Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 1. 04 January 1898


Te Tiupiri 1898-1900: Volume 1, Number 1. 04 January 1898

1 cover

▲back to top
THE JUBILEE.

Maori Newspaper

No 1  Vol 1

TE TIUPIRI



JANUARY 4, 1898.

WHANGANUI

HANUARE 4 1898

PANUITANGA

He tono tenei ki nga tangata e noho ana

 ki Whanganui nei kia huihui mai ki te

Kueri a Mane te 19 o nga ra o Han-

uere nei i te 4 o nga haora o te ahiahi kia

whakarongo ratou i te ripota a te komiti

purei waka o te tau kua pahure ake nei a

kia pootitia hoki he komiti mo te tau hou 

nei.



                          Na Teone Peeti,

                                 Tiamana.



KARAITIANA ME NUMANA.

Kite hiahia koe kite hikoi ki a rite kite

haere o tenei wa me tango koe i nga hu o 



                           KARAITIANA ME NUMANA

                           Awanui Tiriti o Whanganui.



If you want to

                  march with the Times

                              wear

CRICHTON & NEWMAN'S BOOTS.

                  Avenue Wanganui




2 contents

▲back to top

3 1

▲back to top


THE JUBILEE. TE TIUPIRI.



MAORI NEWSPAPER.





Vol. 1]     JANUARY  4, 1898. HANUARE 4, 1898. [No, 1

   WHAKAPAPA  KINGI.



 E nga iwi, e nga hapu, e nga

  rangatiratanga, tena koutou

    tena koutou, te noho maina i

      o koutou  marae, i nga tini

wahi o te ao. Tenei ahau te tam-

aiti huatahi a toku whaea a Kuini

Wikitoria i whanau i roto i te tau

whakanuinga, whakamoemiti o toku

matua  o  Kuini Wikitoria. A, tua

tiana toku ingoa kite wai tohi ora

o Taane, he whakamaharatanga  kite

tau nui whakamiharo o Kuini Wiki-

toria o ingarangia, koia toku ingoa,

a te Tiupiri, e oha otu nei kia kou-

tou, tena koutou, ka mihia tauran-

gitia atu nei e au, i te wa mamao, i

tenei taha onga huamotanga, o nga

tuatea o te moana nui a Kiwa, o nga

pae maunga  hoki e tau arai nei, i

 waenganui o koutou oku. Tenei e

 nga iwi, kite whai kaha ahau, maku

 e haere atu, kite toro haere i a kou-

 tou, ki o koutou marae ake, ki a kite

 mai koutou i au, he kanohi, he ka-

 nohi, kia   korero    atu    ahau

 kia koutou, he mangai, he - mangai,

 Na  - e nga  rangatira, e   nga

 iwi, e nga hapu, he mea nui tenei,

 hei tumanakotanga ma koutou, mo

 koutou  i uru ki tenei whakatipu-

 ranga, i kite ai koutou, i rongo ai, ki

 nga  whakaminenga  o nga Kingi,

 onga Kuini, onga rangatira momo

 ariki Kingi, me te tini onga ranga-

 tiratanga ruanuku, me nga rangatira

 ropu, o te tini onga huihuinga tan-

 gata o nga tini iwi o te ao, i popo

 nei ratau ki Ingarangai,. kia kite i

 te  ra nui, i te ra haringa o toku

 whaea  aroha, me ona iwi, Na e nui

ana toku tumanako i whanau

i roto i te tau, whakamoemiti i te ra

nui o te ao, kahore nei, he rite, i

roto i nga whakatipuranga kingi o te

ao, no  konei e tika ana  pea, kia

whakaatu ahu, ki nga tangata kaore

nei ano i mohio noa, ki oku tipuna,

tae mai kia wikitoria te kuini o inga-

rangi, koia tenei, te purapura  pai,

matamua  i tiria ki te one-one pai o

te whakaaronui, o te matauranga, o

te manawanui, o te toa, i roto i te

rangimarie, he  mea  karauna kite

Ture Atua, kite Ture Kawanatanga

 i whakaputaia mai nei, i roto i tona

Whare  wananga paremata, i paiherea

 nei, e te iwi ingarangi, Kei marama-

 tanga, hei huarahi mo tona mana

 kingitanga ki te aroaro o nga kingi-

 tanga o nga kuinitanga o nga iwi o

 te ao, e hora nei te rongomau, te

 rangimarie, koia ona iwi e takatu

 nei i roto i te aroha, e kai nei i nga

 hua, me te momonatanga o te whenua,

 e whakamine  nei i te koura, i te

 hiriwha, i te peara, i te taimana, nga

 kowhatu  utu nui o te ao, i puritia ai

 te mana kingi, te mana kuini o kereti

 piritini o ingarangi, e tuku nei i te

 waiora o te rangimarie, kite aro-aro

 o nga kingitanga o nga iwi, e tau

 nei i runga i te ao, i tatu ai te nga-

 kau rangimarie o te hunga rawha-

 kore, o nga pani, o nga pouaru ratau

 ko nga kohungahunga. Na tenei nga

 mano me nga rau o nga Kaipuke, o

 nga Tima, o nga manuao; e tere nei

 i nga ara o nga moana o te ao, o

 nga Waea  uira, o nga Waea tuku

  korero, o nga rerewe, e wharona nei,

 e tomotomo nei i te tua whenua, ka

  waiho nei hei haringa whakamiharo

4 2

▲back to top
        THE  JUBILEE. [2]           TE  TIUPIRI.

i roto i nga tau Kingi, Kuinitanga o

oku  tipuna, o toku whaea, he uri

Kingi nei ia, no Kingi Wiremu te

tuatahi. Te kingi tuatahi i noho ki

runga kite torona kingitanga o In-

garangi, i te tau 1066, i mutu i te tau

1087. Ka  noho ko Kingi Wiremu

tuarua, ki runga, i te torona i te tau

1087, i mutu i te tau 1-100. Ka

noho ko Kingi Henare te tuatahi ki

runga i te torona i te tau 1100, i

mutu i te tau 1135. Ka noho ko



Kingi Tiwini ki runga i te torona i

te tau 1135, i mutu i te tau 1154.

Ka  noho ko Kingi Henare tuarua

ki runga i te torona i tau 1154, i

mutu i te tau 1189. Ka  noho ko

Kingi Rihari te tuatahi ki runga kite

torona i te tau 1189, i mutu i te tau

1199. Ka noho ko Kingi Hoani ki

runga i te torona i te tau 1199, i mutu

i te tau 1216. Ka noho ko Kingi

Eruwera   tuatoru ki  runga ki  te

torona i te tau 1216, i mutu i te tau

 1272. Ka  noho ko Kingi Eruwera

te tuatahi ki runga kite torona i te 

tau 1272, i mutu i te tau 1307. Ko

Kingi Eruwera i tuarua noho ki runga i

te torona i te tau 1307, i mutu i te tau

 1327. Ka noho ko Kingi Eruwera

 tuatoru ki runga i te torona i te tau

 1327, i mutu i te tau 1377. Ka

 noho ko Kingi Rihari tuarua ki runga

 i te torona i te tau 1377, i mutu i te

 tau 1399. Ka  noho ko  Kingi

 Henare tuawha ki runga kite torona

 i te tau 1399, i mutu i te tau 1413.

 Ka noho ko Kingi Henare tuarima

 ki runga i te torona i te tau 1413 i

 mutu i te tau 1422. Ka noho ko

 Kingi Henare tuaono ki runga i te

 torona i te tau 1422, i mutu i te tau

 1461. Ka noho ko Kingi Eruwera

 tuawha ki runga i te torona i te tau

 1461, i mutu i te tau 1483. Ka noho

 ko Kingi Eruwera tuarima ki runga i

 te torona i mutu i taua tau ano, hemea

 kohuru 1483. Ka noho ko kingi Rihari

 tuatoru ki runga i te torona i te tau

 1483, i mutu i te tau 1485. Ka

 noho ko Kingi Henare tuawhitu ki

                                                                                V   *

 runga kite torona i te tau 1485, i

 mutu i te tau 1509. Ka noho ko

 Kingi Henare tuawaru ki runga i te

 torona i te tau 1509, i mutu i te tau

 1547. Ka  noho ko Kingi Eruwera

 tuaono ki runga kite torona i te tau

 1547, i mutu i te tau 1553. Ka

 noho ko Kuini Mere ki runga i te

 torona i te tau 1553, i mutu i te tau

 1558. Ka noho ko Kuini Irihapeti

 ki runga kite torona i te tau 1558, i

 mutu i te tau 1603. Ka noho ko

 Kingi Hemi  tuatahi 1603, i mutu i

 te tau 1625. Ka noho  ko Kingi

 Taare tuatahi ki runga i te torona i

 te tau 1625. Na  i te mea e noho

 Kingi ana ia Ka ara ake te ngakau,

 pouri o te iwi Ingarihi mo te tai-

 maha onga Ture e whakaekea ana

 ki runga, ki nga taonga, ki nga

 kainga, o te hunga rawakore, ka

 mea, a Orewa koromora kite iwi, ki

 te pai koutou, ki te tautoko iau, me

 aku whakahaere, e ora koutou i au,

 ka rongo te iwi, kotahi tonu te reo,

 o te rahi, o te iti, kite umere, ae, ae,

 me mate katoa matau ki raro i akoe,

 te tino amohanga a te iwi, me to ratau,

 kai arahi, ka tangohia te ware wa-

 nanga Paremata a whakamatea ana,

 a kingi taare tuatahi i te tau 1649.

i Ka mutu te noho kingi. Ka riro te

 mana whakahaere ia Orewa koromo-

 ra, me  te iwi. A i mutu i te tau

 1658. Ka hoki ano te whakaaro o

 te iwi, kia whakanohoia ano te mo-

  mo kingi, ki runga i te torona kingi-

 tanga  o Ingaringa, hei  pupuri i

 te  mana   kingitanga, Ka  hoatu

  te torona  kia  Kingi  Taare  tua

  rua i te tau 1660, i mutu i te tau

  1685 ka noho ko Kingi Hemi tuarua

  ki runga i te torona it te tau 1685,

5 3

▲back to top
        THE  JUBILEE. [3]           TE TIUPIRI.

i mutu i te tau 1688. Ka noho ko

Kingi Wiremu tuatoru ki runga i te

tau 1689 i mutu i te tau 1702 ka

noho ko, Kuini Ani ki runga i te to-

rona i te tau 1702, i mutu i te tau

1714; ka noho ko Kingi Hori tua-

tahi ki runga i te torona i te tau

1714, i mutu i te tau 1727; ka noho

ko Kingi Hori tuarua ki runga kite

torona i te tau 1727, i mutu i te tau

 1760; ka noho ko Kingi Hori tua

toru ki runga  kite torona i te tau

 1760, i mutu i te tau 1820; ka noho

 Kingi Hori  tuawha ki runga i te

 torona i te tau 1820, i mutu i te tau

 1830, i roto i tona Kingitanga ka tae

 atu a. Hongihika ki Ingarangi ka

 homai kia Hongihika te kahu Mataa,

 me nga puu, ko te kahu mataa, ia

 Hori Kingi te anaua papa o Meiha

 Keepa o Whanganui, i takoto ki roto

 i tetahi pa nui o Whanganui, ko Pu-

 kehika te ingoa, kei roto o Whan-

 ganui, i taua Kingitanga ano  ka

 haere a Titore tetahi onga rangatira

 o Ngapuhi ki Ingarangi ka huaina

 tona ingoa ko te Piriniha Titore, ka

 hoatu nga tohu Piriniha kia ia, Anei

 ano pea, kei ona uri, e rauhii ana e

 ra taonga. Ka  noho  ko  Kingi

 Wiremu tuawha ki runga i te torona

 i te tau 1830, i mutu i te tau 1837;

 ka noho ko Kuini Wikitoria ki runga

 i te torona i te tau 1837 5 ka noho

 koia te Kuinitanga  o Kereti Piritini,

 o Aerana, me  nga Koroni o tona

 Imipaea, tae noa mai  nei, kite tau

 nui, ki te ra tukunga aroha, a nga

 iwi o  te ao  tau  1897, i runga

 i te aroha, i te pono, i te rangi

 marie, i te manawanui, ki te pupuri

 i te maungarongo, kite wehewehe,

 i te kino, koi ta ahia te Ture Atua,

 me  te Ture Kingitanga o Ingarangi,

 i konei ka marama ia koutou, Ka

 ono tekau ona tau Kuini; ka neke

ake ona tau, i nga tau kingitanga

katoa, ona tipuna katoa.

   Na i runga  i enei katoa, kua

whakaaturia ake nei, ka whakaaro

nga  rangatira Ariki ruanuku, o te

whare Wananga   o Ingarangi, me

te iwi nuitonu, i runga i te whakaaro

kotahi, i te aroha, ka pupu mai te

 whakaaro  nui, kia powhiritia, nga

kingi, nga kuini, me nga momo

 ariki kingi o nga iwi o te ao, me

 nga rangatira pupuri i te Ture Atua,

 me te Ture Kingitanga o Ingarangi,

 me  nga rangitira ropu o te tini o

 nga wahi o te ao, kawana, pirimia,

 me nga ropu hoia, onga wahi o tona

 kingitanga, e pupuri nei i te ao, i te

 po, i te uniana haki o tona kingi-

 tanga, Ano he raiona, mawai ia e

 whakatuma, A i tae mai ano te po-

 whiri kite Pirimia Rihari Hetana o

 te whare Wananga Paremata, o nga

 rangatira ruanuku o te Koroni  o

 Niu Tireni, me nga Hoia e 50 Pa-

 keha, Maori  hoki i rite, hei haere

 atu  kite whakarite i te Ra nui, ki

 Ingarangi. E  30  Hoia  Pakeha

 Hoia Maori. Na  i taua Ra nui, i

 tino whakakitea te mana, te kororia

 te kaha, me te rangatiratanga nui o

 Ingarangi, aha koa, i te tua whenua,

 i te moana ranei, i runga i tenei, ko-

 tahi tonu te whakaaro o  nga iwi

 katoa, kite whakatau, i te tino kupu,

  kote Kingitanga  o  Kuini  Wiki-

  toria, te Kingitanga o nga moana

  nui a Kiwa, e hora nei i tahua roa.

 Tuarua o nga whakatau whakamoe-

  miti, i tukua i taua ra nui, mo te

  ropu Hoia 50 o Niu Tireni i tu kite

 marae o Ingarangi, me ona mano-

  tini, apiti atu ki nga manotini ropu

  o nga iwi o te ao. Mo te atahua o

  te tipu o te tangata, mo te rarahi,

  me te tu pakari, me te pai o te hikoi

  o ratau waewae, ia ratu e haere ana,

  me te ahua rangatira o ratau ina tu,

6 4

▲back to top
        THE  JUBILEE. [4]           TE  TIUPIRI.

ina haere, ina korero, me  te rite

katoa o  nga ture, o tera mahi ia

ratau. Ka  tino whakamoemiti kia

ratau, A whakaaetiana  e nga rua-

nuku ropu  Hoia, e tika ana taua

whakatau. I roto i tenei, ka whaka-

putaia ko nga Hoia Maori rawa ano

o  Niu Tireni, te hiranga ake  e te

whakamoemiti. Na  he mea tuturu

tenei, he pono hoki, i oho katoa o

koutou wairua, i te aroha pumau,

pono, kite takatu, kite whakarite i

nga whakahari, whakamoemiti, ho-

nore, mo   Kuini Wikitoria te tino

wahine Ariki o te ao i taua ra nui, i

o koutou marae, o nga motu e rua

nei, koia nga waea tuku whakaatu

whakamoemiti, honore, i tukua e te

kawana i runga i te mana o nga iwi

 e rua, o Niu Tireni, Pakeha, Maori

 hoki, i taua ranui, kia te Kuini ake.

 I te po i te 11 onga haora, o taua ra

 ano koia tenei nga kupu o tana waea.



        Kite Kawana

                      o Niu Tireni.



   I puta mai i toku manawa toku

 aroha whakamoemiti ki toku  iwi

 aroha pumau  o Niu Tireni ina te

 Atua koutou e whakatapu.



            Wikitoria o Ranana.

   Na e te iwi i puta ano to koutou

 whakaaro aroha  kite tuku atu i te-

 tahi Pitihana whakaatu i to.

   Na e hoama he whakamahara atu

 kia koutou i te mea he tamariki ano

 ta tatau pepa e kore pea e tino tika

 rawa te tu o nga reta i naia nei, ma

 te roanga e pai ai te tu onga reta.



   We  ask out readers to kindly over-

 look any mistakes or shortcomings

 they might  notice in this our initial

 number.

THE MEMBERS OF THE JUBILEE. "



WE are those whose idea it was to fur-

     ther and publish the name of the

       great day of  Queen  Victoria by

       acting as. messengers and reporters

to give us news: Topia Turoa, H. te Aoterangi,

A. Tahunuiangi, Hiko Tahana, Parete Wareta,

Mei  Ripeka, Kingi te Nerekiekie, Porokoru

Patapu, Hori Pukehika, Teone Potaka Ohi-

pene, Te Aohau Nekitini, Paroto Whakahei-

rangi, Wi Pauro, Rotohiko Rerepari, Wiremu

Makitonore, Kita Hamene, Toko  Reihana,

•Menehira te Koon, Wera Potaka, Hoani

Papita, Tuka Matairangi, H. te Whatahoro,

 Hawira Rehe, Peehi Turoa and Teoni Kuini.

   We  greet you, the tribes and families and

 chiefs dwelling in your courtyards in our two

 islands, as we are dwelling here, looking at

 the ideas and works of the great European

 nation, with its constant mana and chieftain-

 ship, and then upon ourselves, the Maori race

 of these islands, who  are still in darkness,

 living through the want of energy  in our

 dealings; for this reason we, the elderly men

 belonging to this place, set about establishing

 a newspaper to be  named  " Te Tiupiri, "

 (" The Jubilee. ") Now, we  quite  recog-

 nise the difficulty of such an undertaking as

 publishing a newspaper, as is instanced by

 all the efforts which have been made by the

 chiefs of knowledge and means of setting up

 presses to bring out a newspaper to explain

 to us and teach us, whether by Europeans or

 Maoris. Such presses however never lasted per-

 manently so that newspapers would come regu-

 larly to our homes. The following papers

 have gone  out of existence, namely, " The

 Maori Messenger, " " The Hioi, ' "The Waka-

 maori, " " The 2nd Wakamaori, " "The Kori-

 mako, " "The   Wananga, "  'The Kotahi-

 tanga, " " The Huia tangata Kotahi" and " Te

 Paki o  Matariki. "Te  Paki o Matariki"

 failed because  of not  having  gone  forth

  into the world  to enlighten. If  we  have

 omitted the name  of any other newspaper

 which has ceased publication, what we have

  to say is this, that all those came to grief

 through  our  treasured apathy to  support.

  There is one other reason for the failure of

 those newspapers, namely, those who used

  their brains to bring out those newspapers

  to instruct and to give us knowledge were

  so half-hearted in their work. We  are fully

  aware that there  are  two  chief posses-

 sions of the European  nation whereby it

 increases, on the earth and they are schools

 and  newspapers; these two things teach

 great knowledge, the  school opening the

7 5

▲back to top
        THE JUBILEE. [5]            TE TIUPIRI.

door and the newspaper to keeping it open

by supporting, warning, directing, teaching

and refreshing the memories of those of the

generation who were educated at school and

those who did not go to school. Then again

there is another trouble which we have, and

that is that some of us  go to school to

acquire the knowledge  of the European,

others  go to school to learn to read and

write Maori, and others do not go to either

of the  schools above mentioned, but  are

merely  existing with eyes  blind and  ears

without  hearing. On  this account, those

of us who are able to read English books

and newspapers can read the news of the

 world, but others of us cannot avail ourselves

 of the knowledge of the European. We

 have therefore made up our mind, having

 been for three years ignorant of the world's

 news, and our hearts yearn to hear who will

 deliver us. Whether it will be those who

 have acquired the young shoots of know-

 ledge of the Pakeha, or who on account of

 the length of time we  have made  our

 Queen's great day as a pretext for bringing

 the matter up.

   The paper will be printed in Whanganui

 town, and will be published weekly; for a

 year there will he 1500 copies issued weekly,

 and the subscription is 7/6 for six months,

 and 12/6 for twelve months. 52 numbers

 will be kept and bound as records for Euro-

 pean Libraries, for Rangatiras and thoughtful

 men; the  price of the book will be 10/6;

 the volumes will be bound half-yearly. Ad-

  vertisements for stores, property, lost and

 found, &c., will be paid for according to scale.

  The canvasser will explain the price when

  he visits you, or, if the advertiser sends his

  advertisement  the editor or the secretary

  will inform   him   of  the  price. THE

  JUBILEE will do  this, advertise shops and

  everything else, which is to be paid for by

  scale, in both English and Maori. The news

  of the world, telegrams, extracts from news-

  papers and  other English books will not

  appear in  English in the paper. Letters

  sent by Europeans or Maoris which are not

  in Pakeha newspapers, will be inserted in

  both languages, as will reports of any Maori

  meeting. The Parliamentary news and the

  news of the Maori Parliament for the two

  islands, and news in connection with Maoris,

  Pakehas (men and women), the doings of the

  European  church or the  Maori  church,

  genealogy, legends of the Maori ancestors or

  of the Europeans, courts (Police and Native

  Land, anything  that  will be  of interest

   therein; sales, leases mortgages, transfers,

wills; coaches, horse races, boat and canoe

races, football, cricket, circuses, theatres,

letters of science, advice, instruction, expla-

nation.

  On  Tuesday, 4th January, 1898, and

thereafter our JUBILEE newspaper will go to

the homes of those whom we  are able to

address, and  any   who  do  not  receive

a copy  must not  feel hurt thereat, but if

word  be sent by letter or wire, giving the

name  and address of the person desiring it

the JUBILEE will reach you without fail.

  There are 24 members of the Committee,

 seven to form a quorum, and the committee

 has selected H T. Whatahoro as editor and

 R. Riweti as secretary. Hori Pukehika and

 and Ru Reweti being treasurers. The Bank-

 ers are the Bank  of New  Zealand. All

 monies   received by  collectors appointed

 are to be  paid to the  Treasurers, and all

 payments for advertisements; in the event

 of the canvassers not seeing any one who

 may desire to send advertisements or sub-

 scribe to the paper, the intending subscriber

 should send any money by P. O. order to the

 Treasurer of the JUBILEE newspaper, Whan-

 ganui. The first issue ou the 4th January,

 and the second on the 11th January, will be

 supplied  gratis, but after these issues fees

 will be  payable to the  treasurer or to the

 canvassers, who  will give receipts therefor.

 And  now  that you have decided that our

 newspaper will appear in your homes, we

 pray  that you will support and assist our

  venture so that it will not collapse the same

 as other newspapers have done. The paper

  will not refuse any article which  may be

  sent, either by Maoris or Europeans, which

  may be of use, benefit or education to mau,

  but any taunts, backbiting, accusations, de-

  famation, will not he allowed to he printed

  in the paper.

    Some of us are members of the Maori

  Union, but we  all support any  means

  whereby the mau and the land may benefit.

  We have heard that the Union is about to

  bring out a newspaper to be called "Te Puke

  ki Hikurangi"; if it be brought out we

  shall be glad, we shall then have two news-

  papers, and we shall probably support the

  paper in everything which  we  see will he

  of advantage.

    We  would remind our subscribers that it

  is not well to read out the news of the paper

  to all and sundry, as that is one evil which

  may  befall our newspaper and which prevents

   others from subscribing, but let us act as the

   Pakeha does, whether a rangatira or other-

8 6

▲back to top
        THE  JUBILEE. [6]           TE  TIUPIRI.

wise, and let each man get a paper for him

self for his own enlightenment.



  All who subscribe to the paper with the

canvasser will receive a receipt from him,

and the names of subscribers and amounts

paid will He published in the paper, and we

ask all Europeans and Maoris if any can-

vasser be seen acting in an improper way

to wire us at once, so that the Committee

can deal quickly with  the offence and ap-

point another man to take his place.



    From the Committee of

                THE JUBILEE Newspaper.



   [Owing to want of space, we are com-

pelled to hold over till next week the trans-

lation of the foregoing article. ]

       HE RUU, HE RUU.



  I te 8 o nga ra o Tihema, nei, ka ngaoko te

 whenua o Whanganui nei i te ruu, no te 2

 onga haora  whatekau marima meneti i te

 whanaketanga kite ata o taua poo, ko tana

 ruu i rangona kinga  taone  katoa o tenei

 motu me  te Waipounamu, engari kote ka-

 hanga o taua ruu i Whanganui nei ahu atu

 ki Kaiherau puta atu ki Aramoho, i horo nga

 tumere i pakaru  nga  taonga  pureti nei,

 patara nei, tia nei, me nga mea whakapaipai

 ahuapera  o nga  whare  katoa he  nui te

 waipiro, te waina i nga whare toa putunga

 taonga o nga Papara kauta hoki, i pakaru ko

 nga  korere wai mai kite taone, i kino katoa,

 ko  tetahi whare i wera  5 te ahi, kaore he

 tangata mate i te mahi a te ruu nei, ko tetahi

 papara kauta, i tino hinga rawa ki te whenua,

 ko taua ruu i ahu mai te aronga i te taha ki

 te mauru, ahua whaka te marangi, e whaka-

 arotiana, na Tongariro pea taua ruu, ina hoki,

 ko te mahi tonu a Tongariro kite huu i taua

 wa   i puta mai  nei te ruu. na he nui te

 moumou  o nga moni a nga pakeha, i runga i

  enei mahi  a te ruu ki tenei wahi, Na ka

  marama mai koutou kite nui o tenei putanga

  o te ruu, Ko te putanga o te ruu, i te tau

  1847, 55, hoki he tino nui atu tera i tenei, i

  pakaru hoki te whenua, i aranga etahi wahi

  o te whenua ki runga i pupuake nga wai

  wehe oraro o te whenua, ano he puia. Ko etahi

  wahi o te whenua, i heke ki raro, no reira he

  nui ake era ruu i tenei. Na, tenei ruu i pakaru

  ai te tumere o te karapu hoteera o Whanganui

  nei no te tahunga ahi, ki roto a nga tangata

  ake nona te whare, ka wera taua whare, na i

  te kiteanga kua wera, ka hoki te wahine a te

rangatira  ki roto i  te whare  kite  tiki i te

pouaka, onga moni onga taonga koura watt

me era atu tu taonga pera, na kore rawa i tae

a e taua wahine te hoki mai ki waho wera

tonu atu ki roto, mate atu, ka ore nga mihini

tinei ahi i kaha kite tinei i te ahi, i te kore wai

i kia ake ra, kua kino nga korere wai mai ki te

taone nei i te ruu nei, taea rawatiake te wahine

nei, kua tino ngahorohoro noaiho ona kiko-

kiko me  ona  waewae  me ona  ringaringa

katahi te mate kino rawa atu ko tenei te ahua.

       Te Whanganui 17 Tihema 97.



                    hoehoe Poti Waka,

                         Takaro Moana.



     He whakaatu tena kia mohio  ai nga

 tangata katoa kua takoto tetahi moni £10 i te

 Komiti whakahaere purei poti, ki te aroaro o

 te Komiti maori, hei utu mo nga reihi waka

 maori, ka tu nei i te tau 1898 i tera o maehe

 te tau hou, ko te whakaaro nui o te komiti, ki

 te whakanui i nga purei waka, A e tumanako

 ana matau kia tae ki te £50, te moni e hoatu

 ki nga purei waka nuku ake ranei.

   Na  runga i tenei whakaaro, e meana te

 Komiti maori  whakahaere purei waka, kai

 tautoko era atu Komiti taane, wahine hoki,

 kite kohi moni, hei apiti, i te £10. Kua

 homai nei e te Komiti Pakeha, kia tatau, kia

 tutuki ai ki te whakaaro o te Komiti, kia tae

 te moni ki te £50 neke ake ranei.

   Na  he kupu atu tenei ki nga tangata whai-

 waka maori, kia takatu te ngakau kite whakapai

 koutou io waka me nga hoe, me te whakaakoako

 hoki i nga tangata, e rite ana ia koutou -hei

 hoe, mo ia waka, mo ia waka aha koa taane,

 wahine ranei, i te mea hoki, ka wehe ke ano

 •te waka taane, me te waka wahine. Mo te

 taha kite Komiti pakahea.



            Teone Peeti, te tiamana

                      Wanganui purei,

                                           Poti.

     T. B. WIREMU

  Kai Makete Taonga  oti, Taewa, Witi, me Eratu

                     mea Pera.

            Taupo  Ki, Whanganui.





     T, B. WILLIAMS

    AUCTIONEER, Produce and General Salesman.

            Taupo  Quay, Whanganui.

9 7

▲back to top
        THE  JUBILEE. [7]           TE  TIUPIRI.

     HE  PITOPITO KORERO.



  He  rongo Korero na te hau i whiu mai,

kote take tuatahi a tera nohoanga o te Pare-

mata, ko te whakakore atu i te kooti whenua

Maori me ana mahi katoa,



• Tenei tetahi rongo ko te waka rongo nui

nei ko te omu  a pere, he waka tena no

Ngapuki, e eke aua te rau kaihoe ki runga,

ko tana waka nana i tango te purei waka o

akarana i mua  ake nei, i riro ia ia te rau

pauna £100, e mohiotia aua tenei e nga mano

tangata maha, i mahue i taua waka era atu

waka  katoa o Hauraki o Waikato. Kua

whakaaetia e Tane Haratua kia riro mai i a

Ruu Reweti, a e tumanako ana a Ruu Reweti

tera e tae mai taua waka mo te purei waka

o Whanganui nei, ka tu ia maehe e heke iho

nei, E nui ana to matau  koa kite rite taua

whakaaro o Ruu, i te mea ko taua waka, he

waka nui, he waka tere, he waka rongo nui

hoki.

  I te 7 ka tuwhera te kooti whenua Maori

o Whanganui  nei, ko Pipiriki Taone te take

tuatahi.

  Kote  ra tuturu o te takaro moana purei

waka, poti, ka tu i te 17 onga ra o maehe, a

e koa  ana matau  kia kite i nga tangata

Taane, Wahine  e whakaaro  ana ki tenei

taonga nui, kia takatu te ngakau kite whaka-

haere i nga tikanga o taua mahi.

  Na e whakaaroti ana tera te Timuaki o te

kaitiaki o te Katoa e tae mai ki Waenganui

onga tangata o Whanganui nei i runga i nga

ritenga mo te taka Maori.

  Ko  Hamuera Raekitea kau matua o nga-

tiapa kua  mate i tera atu wiki, ko ona tau

 kite whakaaro ake ka 96, koia tetahi i tuhi

kite kirihipi o te Tiriti o Waitangi i mate ki

Rangitikei.

   Kotahi, te tangata e ora  mai nei kei a

Ngapuhi i whanau ki Niu Tireni he Wahine

 kote kuia o Riti pititi ona tau i naia nei e

 waru tekau, e ora mai nei ano.

   No te 28 nei i mate ai Taiwiri tetahi wahine

 rangatira he tamahine na Paora  Toho  o

 ngati kura o Whanganui nei i mate atu kite

 ohipera. Ko taana taane me ana tamariki, kaore

 i kite i te matenga, he mate huango te mate

 apiti atu ki te mate pa mai kite manawa, no

 20 nei ka tae mai te taane i uta o Whanganui.

 a kaore matau e mohio ka  mauria ranei ki

 uta, ka pewheatia ranei.

       ODDS AND ENDS.



  The Native Land Court resumes its duties

on the 7th of March, when   the Pipiriki

Township  will be the first case called on for

hearing.



  The  date of the Wanganui  Regatta is

definitely fixed for the 17th of March. We

hope all those interested in the Canoe races

will be up and doing.



  The  Public Trustee is expected shortly to

pay Wanganui  a visit in reference to Native

matters.

  Hamuera   Raikiritea one of the  three

natives of the Ngatiapa  tribe, who signed

the Treaty of Waitangi, died last week at

Rangitikei, He  was 96 years of age.



  The  oldest living European born in New

Zealand is Mrs Lethbridge now  residing at

the Bay of Islands. Her age is 80 years.



  Rumour  has it, that the first business of

of the next session of Parliament will be to

abolish the Native Laud Court. " Ae pea. "



  We  understand Mr Loo Davis, during his

recent visit North to the Bay of Islands, was

fortunate enough to be presented by the Nga-

puhi Chief, Te Tane Haratua, with the grand

War  Canoe " Omapere. "  She carries from

 80 to 100 fighting men. It will he remem-

 bered that this fast canoe competed against

 all comers at the Auckland Regatta some

 few years ago, beating the Hauraki  and

 Waikato War canoes hands down, thus win-

 ning the £100. Mr Davis hopes to have his

 prize here in time to compete at the forth-

 coming Whanganui Regatta, and we sincerely

 trust his hopes will be realised, as a canoe

 of the " Omapere's " size will be a treat worth

 seeing, properly manned.

        J. L. TIWIHANA,

                  (Tiemi mititi. )



 TANGATA     whakamine taonga kai katoa o ia

     ahua o ia ahua mo te utu iti, kia mahara tonu

 koe kite wahi e tu nei taku toa kei te koki tonu o

 Rititoe Tiriti, me Wikitere Tiriti o Whanganui.





. J. L. STEVENSON.

                  Full Stocks of

 GROCERIES, and Produce of Every Description

             at Lowest  Prices.

 Note the address: Corner of Ridgway Street and

                Wicksteed  Place.

10 8

▲back to top
        THE  JUBILEE. [8]            TE TIUPIRI.

        MARENATANGA.







 E HOA  ma  he mea  pai ano kia rongo

   koutou kua marenatia to tatau hoa a

     Pene Eruweti ateha o te kooti whenua

      Maori o Whanganui, tera hoki tona

 iwi ake o tona whaea e koa mai me ona hoa

 o tona whakatipuranga ake, e koa mo tenei

. rongo ona, I maramatia i a kite tamahine

 matamua a Waata tetahi Pakeha noho tuturu

 ia no Whanganui nei, he kaumatua e tino

 manakohia ana e nga Pakeha o konei, no te

 Hawhe  paahi 11 a. m. o te 27 i marenatia ai

 ki te whare noho ake o tona matua hungawai

 o Waata, he takitahi nga hoa tuturu i powhiri

 tia kia kite i te marenatanga me te Hakari

 hoki, he nui te waina te Hamupeina me te

. pai o te whakahaerenga, me nga kupu mihi

 whakamoemiti  atu kia kataraina waata raua

  ko Pene  Eruweti tana  tahu no  te tahi.

  onga  haora o   taua ra  ka   haere atu

  raua tokorua i te reina ki Wairarapa ki reira

  raua whakapau  ai i te wiki o te marena-

  tanga.



    E koa ana hoki  te Tiupiri ki te tautoko i

  nga kupu mihi mo te hunga marena hou e

  tumanako ana hoki matau tera raua e whiwhi

  i te pai i te ora i te rangimarie i tenei ao.





    The marriage of Miss Watt, eldest daugh-

  ter of Mr John Watt, of the Camp, Guyton

  Street, to Mr Ben Edwards, the popular as-

  sessor of the Native Land Court, Wanganui,

  was celebrated on Boxing  Day, at the resi-

  dence of the bride's parents. The Rev. Mr

  Ryburn officiated. The bride was given away

  by her father, and wore a handsome dress of

  white figured lustre tiimmed with old lace.

  Mr  T. C. Jones, Clerk of the Native Land

  Court, acted as best (worst) man. The rela-

  tives and friends present were subsequently

  entertained at the wedding breakfast by the

   parents of the bride, after which the bridal

   party left (amid showers of rice and old slip

   pers) by the midday train for the Wairarapa

   district. We wish them joy.

    E pouri ana matau mo te Korenga



  e uru te reta a tetahi hoa o matau

  tautoko i te pepa nei. Engari mo

  te putanga tuarua taia ai.

        WHANGANUI.





   TAMARIKI I MATE KITE WAI.

  Ite 25 Tihema nei ka pa ohorere mai tetahi

aitua ki nga tamariki wahine tokorua o Whan-

ganui nei, na Porokoru Patapu tetahi ka 8

tau, na Ngatoka tetahi, ka 7 tau i haere atu

kite kaukuau, ka miroia e te ia o te wahi i

kaukau ai raua. Ka karanga tetahi tamaiti ka

mate a Tini raua ko Titi kite wai. Ka tino rere

atu a Takarangi ka mau ia ia tetahi ka whiua

ki uta, a ka whawhaiatu ki tetahi, ka tahuri

ake ia, kua riro mai ano tera i makaia atu ra

 ki uta kite wai, a  ka hopu  ia i tera, ka

tokorua ki roto i ona ringa. Ka heke iho ratau

kiroto i taua ripo, i runga i te hemanawa a

 kua kai ia  i te wai, ka makere  atu aua

 tamariki ia ia, a mei mau tonu pea ia ia aua

 tamariki penei kua mate tahi atu ratau. No

 te Ratapu ka kitea ete Pakeha a Titi Porokoru

 i te awa ano o Whanganui nei na Hori Pukehika

 i mau  mai  kite Kainga ki Putiki ireira a

 Porokoru me tana hoa wahine nga matua o

 tera. No te 27 ka noho te Runanga huri -kite

 ui ui i te ahua o te matenga o aua tamariki, a

 ko te whakatau koia tenei, he tika i mate aua

 tamariki kite wai, ua ka mihi nga tangata o

 te Ture kia Takarangi mo tana manawanui

 kite rere atu kia ora ai aua tamariki a wahiiti

 ka aitua hoki ia, Na ko  Tini Pope  kei te

 ngaro  tonu  atu kite wai, no te 28 nei ka

 nehua a Titi Porokoru ki Putiki nei. 

      MAKUTU NO TAUPO.





   Whanganui Herara waea mai no Taupo i

 makuturia a te moana e nga Paki. E ki ana

 nga kai korero e toru nga ra i muri iho i te

 whanautanga  o  te tamaiti, kakari raua, ka

 tahuna e ia ona uru kite ahi, ka whakaranua

 kite waiu ona ake, ka hoatu kia inumia enga

  Paki, he maha nga korero i whakina ki te aro

  aro o te huri ui ui i runga i nga tikanga

  Maori, kaore he korero i eke pu, i patua e te

  Paki. I mea  te takuta 5 taana wahanga i te

  tupapaku, ko  te  mate  i tipu mai 'i te

  manawa  he ohorere. Engari ko te putake

  i ohorere ai, kaore i mohiotia. A whakataua

  ana i runga inga korero ate takuta. A tukua

  ana a  te Paki e te kooti ui ui o te Huri

  Kooti Pirihi.

11 9

▲back to top

12 10

▲back to top
  TAMATI HAWI TIEMI.



Whairaihana.

        TANGATA mahi ahau mo nga wha-

          kaara whare, toku  tari kei te

whare nui o Kamene, Whanganui.





    THOMAS HARVEY JAMES.

           (Articled) ARCHITECT.

  ADDRESS:

      Cummins Buildings, Whanganui.





       HOHEPA PAORA,

KAMUPENE  WHAKAMINE  TAONGA KAKAHU

           WAHINE TAANE.

Paraikete, Horo, nga  Kakahu  Katoa o te

            tinana o te Tangata.

       Awaniu Tiriti o, Whanganui.

                                                      



      JOSEPH PAUL & CO.

      DRAPERS. AND. CLOTHIERS,

              Wanganui.

      Blankets, Shawls and  Clothing,

                                      

                                                                            

                                                             

        WIREMU HOKA,

 Whare Kai, inu inu Wai reka. Ritiwe tiriti

          e tata ana kite Poohi apiha.

 Rohi, Pikete, Keke, Rare, me era atu mea

               pai mo te kai.

                           Whanganui.



        WILLIAM HOGG,

 Refreshment Rooms, Ridgway  Street, close

   to Post Office.



         Bread, Biscuits, Cakes and Lollies.

 REWETI MARE ME TE KAMEPENE.



 HE     kaitiaki, mahi, whakahaere, mihini,

      haeana, parahi, whakaara piriti, nga mea

 katoa, e oti ai te kanataraki mahi, nga mea e

 oti ai te mira kani rakau, mahi paera hanga

 kaata, paki, kooti, Parakime hoki.

              Taupo Ki Tiriti o, Whanganui.



      DAVID MURRAY & CO.

 IRON  and Brass Founders, Engineers Boiler

    Makers, Millwrights, Blacksmiths.

  Bridge Building, Ship and General Iron work,

  Contractors' Plant. Machinery: Cheese and

  Butter Factory and Sawmill Machinery.

  TE  TINO TARI O TE MOTU TUARAKI.

E EKE  ki runga i te whenua e eke ki runga

    i te whenua e tama ma.

Nga whenua whare, me era atu mea e hokona

  mai  ana, Ehokona  atu ana kite tangata.

  Ko  nga tono katoa, ka whakaotia paitia e

  au  P. RANANA;

             Timuaki Whakahaere,

                Awaniu Tiriti, Whanganui.



GET ON THE SOIL YONG MAN, GET ON THE

       SOIL.



Great  Northern Road  Agency. Properties

Bought and Sold. Commissions of all kinds

executed.

                  P. LUNDON, Manager.



    TEONE MAKIWHARANGI,

 KAI   tui hera kaipuke. Teneti, Me  era

     atu mea. Kai  whakamine   kareko.

     Hiiti. Uhitepu. Me era atu mea hanga

teneti. Taporena. Kahu  hoiho. Kupenga

hao ika. Me  era atu mea.

                  Awaniu, o Whanganui.



 JOHN             MCFARLANE,

       SAIL MAKER, &c.

 Importer of Calicoes, Sheetings, Damasks, &c.



 Manufactures — Tents, Tarpaulins, Horse-

        covers, &c.

                    Avenue, Wanganui.



     TEWI MAKIWHARANGI.

 TANGATA   Whakamine taonga Rino, me

   era atu taonga maro, katoa e puritiana ki

 konei, mo te Hoko. Waea  taiepa, Rino uhi

 whare, Tepara, Neera, Parau, Hapara, me

 nga  mea ngaki whenua  katoa, omu, toki,

 Perohuka, keena  kohua kai, Paneke, Pureti

 me  era atu mea  pera katoa tona tini noatu

 onga taonga pera, e hokona ana i konei mo

        *       te utu iti reawa.

          Ritiwe Tiriti, Whanganui.



       DAVID MCFARLANE, •

 WHOLESALE    &  RETAIL IRONMONGER,

         Ridgway Street, Wanganui,

  Hold large stocks of—Fencing Wire, Corru-

       gated  Iron, Staples, Nails, Ploughs,

      Spades and other garden tools; Camp

      Ovens, Axes, Slashers, Enamelled and

       Tin  Billies, Pannicans, Plates, and

      General Ironmongery.

  All goods sold at lowest market rates.