona mano- tini, apiti atu ki nga manotini ropu o nga iwi o te ao. Mo te atahua o te tipu o te tangata, mo te rarahi, me te tu pakari, me te pai o te hikoi o ratau waewae, ia ratu e haere ana, me te ahua rangatira o ratau ina tu,
![]() |
6 4 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [4] TE TIUPIRI. ina haere, ina korero, me te rite katoa o nga ture, o tera mahi ia ratau. Ka tino whakamoemiti kia ratau, A whakaaetiana e nga rua- nuku ropu Hoia, e tika ana taua whakatau. I roto i tenei, ka whaka- putaia ko nga Hoia Maori rawa ano o Niu Tireni, te hiranga ake e te whakamoemiti. Na he mea tuturu tenei, he pono hoki, i oho katoa o koutou wairua, i te aroha pumau, pono, kite takatu, kite whakarite i nga whakahari, whakamoemiti, ho- nore, mo Kuini Wikitoria te tino wahine Ariki o te ao i taua ra nui, i o koutou marae, o nga motu e rua nei, koia nga waea tuku whakaatu whakamoemiti, honore, i tukua e te kawana i runga i te mana o nga iwi e rua, o Niu Tireni, Pakeha, Maori hoki, i taua ranui, kia te Kuini ake. I te po i te 11 onga haora, o taua ra ano koia tenei nga kupu o tana waea. Kite Kawana o Niu Tireni. I puta mai i toku manawa toku aroha whakamoemiti ki toku iwi aroha pumau o Niu Tireni ina te Atua koutou e whakatapu. Wikitoria o Ranana. Na e te iwi i puta ano to koutou whakaaro aroha kite tuku atu i te- tahi Pitihana whakaatu i to. Na e hoama he whakamahara atu kia koutou i te mea he tamariki ano ta tatau pepa e kore pea e tino tika rawa te tu o nga reta i naia nei, ma te roanga e pai ai te tu onga reta. We ask out readers to kindly over- look any mistakes or shortcomings they might notice in this our initial number. THE MEMBERS OF THE JUBILEE. " WE are those whose idea it was to fur- ther and publish the name of the great day of Queen Victoria by acting as. messengers and reporters to give us news: Topia Turoa, H. te Aoterangi, A. Tahunuiangi, Hiko Tahana, Parete Wareta, Mei Ripeka, Kingi te Nerekiekie, Porokoru Patapu, Hori Pukehika, Teone Potaka Ohi- pene, Te Aohau Nekitini, Paroto Whakahei- rangi, Wi Pauro, Rotohiko Rerepari, Wiremu Makitonore, Kita Hamene, Toko Reihana, •Menehira te Koon, Wera Potaka, Hoani Papita, Tuka Matairangi, H. te Whatahoro, Hawira Rehe, Peehi Turoa and Teoni Kuini. We greet you, the tribes and families and chiefs dwelling in your courtyards in our two islands, as we are dwelling here, looking at the ideas and works of the great European nation, with its constant mana and chieftain- ship, and then upon ourselves, the Maori race of these islands, who are still in darkness, living through the want of energy in our dealings; for this reason we, the elderly men belonging to this place, set about establishing a newspaper to be named " Te Tiupiri, " (" The Jubilee. ") Now, we quite recog- nise the difficulty of such an undertaking as publishing a newspaper, as is instanced by all the efforts which have been made by the chiefs of knowledge and means of setting up presses to bring out a newspaper to explain to us and teach us, whether by Europeans or Maoris. Such presses however never lasted per- manently so that newspapers would come regu- larly to our homes. The following papers have gone out of existence, namely, " The Maori Messenger, " " The Hioi, ' "The Waka- maori, " " The 2nd Wakamaori, " "The Kori- mako, " "The Wananga, " 'The Kotahi- tanga, " " The Huia tangata Kotahi" and " Te Paki o Matariki. "Te Paki o Matariki" failed because of not having gone forth into the world to enlighten. If we have omitted the name of any other newspaper which has ceased publication, what we have to say is this, that all those came to grief through our treasured apathy to support. There is one other reason for the failure of those newspapers, namely, those who used their brains to bring out those newspapers to instruct and to give us knowledge were so half-hearted in their work. We are fully aware that there are two chief posses- sions of the European nation whereby it increases, on the earth and they are schools and newspapers; these two things teach great knowledge, the school opening the
![]() |
7 5 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [5] TE TIUPIRI. door and the newspaper to keeping it open by supporting, warning, directing, teaching and refreshing the memories of those of the generation who were educated at school and those who did not go to school. Then again there is another trouble which we have, and that is that some of us go to school to acquire the knowledge of the European, others go to school to learn to read and write Maori, and others do not go to either of the schools above mentioned, but are merely existing with eyes blind and ears without hearing. On this account, those of us who are able to read English books and newspapers can read the news of the world, but others of us cannot avail ourselves of the knowledge of the European. We have therefore made up our mind, having been for three years ignorant of the world's news, and our hearts yearn to hear who will deliver us. Whether it will be those who have acquired the young shoots of know- ledge of the Pakeha, or who on account of the length of time we have made our Queen's great day as a pretext for bringing the matter up. The paper will be printed in Whanganui town, and will be published weekly; for a year there will he 1500 copies issued weekly, and the subscription is 7/6 for six months, and 12/6 for twelve months. 52 numbers will be kept and bound as records for Euro- pean Libraries, for Rangatiras and thoughtful men; the price of the book will be 10/6; the volumes will be bound half-yearly. Ad- vertisements for stores, property, lost and found, &c., will be paid for according to scale. The canvasser will explain the price when he visits you, or, if the advertiser sends his advertisement the editor or the secretary will inform him of the price. THE JUBILEE will do this, advertise shops and everything else, which is to be paid for by scale, in both English and Maori. The news of the world, telegrams, extracts from news- papers and other English books will not appear in English in the paper. Letters sent by Europeans or Maoris which are not in Pakeha newspapers, will be inserted in both languages, as will reports of any Maori meeting. The Parliamentary news and the news of the Maori Parliament for the two islands, and news in connection with Maoris, Pakehas (men and women), the doings of the European church or the Maori church, genealogy, legends of the Maori ancestors or of the Europeans, courts (Police and Native Land, anything that will be of interest therein; sales, leases mortgages, transfers, wills; coaches, horse races, boat and canoe races, football, cricket, circuses, theatres, letters of science, advice, instruction, expla- nation. On Tuesday, 4th January, 1898, and thereafter our JUBILEE newspaper will go to the homes of those whom we are able to address, and any who do not receive a copy must not feel hurt thereat, but if word be sent by letter or wire, giving the name and address of the person desiring it the JUBILEE will reach you without fail. There are 24 members of the Committee, seven to form a quorum, and the committee has selected H T. Whatahoro as editor and R. Riweti as secretary. Hori Pukehika and and Ru Reweti being treasurers. The Bank- ers are the Bank of New Zealand. All monies received by collectors appointed are to be paid to the Treasurers, and all payments for advertisements; in the event of the canvassers not seeing any one who may desire to send advertisements or sub- scribe to the paper, the intending subscriber should send any money by P. O. order to the Treasurer of the JUBILEE newspaper, Whan- ganui. The first issue ou the 4th January, and the second on the 11th January, will be supplied gratis, but after these issues fees will be payable to the treasurer or to the canvassers, who will give receipts therefor. And now that you have decided that our newspaper will appear in your homes, we pray that you will support and assist our venture so that it will not collapse the same as other newspapers have done. The paper will not refuse any article which may be sent, either by Maoris or Europeans, which may be of use, benefit or education to mau, but any taunts, backbiting, accusations, de- famation, will not he allowed to he printed in the paper. Some of us are members of the Maori Union, but we all support any means whereby the mau and the land may benefit. We have heard that the Union is about to bring out a newspaper to be called "Te Puke ki Hikurangi"; if it be brought out we shall be glad, we shall then have two news- papers, and we shall probably support the paper in everything which we see will he of advantage. We would remind our subscribers that it is not well to read out the news of the paper to all and sundry, as that is one evil which may befall our newspaper and which prevents others from subscribing, but let us act as the Pakeha does, whether a rangatira or other-
![]() |
8 6 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [6] TE TIUPIRI. wise, and let each man get a paper for him self for his own enlightenment. All who subscribe to the paper with the canvasser will receive a receipt from him, and the names of subscribers and amounts paid will He published in the paper, and we ask all Europeans and Maoris if any can- vasser be seen acting in an improper way to wire us at once, so that the Committee can deal quickly with the offence and ap- point another man to take his place. From the Committee of THE JUBILEE Newspaper. [Owing to want of space, we are com- pelled to hold over till next week the trans- lation of the foregoing article. ] HE RUU, HE RUU. I te 8 o nga ra o Tihema, nei, ka ngaoko te whenua o Whanganui nei i te ruu, no te 2 onga haora whatekau marima meneti i te whanaketanga kite ata o taua poo, ko tana ruu i rangona kinga taone katoa o tenei motu me te Waipounamu, engari kote ka- hanga o taua ruu i Whanganui nei ahu atu ki Kaiherau puta atu ki Aramoho, i horo nga tumere i pakaru nga taonga pureti nei, patara nei, tia nei, me nga mea whakapaipai ahuapera o nga whare katoa he nui te waipiro, te waina i nga whare toa putunga taonga o nga Papara kauta hoki, i pakaru ko nga korere wai mai kite taone, i kino katoa, ko tetahi whare i wera 5 te ahi, kaore he tangata mate i te mahi a te ruu nei, ko tetahi papara kauta, i tino hinga rawa ki te whenua, ko taua ruu i ahu mai te aronga i te taha ki te mauru, ahua whaka te marangi, e whaka- arotiana, na Tongariro pea taua ruu, ina hoki, ko te mahi tonu a Tongariro kite huu i taua wa i puta mai nei te ruu. na he nui te moumou o nga moni a nga pakeha, i runga i enei mahi a te ruu ki tenei wahi, Na ka marama mai koutou kite nui o tenei putanga o te ruu, Ko te putanga o te ruu, i te tau 1847, 55, hoki he tino nui atu tera i tenei, i pakaru hoki te whenua, i aranga etahi wahi o te whenua ki runga i pupuake nga wai wehe oraro o te whenua, ano he puia. Ko etahi wahi o te whenua, i heke ki raro, no reira he nui ake era ruu i tenei. Na, tenei ruu i pakaru ai te tumere o te karapu hoteera o Whanganui nei no te tahunga ahi, ki roto a nga tangata ake nona te whare, ka wera taua whare, na i te kiteanga kua wera, ka hoki te wahine a te rangatira ki roto i te whare kite tiki i te pouaka, onga moni onga taonga koura watt me era atu tu taonga pera, na kore rawa i tae a e taua wahine te hoki mai ki waho wera tonu atu ki roto, mate atu, ka ore nga mihini tinei ahi i kaha kite tinei i te ahi, i te kore wai i kia ake ra, kua kino nga korere wai mai ki te taone nei i te ruu nei, taea rawatiake te wahine nei, kua tino ngahorohoro noaiho ona kiko- kiko me ona waewae me ona ringaringa katahi te mate kino rawa atu ko tenei te ahua. Te Whanganui 17 Tihema 97. hoehoe Poti Waka, Takaro Moana. He whakaatu tena kia mohio ai nga tangata katoa kua takoto tetahi moni £10 i te Komiti whakahaere purei poti, ki te aroaro o te Komiti maori, hei utu mo nga reihi waka maori, ka tu nei i te tau 1898 i tera o maehe te tau hou, ko te whakaaro nui o te komiti, ki te whakanui i nga purei waka, A e tumanako ana matau kia tae ki te £50, te moni e hoatu ki nga purei waka nuku ake ranei. Na runga i tenei whakaaro, e meana te Komiti maori whakahaere purei waka, kai tautoko era atu Komiti taane, wahine hoki, kite kohi moni, hei apiti, i te £10. Kua homai nei e te Komiti Pakeha, kia tatau, kia tutuki ai ki te whakaaro o te Komiti, kia tae te moni ki te £50 neke ake ranei. Na he kupu atu tenei ki nga tangata whai- waka maori, kia takatu te ngakau kite whakapai koutou io waka me nga hoe, me te whakaakoako hoki i nga tangata, e rite ana ia koutou -hei hoe, mo ia waka, mo ia waka aha koa taane, wahine ranei, i te mea hoki, ka wehe ke ano •te waka taane, me te waka wahine. Mo te taha kite Komiti pakahea. Teone Peeti, te tiamana Wanganui purei, Poti. T. B. WIREMU Kai Makete Taonga oti, Taewa, Witi, me Eratu mea Pera. Taupo Ki, Whanganui. T, B. WILLIAMS AUCTIONEER, Produce and General Salesman. Taupo Quay, Whanganui.
![]() |
9 7 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [7] TE TIUPIRI. HE PITOPITO KORERO. He rongo Korero na te hau i whiu mai, kote take tuatahi a tera nohoanga o te Pare- mata, ko te whakakore atu i te kooti whenua Maori me ana mahi katoa, • Tenei tetahi rongo ko te waka rongo nui nei ko te omu a pere, he waka tena no Ngapuki, e eke aua te rau kaihoe ki runga, ko tana waka nana i tango te purei waka o akarana i mua ake nei, i riro ia ia te rau pauna £100, e mohiotia aua tenei e nga mano tangata maha, i mahue i taua waka era atu waka katoa o Hauraki o Waikato. Kua whakaaetia e Tane Haratua kia riro mai i a Ruu Reweti, a e tumanako ana a Ruu Reweti tera e tae mai taua waka mo te purei waka o Whanganui nei, ka tu ia maehe e heke iho nei, E nui ana to matau koa kite rite taua whakaaro o Ruu, i te mea ko taua waka, he waka nui, he waka tere, he waka rongo nui hoki. I te 7 ka tuwhera te kooti whenua Maori o Whanganui nei, ko Pipiriki Taone te take tuatahi. Kote ra tuturu o te takaro moana purei waka, poti, ka tu i te 17 onga ra o maehe, a e koa ana matau kia kite i nga tangata Taane, Wahine e whakaaro ana ki tenei taonga nui, kia takatu te ngakau kite whaka- haere i nga tikanga o taua mahi. Na e whakaaroti ana tera te Timuaki o te kaitiaki o te Katoa e tae mai ki Waenganui onga tangata o Whanganui nei i runga i nga ritenga mo te taka Maori. Ko Hamuera Raekitea kau matua o nga- tiapa kua mate i tera atu wiki, ko ona tau kite whakaaro ake ka 96, koia tetahi i tuhi kite kirihipi o te Tiriti o Waitangi i mate ki Rangitikei. Kotahi, te tangata e ora mai nei kei a Ngapuhi i whanau ki Niu Tireni he Wahine kote kuia o Riti pititi ona tau i naia nei e waru tekau, e ora mai nei ano. No te 28 nei i mate ai Taiwiri tetahi wahine rangatira he tamahine na Paora Toho o ngati kura o Whanganui nei i mate atu kite ohipera. Ko taana taane me ana tamariki, kaore i kite i te matenga, he mate huango te mate apiti atu ki te mate pa mai kite manawa, no 20 nei ka tae mai te taane i uta o Whanganui. a kaore matau e mohio ka mauria ranei ki uta, ka pewheatia ranei. ODDS AND ENDS. The Native Land Court resumes its duties on the 7th of March, when the Pipiriki Township will be the first case called on for hearing. The date of the Wanganui Regatta is definitely fixed for the 17th of March. We hope all those interested in the Canoe races will be up and doing. The Public Trustee is expected shortly to pay Wanganui a visit in reference to Native matters. Hamuera Raikiritea one of the three natives of the Ngatiapa tribe, who signed the Treaty of Waitangi, died last week at Rangitikei, He was 96 years of age. The oldest living European born in New Zealand is Mrs Lethbridge now residing at the Bay of Islands. Her age is 80 years. Rumour has it, that the first business of of the next session of Parliament will be to abolish the Native Laud Court. " Ae pea. " We understand Mr Loo Davis, during his recent visit North to the Bay of Islands, was fortunate enough to be presented by the Nga- puhi Chief, Te Tane Haratua, with the grand War Canoe " Omapere. " She carries from 80 to 100 fighting men. It will he remem- bered that this fast canoe competed against all comers at the Auckland Regatta some few years ago, beating the Hauraki and Waikato War canoes hands down, thus win- ning the £100. Mr Davis hopes to have his prize here in time to compete at the forth- coming Whanganui Regatta, and we sincerely trust his hopes will be realised, as a canoe of the " Omapere's " size will be a treat worth seeing, properly manned. J. L. TIWIHANA, (Tiemi mititi. ) TANGATA whakamine taonga kai katoa o ia ahua o ia ahua mo te utu iti, kia mahara tonu koe kite wahi e tu nei taku toa kei te koki tonu o Rititoe Tiriti, me Wikitere Tiriti o Whanganui. . J. L. STEVENSON. Full Stocks of GROCERIES, and Produce of Every Description at Lowest Prices. Note the address: Corner of Ridgway Street and Wicksteed Place.
![]() |
10 8 |
▲back to top |
THE JUBILEE. [8] TE TIUPIRI. MARENATANGA. E HOA ma he mea pai ano kia rongo koutou kua marenatia to tatau hoa a Pene Eruweti ateha o te kooti whenua Maori o Whanganui, tera hoki tona iwi ake o tona whaea e koa mai me ona hoa o tona whakatipuranga ake, e koa mo tenei . rongo ona, I maramatia i a kite tamahine matamua a Waata tetahi Pakeha noho tuturu ia no Whanganui nei, he kaumatua e tino manakohia ana e nga Pakeha o konei, no te Hawhe paahi 11 a. m. o te 27 i marenatia ai ki te whare noho ake o tona matua hungawai o Waata, he takitahi nga hoa tuturu i powhiri tia kia kite i te marenatanga me te Hakari hoki, he nui te waina te Hamupeina me te . pai o te whakahaerenga, me nga kupu mihi whakamoemiti atu kia kataraina waata raua ko Pene Eruweti tana tahu no te tahi. onga haora o taua ra ka haere atu raua tokorua i te reina ki Wairarapa ki reira raua whakapau ai i te wiki o te marena- tanga. E koa ana hoki te Tiupiri ki te tautoko i nga kupu mihi mo te hunga marena hou e tumanako ana hoki matau tera raua e whiwhi i te pai i te ora i te rangimarie i tenei ao. The marriage of Miss Watt, eldest daugh- ter of Mr John Watt, of the Camp, Guyton Street, to Mr Ben Edwards, the popular as- sessor of the Native Land Court, Wanganui, was celebrated on Boxing Day, at the resi- dence of the bride's parents. The Rev. Mr Ryburn officiated. The bride was given away by her father, and wore a handsome dress of white figured lustre tiimmed with old lace. Mr T. C. Jones, Clerk of the Native Land Court, acted as best (worst) man. The rela- tives and friends present were subsequently entertained at the wedding breakfast by the parents of the bride, after which the bridal party left (amid showers of rice and old slip pers) by the midday train for the Wairarapa district. We wish them joy. E pouri ana matau mo te Korenga e uru te reta a tetahi hoa o matau tautoko i te pepa nei. Engari mo te putanga tuarua taia ai. WHANGANUI. TAMARIKI I MATE KITE WAI. Ite 25 Tihema nei ka pa ohorere mai tetahi aitua ki nga tamariki wahine tokorua o Whan- ganui nei, na Porokoru Patapu tetahi ka 8 tau, na Ngatoka tetahi, ka 7 tau i haere atu kite kaukuau, ka miroia e te ia o te wahi i kaukau ai raua. Ka karanga tetahi tamaiti ka mate a Tini raua ko Titi kite wai. Ka tino rere atu a Takarangi ka mau ia ia tetahi ka whiua ki uta, a ka whawhaiatu ki tetahi, ka tahuri ake ia, kua riro mai ano tera i makaia atu ra ki uta kite wai, a ka hopu ia i tera, ka tokorua ki roto i ona ringa. Ka heke iho ratau kiroto i taua ripo, i runga i te hemanawa a kua kai ia i te wai, ka makere atu aua tamariki ia ia, a mei mau tonu pea ia ia aua tamariki penei kua mate tahi atu ratau. No te Ratapu ka kitea ete Pakeha a Titi Porokoru i te awa ano o Whanganui nei na Hori Pukehika i mau mai kite Kainga ki Putiki ireira a Porokoru me tana hoa wahine nga matua o tera. No te 27 ka noho te Runanga huri -kite ui ui i te ahua o te matenga o aua tamariki, a ko te whakatau koia tenei, he tika i mate aua tamariki kite wai, ua ka mihi nga tangata o te Ture kia Takarangi mo tana manawanui kite rere atu kia ora ai aua tamariki a wahiiti ka aitua hoki ia, Na ko Tini Pope kei te ngaro tonu atu kite wai, no te 28 nei ka nehua a Titi Porokoru ki Putiki nei. MAKUTU NO TAUPO. Whanganui Herara waea mai no Taupo i makuturia a te moana e nga Paki. E ki ana nga kai korero e toru nga ra i muri iho i te whanautanga o te tamaiti, kakari raua, ka tahuna e ia ona uru kite ahi, ka whakaranua kite waiu ona ake, ka hoatu kia inumia enga Paki, he maha nga korero i whakina ki te aro aro o te huri ui ui i runga i nga tikanga Maori, kaore he korero i eke pu, i patua e te Paki. I mea te takuta 5 taana wahanga i te tupapaku, ko te mate i tipu mai 'i te manawa he ohorere. Engari ko te putake i ohorere ai, kaore i mohiotia. A whakataua ana i runga inga korero ate takuta. A tukua ana a te Paki e te kooti ui ui o te Huri Kooti Pirihi.
![]() |
11 9 |
▲back to top |
![]() |
12 10 |
▲back to top |
TAMATI HAWI TIEMI. Whairaihana. TANGATA mahi ahau mo nga wha- kaara whare, toku tari kei te whare nui o Kamene, Whanganui. THOMAS HARVEY JAMES. (Articled) ARCHITECT. ADDRESS: Cummins Buildings, Whanganui. HOHEPA PAORA, KAMUPENE WHAKAMINE TAONGA KAKAHU WAHINE TAANE. Paraikete, Horo, nga Kakahu Katoa o te tinana o te Tangata. Awaniu Tiriti o, Whanganui. JOSEPH PAUL & CO. DRAPERS. AND. CLOTHIERS, Wanganui. Blankets, Shawls and Clothing, WIREMU HOKA, Whare Kai, inu inu Wai reka. Ritiwe tiriti e tata ana kite Poohi apiha. Rohi, Pikete, Keke, Rare, me era atu mea pai mo te kai. Whanganui. WILLIAM HOGG, Refreshment Rooms, Ridgway Street, close to Post Office. Bread, Biscuits, Cakes and Lollies. REWETI MARE ME TE KAMEPENE. HE kaitiaki, mahi, whakahaere, mihini, haeana, parahi, whakaara piriti, nga mea katoa, e oti ai te kanataraki mahi, nga mea e oti ai te mira kani rakau, mahi paera hanga kaata, paki, kooti, Parakime hoki. Taupo Ki Tiriti o, Whanganui. DAVID MURRAY & CO. IRON and Brass Founders, Engineers Boiler Makers, Millwrights, Blacksmiths. Bridge Building, Ship and General Iron work, Contractors' Plant. Machinery: Cheese and Butter Factory and Sawmill Machinery. TE TINO TARI O TE MOTU TUARAKI. E EKE ki runga i te whenua e eke ki runga i te whenua e tama ma. Nga whenua whare, me era atu mea e hokona mai ana, Ehokona atu ana kite tangata. Ko nga tono katoa, ka whakaotia paitia e au P. RANANA; Timuaki Whakahaere, Awaniu Tiriti, Whanganui. GET ON THE SOIL YONG MAN, GET ON THE SOIL. Great Northern Road Agency. Properties Bought and Sold. Commissions of all kinds executed. P. LUNDON, Manager. TEONE MAKIWHARANGI, KAI tui hera kaipuke. Teneti, Me era atu mea. Kai whakamine kareko. Hiiti. Uhitepu. Me era atu mea hanga teneti. Taporena. Kahu hoiho. Kupenga hao ika. Me era atu mea. Awaniu, o Whanganui. JOHN MCFARLANE, SAIL MAKER, &c. Importer of Calicoes, Sheetings, Damasks, &c. Manufactures — Tents, Tarpaulins, Horse- covers, &c. Avenue, Wanganui. TEWI MAKIWHARANGI. TANGATA Whakamine taonga Rino, me era atu taonga maro, katoa e puritiana ki konei, mo te Hoko. Waea taiepa, Rino uhi whare, Tepara, Neera, Parau, Hapara, me nga mea ngaki whenua katoa, omu, toki, Perohuka, keena kohua kai, Paneke, Pureti me era atu mea pera katoa tona tini noatu onga taonga pera, e hokona ana i konei mo * te utu iti reawa. Ritiwe Tiriti, Whanganui. DAVID MCFARLANE, • WHOLESALE & RETAIL IRONMONGER, Ridgway Street, Wanganui, Hold large stocks of—Fencing Wire, Corru- gated Iron, Staples, Nails, Ploughs, Spades and other garden tools; Camp Ovens, Axes, Slashers, Enamelled and Tin Billies, Pannicans, Plates, and General Ironmongery. All goods sold at lowest market rates.