Te Hoa Maori 1885-1910: Number 7. 01 January 1888


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 7. 01 January 1888

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,
                              WITH
 " I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro." Ruka 19.10-
       " For the Son of man is Come to seek and to save that which was lost." Luke 19.10.
NAMA  7.)            AKARANA,   HANUERE 1, 1888.             Registered as
No. 7.  i   .       AUCKLAND,   JANUARY 1, 1888.            . a Magazine.
        '' TENA ra, tatou ka korerorero, e ai ta IHOWA; ahakoa i rite o koutou HARA 
       ' te mea ngangana, ka pera ano me te hukarere te MA; ahakoa i whero me te mea
       ; whakawhero, ka rite ano ki te huruhuru hipi." Ihaia 1-18.
        ' COME NOW, and let us reason together, saith the LORD: Though your SINS be as
       i scarlet, they shall be as WHITE as snow; though they be red like crimson, they
         shall be as wool," Isaiah 1.18-
 "A, ka kite ahau i te toto, na, ka kape ahau
        i a  koutou.:  Ekoruhe  12. 13.


 TERA atu i nga tau e toru mano kua 
    huri atu nei, i  kitea tetahi mea
 whakamiharo i te whenua o Hipa.
   Kua torengi atu te ra, kua po, kua takoto
 nga Etipiana ki te moe kia kaha ai mo nga
 mahi o te aonga ake.
   Otira i te whenua o Kohena, te kainga o
 nga Iharaira—he iwi e taka kinotia ana e
 nga Etipiana, kahore kau he tangata he
 tamaiti ranei i takoto ki te moe.
   Ko tetahi tangata o Iharaira o ia whare i
 tu ki waho  o tona whare, i tetahi o nga
 ringa he  peihana, i tetahi he kutanga
 hihopa hei tou mana ki te mea i te peihana,
 ka tauhi ai ki nga pou e rua, ki te karupe
 hoki o te tatau o tona whare.
   He  aha  tera ka  ata tauhitia ra ki o
 ratou whare ? He toto—he toto reme.
   Ka  oti te tauhi, ka hoki rangimarie ia o
 nga tangata Iharaira ki roto ki tona whare
 ake;  a mehemea  i tirohia a roto o nga
 whare kua kati nei nga kuwaha, kua kitea
 atu  ratou katoa, tane, wahine me   nga
"When I see the blood, I will pass over you."
              Erodus 12. 13.


MORE than three thousand years ago a
  strange sight might   have  been
witnessed in the land of Egypt.
  The  sun had sunk below  the hills, the
silence of night prevailed, and the Egypt-
ians had retired for the repose needed to fit
them for the succeeding day's employment.
  But in the land of Goshen, where dwelt
the Israelites—a people whom the Egypt-
ians kept in  cruel bondage—not  even a
child had gone to rest.
  Outside of earn house might have been
seen  an Israelite, holding in one hand a
basin, and in the other a bunch of hyssop,
with which he sprinkled the contents of the
basin upon the two side-posts and the upper
door-post of his house.
  What   was  it that was  thus  carefully
sprinkled  upon  their houses ?  It  was
blood—the  blood of a lamb.
   This done, the Israelite, with an express-
ion of peace upon his countenance, entered
his house; and, if we could have looked

2 2

▲back to top
                       TE HOA MAORI.
tamariki e kui katoa ana i nga kiko tunu
o te reme nona nga  toto kua tauhitia ra
ki nga pou o to tatau.
  Ha  ! he aha i tauhitia ai nga toto ki nga
pou o nga kuwaha?
  Maku e whakamarama atu.
  Kua  moa  atu te Atua, ko a to tekau
ma wha o nga ra o te marama, ka haere
atu Ia ra runga  i te whenua  katoa  o
Ihipa mo ona whakawhiunga.
  I penei Tona kupu : " Kei waenganui
po ka  haere atu ahau a  waenganui atu
ana o  Ihipa, a, ka mate  nga. whanau
matamua  katoa  o Ihipa, timata ki  te
matamua  a Parao e noho ana i runga i
tona torona, a, tae iho ana ki te matamua.
a te pononga wahine i tua i te mira; me
te whanau matamua katoa ano hoki a nga
kararehe."—EKORUHE  xi. o.
  Na, kua hia whara ano hoki nga Iharaira
i tenei patunga, kua hara ano hoki ratou
tahi me nga Etipiana. E tika ana te Atua,
a e kore Ia e tohu i te mea hara.
  Ha ! me pewhea, hoki ka kapea ai ratou?
Ina  ra, na te Atua ano  i whakaatu  he:
huarahi e ora ai ratou.
  I tonoa atu ki te kaumatua o ia wharo,
kia tangohia mai e ia, i te 10 o nga ra o te
marama, tetahi reme mato kore—hei toura
whi, hei te tautahi. Me tiaki te reme a tae
atu ana ki te tekau ma wha o nga ra, tae
atu ki te ahiahi e patua ai, a me tauhi ona
toto ki te karupe me nga pou o te taha o
nga whare.
  Ka  whakarongo te tangata ki tenei tono,
KA  TINO ORA IA; Kua ki hoki ki te Atua,
 "Hei tohu mo koutou te toto i nga whare e
noho ai koutou; a ka kite ahau i te toto, na
ka  kape ahau i a koutou, e kore te whiu e
pa ki a koutou ano noki, hei whakamato,
ina patu ahau i te whenua  o  Ihipa."—
EKORUHE xii. 13.
  I waenganui po, i te mea e kai ngahau
 ana nga Iharaira i te reme tunu, a ko nga
Etipiana e moe ana i runga i nga moenga,
ka timatatia e te anahera whakamate taua
mahi whakawhiu.  Ka tomo ia ki te whare
 a Parao me o nga rangatira, me nga kauta
 o te hunga rawakore, a, mahia ana e ia te
 whakawhiu  a te  Atua, patu ai i nga
 whanau matamua katoa "Kahore he whare
 i kore he tupapaku."
through the closed door, we should have
seen the whole  family feeding upon the
roast flesh of the lamb whose blood had
been sprinkled upon the door-posts.
  But why  had the. blood been sprinkled
upon the door-posts ?
  1  will tell you.
  God had declared that on the fourteenth
day of the month He would pass through
the land of Egypt in judgment.
  Ho had thus spoken : "About midnight
will I go out into the midst of Egypt: and 
all the firstborn in the land of Egypt shall |
die, from the  firstborn of Pharaoh that 
sitteth upon his throne, even unto the first- 
born of the maidservant that is behind the
mill;  and  all the  firstborn of  beasts."
(Ex. xi. o.)
  Now  the Israelites were exposed to this
visitation of judgment, for they had sinned
as well as the Egyptians. God is righteous,
and would by no means clear the guilty.
  How  were they to escape ? Well, God
Himself told them a way of escape.
  Each  householder was  ordered to take,
on the tenth day of the month, a lamb that
was without blemish—a  male  of the first
year.  The lamb  was to be kept until the
fourteenth day, in the evening of which it,
was  to be  slain, and its blood sprinkled
upon  the lintel and the side-posts of the
house.
  Obedience to this command secured per-
fect safety; for God had said, "The blood
shall be to you for a token upon the houses
where ye are : and when I see the blood,
I will pass over you, and the plague shall
not be upon you to destroy you, when I
smite the land of Egypt." (Ex. xii. 13.)
   At midnight, while  the Israelites were
with gladness feasting upon the roast lamb, |
and  the  Egyptians were  sleeping upon
their beds, the destroying angel commenced
his work of judgment.  He  entered the
palace of Pharaoh, the mansions of the rich,
 and the hovels of the poor, and executed
 God's judgment by slaying the firstborn.
 " There was not  a house where there was not
 me dead."
   The destroying angel went noiselessly on
 till he reached the land of Goshen. From
 house to house, with the sword of judgment

3 3

▲back to top
                      TE HOA MAORL
   Haere  toropuku  tonu taua  anahera
 whakamate a tae atu ana ki Kohena. Me 
 i reira ka tatau haere ia i nga whare me te 
 mau  tonu ano  i te ringaringa te hoari
 whakawhiu, otira kahore ia i tomo i tetahi
 o enei whare.                           i
   He aha hoki te tomokia ai enei ? he pai 
 ake ranei no nga Iharaira i nga Etipiana ? 
 Kahore;  otira, no te tauhitanga o nga toto
 o te reme ki nga pou tatau, a, kua ki te 
 Atua " Ka kite ahau i nga toto, ka kape 
 ahau i a koutou."
   E  whai reo ana  tenei whakaaturanga
 mai, e kai korero, mou, moku. Ko te Atua,
 nana te whakawhiu mo Ihipa, "Kua rite i
 a Ia he ra, e whakawa ai Ia i te ao, i runga
 o te tikanga."—MAHI xvii. 31. Ko koe na
 me ahau he hunga hara, kua tuhituhia hoki
 ki te kupu o te Atua, "Kahore he tangata
 tika, kahore kia kotahi."—ROMA III. 10.
   Penei hoki me nga Iharaira, i korerotia
 atu,  heoi ano  he  ora mo  ratou, kei te
 tauhitanga  o nga  toto  o  tetahi reme
 patunga, Whaihoki  nga kerero mai. ki a
 tatou, "E horoia ana o tatou hara e nga toto
 o Ihu Karaiti o Tana Tamaiti."—1 HOANI 1.7
 "Kahore  hoki he  oranga i tetahi ake:
 kahore hoki he  ingoa ke atu i raro o to
 rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai
 tatou."—MAHI  iv. 12.
   Kua   hopu ranei te Kaikorero, i ta te
 Atua huarahi whakaora, mona ? Mehemea,
 i te whakamatenga ai o te reme, kihai i
  tauhitia ona toto ki nga pou  o te tatau,
 penei kua tomokia te whare o taua Iharaira
  e te anahera whakamate, a kua whakamate
  i tana tamaiti matamua; Whaihoki, e hoa,
  ahakoa kua whakahekea  nga toto mana
  rawa o te Karaiti, ki te mea e kore koe e
  whakaokioki atu ki aua toto Ona, he pono
  rawa atu ka mate koe.
    Tenei pea ia tetehi te penei aua ki roto i
  a ia "E matau ana ano ahau he he oku;
  ka tahuri ahau ki te whakatika i oku mahi
  he, otira e hoa, o kore koe e ora i tena.
    Penei ra, tera tetahi Iharaira i mahue i a
  ia te tauhi i nga pou tatau o tona whare,
 ki te toto, a mauria ketia mai ana e ia he
  wai maori hei horoi i nga pou tatau o tona
  whare, a tirohia atu nona te whare ma ake
: i Kohena ; kua kapea haeretia e te anahera
! whakamate, nga whare kua tauhitia ki te
in his hand, did the angel pass, but not a
 house did he enter.
   How was this ? Was it that the Israel-
 ites were better than the Egyptians ? No;
 but the blood of the lamb was sprinkled
 upon the  door-posts, and God had said,
 "When   I see the blood, I will pass over
 you."
   This narrative, dear reader, has a voice
 for you and  me.   God, who   executed
 judgment  in the land of Egypt,  has 
 "appointed a day, in which He will judge
 the world in righteousness." (Acts xvii. 31)
 You  and I are sinners, for it is written in
 God's   word,    " There is none righteous, no,
 not one" (Romans iii. 10.)
   As  the  Israelites were told that they
 could escape from judgment only by the
 sprinkled blood of a slain lamb, so we are
 informed  that "the blood of Jesus Christ His
 [God's]   Son  cleanseth us from   all sin"
 (1 John i. 7.) "Neither is there salvation
 in any other: for there is none other name
 under heaven given among men, whereby
 we  must be saved." (Acts iv. 12.)
    Has the reader availed himself of God's
  way of salvation ? If. after the lamb had
  been  slain, an Israelite had neglected to
  sprinkle its blood upon the door-posts the
 destroying angel would  have entered hia
 house,  and  slain his firstborn child; so,
 dear reader, although the precious blood of
 Christ has been shed, if you do not put
 your  trust in it you  will most  certainly
  perish.
    Perhaps a reader is saying to himself,
  " I know I am not what I should be; I will
 reform my  ways; in short, I will turu over
  a new leaf."  But, dear friend, that will
  not save you.
    Suppose  that one of the Israelites, in-
 stead of sprinkling his door-posts with the
! blood, had brought buckets of clean water,
 and had so thoroughly washed his door-
  posts that his house looked the cleanest and
  most respectable in the "land of Goshen.
 The  angel would have  passed by  the
  blood-sprinkled houses; but when he had
  reached this carefully-washed, respectable
  house, he would have stopped, and enter-
i ing in would have slain the eldest child.
    You may say, "No  sane person would

4 4

▲back to top
                     TE HOA MAORI.
toto, a  ka tae ia ki  te whare i horoia
kautia ki te wai maori kua kite ia kahore
he toto, a, kua tomo kua whakamate i te
tamaiti matamua.
  Tena pea koe e ki mai, "Kahore ra he
tangata e pena te kuware." Me whakaae
atu tena e hoa; otira, e hara ranei i te tino
porangi te tangata e mea ana mana ake ia
e whakatikatika, a ka  kapea  ia e nga
whakawakanga tika o te Atua kua marama
rawa  mai  nei tona kupu,
"KI      TE    KAHORE           HOKI        TE
RINGIHANGA TOTO KAHORE  HE
    MURUNGA."—HIPERU   1x. 22;
  Otira, tera pea tetahi e ki mai, "Kua
hono taku mahi pai, e kore ahau e tino he
rawa; Kia  pehea rawa nga koha  a te
tangata ? E atawhai ano ra pea ia te Atua
ki te tangata kua puta ona koha."
  Mehemea i pena nga whakaaro o tetahi
Iharaira, kua rongo  ra hoki ia, ko a te
tekau ma wha o te marama ka whakapakia
e te Atua Tona whakawhiu, a, ka haere ia
kia Mohi raua ko Arona ka mea atu, "E
kore ahau e tauhi i taku whare ki te toto,
no  te mea e  tino mohio ana  ahau ka
atawhai te Atua ki a au, mo te putanga o
taku koha  ki  te whakatikatika i  au."
  Penei kua tino ki atu a Mohi ma ki a ia,
"Kahore ra te Atua i mea mai, e, ka kite
ahau i te tangata kua puta kau tona koha,
ka kape ahau i a ia." Otira e penei mai
ana Tana kupu, "Ka kite atu ahau i to toto,
ka kapea tena e ahau; a, ki te kore koe e
tauhi i nga toto, ki te karupe me nga pou o
te taha tatau e rua, pono rawa atu ka mate
i te anahera whakamate to matamua."
  Ehoa,  i te nui o te aroha atu ki a koe, e
penei atu ana matou, Ekore te Atua e pai
atu ki o koha. Kua hara koe, kua kahore
i roto i a koe Tona kororia. Heoi anake te
mea e ora ai koe i te mate mutunga koro
ko nga toto o te Karaiti.
  Tera atu ano etahi e kore nei e mahue
 atu i a ratou nga toto o te Karaiti, otira e
kawe   noa ana kia apititia e ratou tetahi
wahi ma ratou ake ki ta te Karaiti mahi
 tino oti, me te mea  nei, kihai te mahi
whakautu  a te Karaiti mo te hara i tino
 kaha;   ara, kei o ratou inoi me o ratou
 mahi pai tetahi wahi o te kaha. Aue—te
 nui o te he o tenei whakaaro.
have acted so absurdly."   Granted, dear
reader;  yet is it not equally  foolish for
any person to suppose that reformation will
enable  him  to  escape God's  righteous
judgment, seeing that He has so plainly
declared, "WITHOUT  SHEDDING OF  BLOOD
IS NO REMISSION." (Heb. ix. 22.)
  "But,"  says another, "I have always
discharged my  duties to the best of my
ability, and I am sure I shall not be far
wrong; for what can a man do more than
his best ? Surely God will be merciful to
a man  that has done his best."
  If an Israelite had thought like this, and
hearing that on the fourteenth day of the
month God was going to execute judgment,
had gone to Moses and  Aaron, and said,
 "I do not intend to sprinkle my house with
the blood; for I am certain that God will
be merciful to me, because I have always
done my  best," they would have  replied,
"But God does not say, 'When I see you
have done your best, I will pass over you.'
He  says, ' When I see the blood, I will pass
over you'; and, if you do not sprinkle the
blood  upon  the lintel and the two side-
posts,  the destroying  angel will  most
certainly slay your firstborn."
  Dear  reader, we would  in all affection
and  earnestness say, Your  lest will not do
for God. You  have sinned, and come short
of  His glory, and nothing will save you
from   everlasting  destruction  but  the
 precious blood of Christ.
   There is another class of persons who,
though they would on no account give up
 the blood of Christ, yet think it necessary
to add (as though  Christ's atoning work
 alone were  not sufficient) their prayers,
feelings, and  good  works.   They  little
 think what an enormity this is.
   What  would have been thought o! an
 Israelite if. after having  sprinkled  the
 blood, he had  written upon  a  piece of
 parchment a long list of his virtues, and
 had nailed it to the door-post as au ad-
 ditional security against the  sword   of
 judgment ? Would not this have been an
 insult to the value of the. blood ?  and
 would it not have shown want of confidence
 in God. who had said, "When  I see the
 blood, I will pass over you " ?

5 5

▲back to top
                      TE HOA MAORI.
  E  pewheatia ra he whakaaronga atu ki
tetahi Iharira, mehemea kua oti ra i a ia
te tauhi te toto, kua tuhituhi ia i te rarangi
o ona mahi pai, ki tetahi pepa, ka whaka-
piri ai ki tona pou tatau, hei apiti kaha
(mo  te  toto) kia  kaua   ai  te  hoari
whakawhiu e kaha ki a ia ? E hore ranei
tenei e meatia, he whakakake ki te kaha o
te toto, ki te Atua hold kua ki mai ra, "A
ka kite atu ahau i te toto, ka kape ahau i a
koutou?"
  E hoa e tino mea atu ana matou, kaua e
penei he mahi ma  koutou.  Ko  te toto
anake te mea whakaora. Kihai nga mahi
pai katoa a nga tangata whakapono o mua
atu i whakakaha i te mana o nga toto o te
Karaiti.  Ki te kore koe e ora i nga toto,
kahore  he  mea  u  ora ai koe;  otira e
whakaora ana ena toto mana, i nga tangata
hara katoa e panga atu ana i ana tika ake
katoa ano me he tawhetawhe pirau nei, ka
whakaurunga  ai ki te toto anake.
  Kia ata mahara, he kotahi rawa ano te
huarahi  e  ora ai.   Ahakoa  ko  nga
Kaumatua  me  nga tutua iho hoki o te
whakaminenga  o Iharaira, ho kotahi tonu
mo  ratou katoa, te ara, e ora ai ratou i te
hoari whakawhiu o te Atua.  Tairite tonu
ratou ki aua mea e rua nei, ara, me hipoki
te toto i a ratou katoa, me, hopu ano ratou i
te kaha o te toto, ki te hipoki i a ratou i to
hoari o ta te Atua whakawhiu.  E pena
ana ano i naianei, Ahakoa rangatira tutua
ranei, whai rawa rawakore; ranei, mohio,
kuware  ranei, tangata mahi tika tutu ranei,
 he mate ta to katoa ki aua toto mana a te
Karaiti kia ora ai, "KAHORE HOKI
HE POKANGA KETANGA; KUA HARA
KATOA  HOKI."—ROMA III. 23.
  Tenei  ake hoki, ko nga Etipiana katoa
 kihai nei i tauhi i te toto ki o ratou whare, i
 taea atu ratou katoa e te ringa o te anahera
whakamate, puta atu ki te tama matamua
 a Parao i noho nei ki tona torona, tae iho
 ki te matamua o te tutua i mahi nei ki tua
 o te mira—kotahi tonu te mate.
  Ko  nga tohunga i rapua atu nei e Parao
 he mahara mona  mo nga  mahi o tona
 kingitanga, tae atu ki nga tino kuware,
 kahore i hapa tetahi i te mate. O era katoa
 kahore he toto i nga whare, tomo tonu atu
                                                                                                              
  Dear reader, we would beseech you not i
to act like this. IT IS THE BLOOD ALONE
THAT  SAVES.  All the good works of the
saints of every age could not add to the
efficacy of the blood of Christ. If that
does not save you nothing will; but it does
save every sinner who, casting away his own
righteousness  as filthy rags, places  his
confidence in the Wood alone.
  It is very important to notice that there
was but one way of escape. The elders of
Israel and the most obscure members of the
congregation had  the same shelter from
judgment.   They were  all alike in two
tilings—they all needed the shelter of the
blood, and they all found the blood was
sufficient to shield them from the avenging
sword of God's judgment. It is the same
to-day.   Whether  prince or peasant, rich
or poor, learned or ignorant, moral or pro-
fane, we  all need  the precious blood of
Christ.  "For  there is no difference: for
all have sinned."
  It is no less important to observe that the
Egyptians who did not sprinkle their houses
all alike suffered at the hand of the destroy-
ing angel.  The firstborn son of Pharaoh,
 who sat upon his throne in royal dignity,
 and the  eldest child of the menial that
worked behind the mill, met with the same
 fate.
  The wise men whom  Pharaoh consulted
 upon the affairs of state were no more able
 to escape than the most, unlettered man in
 the kingdom.
   The wealthy citizen and the philanthrop-
 ist were visited with judgment just the
 same as the beggar and the miser. With-
 out distinction, wherever there was not a
 blood-stained portal, the angel of the Lord
 entered and slew the firstborn.
   Thus will it be by-and-by with all that
 have rejected or neglected the precious blood
 of Christ. God's  awful judgments  will
 descend upon everyone who  received not
 the truth in the love of it. Wealth  will
 procure no exemption; wisdom will devise
 no means of escape; amiability and moral-
 ity will not shield from the wrath of God.
   When  the righteous indignation of God
 is being poured out, the value of the blood
 of Christ will be very distinctly seen. But

6 6

▲back to top
                       TE HOA MAORI.
te Anahera o Ihowa a patu iho i te mea
whanau matamua.
  E pera ano hoki a tai ake nei ki a ratou
katoa kua paopao kua whakarere i nga toto
utu nui a te Karaiti. Tera e heke iho ki
runga kia ratou katoa e kore nei e hopu
atu i te pono i roto i te aroha, nga whaka-
wahanga rere te mataku a te Atua.
  A  te wa e ringihia iho ai te riri tika a te
Atua, ko a reira ano hoki kitea ai he taonga
nui te toto o te Karaiti, otira kitea rawatia
ake kua tureiti; ko reira hoki a ia tangata
kua paopao  i a te Karaiti, titiro pu atu ai
i te mate mutunga kore mona.
  Tera pe i tetahi te mea ana, "Kahore aku
tino whakaaro atu ki tena mea! "
  Ae pea; i pena ano hoki ra nga Etipi-
ana.
  Tera pea hoki ratou kua rongo atu, e, ko
te tauhi nga Iharaira i o ratou whare ki to
toto; me  te kata tawai atu mo to ratou
wehi. Marama  tonu tatou, mehemea i pa
te wehi ki nga Etipiana kaore ratou e haere
ki te moe i te ahiahi o te tekau ma wha o
te marama.
  Ahakoa  ta ratou wehikore, kihai i araia
atu te hoari whakamate; hinga katoa ana
nga whanau matamua, a, roa taua po hi-
naki pouri ka haruru te tangi mehameha o
ia whare i Ihipa, kahore he tangi whera ki
reira o mua atu.
  E  hoa  kia tupato rawa. E  werewere
ana  ki runga ake i tenei ao i naianei, nga
whakawakanga  whakamataku rawa o te
Atua, a meake he ohorere te tukunga iho
ki a ratou e noho mahara kore ana a kahore
e  whakaaro ki enei mea.  A  te wa  e
whakapakia ai ka mutu i kona te whaka-
hawea  a te hunga  mahara kore.  Ka
 tirohia i kona o ratou mata, kua kahore ke
i te mataku, ka tutuki nga turi, a, ka hemo
 nga ngakau o nga wehi koro o era ra atu,
ka rewa me he kapia.
   Na koua e hoa, ka mea atu nei matou, kia
 tupato, rapua atu kia uwhia te tatau o to
 whare ki nga toto o te Karaiti. Kia kotahi
 tonu nei he whakaokiokinga mou ara ko te
 whakahekenga o nga toto o te Karaiti hei
 whakautu mo o hara, mo te mea, "Ko te
 toto hoki te mea hei mea whakamarietanga
 mo te wairua.—REWITIKUHA xvii. 11.
                                                       C. H

it will be seen when it is too late; for then
each Christ-rejecter will have staring him
in the face nothing but a lost eternity.
  Some reader may say, "Oh, I do not
trouble myself much about this matter! "
  This is quite  possible.  No  doubt  it
was so with the Egyptians.
  They may  have heard that the Israelites
were  going to sprinkle their houses with
blood, and laughed at their timidity. It is
evident that if the Egyptians had been
greatly alarmed,  they would  not  have
quietly retired to rest on the evening of the
fourteenth day of the month.
  But  did  their carelessness make  the
danger  any less real ? Alas ! no.  The
sword of judgment descended; all the first-
born  were slain; and then through  the
dark night there arose a bitter cry, the like
of which had never before been heard in
the land of Egypt.
  Dear  friend, we  pray  thee  beware.
Over  this poor world hangs the dreadful
judgments of God, which in a little while
will descend upon those who live at ease,
and  have not troubled themselves much
about  such matters.  There  will be no
careless ones then.  The  faces of all will
grow  pale with fear, the knees smite to-
gether with  terror, and the heart of the
most courageous will melt like wax.
  We   would then, dear reader, entreat you
to see that the blood is sprinkled upon the
portal of your house. Repose your confid-
ence in nothing but the atoning work  of
Christ;  for "it is the blood that maketh
an atonement  for the soul." (Lev. xvii. 11.)
                                           C. H.

I SAW IT WAS ALL IN BELIEVING.
WELL, Mrs ——.  and how long have
   you been saved ? said a Christian
 visitor to an elderly woman, some eighty
 years of age.
   '• Oh! a long time, Sir. One night, as a
 man was preaching, I was converted, and I
 thought I could go through the room."
   "What do you mean by go through the
 room ?"
   "Oh ! I felt so light, I thought I should
 have gone through the ceiling. I sat on

7 7

▲back to top
                     TE HOA MAORI
 HOPU ANA AHAU HEOI ANAKE TE
   MEA MAKU, HE WHAKAPONO.

 TENA    koe e Mihini.——, kua pewhea
   \_   te roa o to whakaoranga ? na tetahi
 Karaitiana tenei kupu ki tetahi ruruhi kua
 waru tekau nga tau.
   Aue kua roa ko. I tetahi po, e kauwhau
 ana tetahi tangata, ka whakapono ahau, a
 i te nui o taku koa hia tupekepeke ana
  ahau i te hari.
   He pehea tena kupu au mo te tupeke-
 peke ?  Aue ! he marama  ra no taku
 ngakau.   I noho ahau ki tai atu o te wini.
 E  toru aku tau e tangi, e konohi, e rapu
  ana i te oranga moku, a i taua ahiahi, ka
 kite whakarere ahau i aku kuwaretanga,
 ara ia, he whakapono kau atu ano maku.
 Ko taku whakapono o mua atu. mo etahi
 ke atu, kahore moku ake. I whakarongo
 • kauwhau ahau me te mea ake, mei konei
  pea taku tane, tamaiti ranei, kua rite tenei
 mona.  Kahore ahau i whakapono moku
  ake.  Otira ka mutu tena, kahore i ngata
  tuku ngakau  aroha atu ki a te Karaiti.
  Aue!  purenarena aua, kahore he kupu
  hei whakaatu, hiahia noa ahau kia harirutia
  e ahau  te whakaminenga   katoa, otira
  purutia ana ki roto ki a au.
    Ko  tehea te Karaipiture i whakaka-
  hangia ki a koe ?
   Koi nei, "KIA PA KAU ATU AHAU
 KI TE, REMU O TONA KAKAHU.
 ka ora  ahau."—MATIU  9. 20. 21,  Ko
H——he    parakimete, te kai kauwhau.
 Nana tetahi tokomaha i arahi mai ki a te
i Karaiti. Kaore au i moe i taua po.
    He aha te mea i tino koa ai koe ?
    Heoi kau nei ra, i whakaponohia e au ta
  te Karaiti. Oti tera atu ano ranei maku ? I
! hokihoki tonu mai ano a M——ki mua atu,
  he ui mai, e—e  hari ana koe e Hana?
  Ano ra ko au atu, "Ae."  Kaore  ra, he
  koa kei roto ano au i aku hara.
    " Keihea o hara i naianei ? "
    Kua   hurihia ki  tua i Tona  tuara.
 IHAIA 38. 17.
   Kei te mohio ano koe e—kua whaka-
i orangia koe ?
    Ae ra, e tino mohio ana ahau. Kahore
  ke atu he oranga moku. He tino putanga
  ketanga tenei noku, kahore i penei i mua atu.
the second seat from the window.  I had
been weeping, and sorrowing, and trying
for three years to be saved, and that night
I saw my  errors all at once. I saw it was
all in believing. I used to believe for other |
people, instead of myself. I used to think, i
I wish my husband, or my son were here, i
 that would just suit him. I didn't believe |
 for myself.   But after that, 1  couldn't 
 seem to love Christ enough. Oh ! it was 
 inexpressible. I though I could have gone
 all round the room, and shake hands with
 everybody, but I didn't, I kept it to my-
 self"
   " What  was the portion of Scripture that
 was blessed to you ? "
   "The words were, If I may but touch
 His garment, I shall be whole.' MATT. ix. 21.
 It was a man named J——,  a blacksmith.
 who was preaching. He's been the instru-
 ment of bringing many to Christ. There
 was no sleep for me that night "
   "But what was it made you happy ? "
   "I believed in. Christ, that was all. There
 was nothing more to do, was there ? Mr
 M——used   to come and ask me. 'Are you
 happy, Hannah?' And I said, 'Yes.' And
 so did the other woman who lived with me.
 We  were happy in our sins."
   "Where  are your sins now ?"
   "Behind His back."—ISAIAH 38. 17.
   "Do  you  know, then, that you are
 saved ?"
   Yes. I do certainly know there is no other
 way  of salvation for me. It was quite a
 change, what I never experienced before."
   How  blessed to meet with such simple
 faith in the Lord Jesus in a poor old wo-
 man  ; poor in this world, but rich in faith.
 My  reader, can you speak with the same
 confidence and joy ? Conversion to God is
 a real change indeed. Have  you passed
 through it ? It is not a mere persuasion
  that certain facts concerning Jesus are true,
 but much  more than that. It is the actual
 implanting in that one who believes on the
  Son of God, of a new nature that finds all
 its springs, and joys, and delight in Him.
  "He  that believeth on the Son hath ever-
  lasting life."   John  iii. 36.  "Marvel
  not." said the Saviour, "that I say unto

8 8

▲back to top
                     TE HOA MAORI.
  Tena  ra e koe te kaha o ta tenei kuia |
whakapono, rawa kore i tenei ao, rawa nui
i te whakapono.  E kai-korero, e taea ana
ano e koe tona ahua koakoa ? He  tino
whakaputanga ketanga ra to te tahuri ki te 
Atua.  Kua tae mai ki a koe tenei whaka-
putanga ketanga ? E  hara i te mea, ko 
etahi korero anake mo te Karaiti e pono
ana.  Nui  rawa atu i tena.  He  tino
whakatokanga ano, ki roto i a ia e whaka-
pono ana ki te Tama  a te Atua.  He
ahuatanga hou, e hopu ana kei roto i a Ihu
nga pai katoa mona. Ko ia e whakapono
ana ki te Tauia he oranga tonutanga tana.
HOANI 3. 7. Ae ra ko te tino tikanga tena.
Kaua e kahore.
  Kahore he tangata i kore e whanau ki
roto ki te hara, a na kona, e kore e ngoto
te tu ki te aroaro o te Atua, ko ia anake e
whakapa  atu ki te remu o ta te Karaiti
kakahu ka  puta atu i a Ia he ora mona.
Whakapono  atu ki a Ia, "a horoia aua o
tatou hara katoa e nga toto o Ihu Karaiti
tana Tama,"  1 HONAI 1. 7.  Ma tona
kupu to ngakau e whakatuturu, a ma te
Wairua Tapu  o te Atua e hoatu he oranga
hou mou, e hiri hoki i a koe mo te ra o te
whakaoranga.
  I ki tenei kuia, •' I whakaponohia e ahau
ta te Karaiti heoi ano.  Oti tera atu ano
ranei maku ? Kahore kau. Kua oti noa
utu i a Ihu te mahi katoa i mua noa atu.
           Heoi nei he mea maku,
              Kahore he kupu ke atu;
            Ko Ihu ra i mate nei,
              A i ara ano moku.
  E hoa kai-korero, "Heoi ano ranei mou
ki to whakaaro ? " Ki te kahore, he aha ra ?
you, Ye must be born again." John iii. 7.
Yes, it is an absolute necessity.
  Born in sin, and shapen iu iniquity, none
are meet for the presence of God, but touch
but the hem of the garment of Christ, and
virtue shall go out from  Him  for you.
Believe on Him, and His blood will cleanse
you from  all sin. "The  blood of Jesus
Christ his Son cleanseth us from  all sin."
1 John 1. 7. His Word  will assure your
heart, and the Spirit of God will both im-
part in you,  new life, eternal life, and seal
you for the day of redemption.
  As this old woman said, "I believed in
Christ, that was all. There was  nothing
more  to do, was there?"   No, indeed.
nothing, nothing whatever to do; it was all
done by Jesus, long, long ago.
          I want no other argument,
             I need no other plea;
          It is enough that Jesus died,
            And rose again for me.
  Dear reader, "Is it enough for you?"
If not, why not ?              EXTRACT.

         CONCLUSION.
  Our good news for this time must now
close, I affectionately commend it to all our
Readers, and if I may be allowed to sum up
its contents in a few words, would say the
road to peace is simply to believe what God
says about the sinner and his need, and
Christ and His work. Faith is taking God
at His  word, and believing what He says,
just because He  says so;  therefore, just
 where you are, as you are, and just now,
receive the full, free, everlasting salvation
 of God as a gift.
   "The gift of God is eternal life through
 Jesus Christ our Lord."—ROMANS vi. 23.
  PRICE, Pai/able in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.
           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT
            Bible, Book and Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.
                 ,            ,,      91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.
                             ,,     HARDY  STREET, Nelson
                 ,,             ,,     MANNERS  STREET, Wellington.

  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori," care of Bible Book and Tract
                       Depot, Karangahape Road, Auckland.

  The  prayers  and interest of the Children  of God  are affectionately sought in connection with this
                                  Magazine.   JOHN TI. 5. 13