Te Hoa Maori 1885-1910: Number 44. 07 October 1895


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 44. 07 October 1895

1 1

▲back to top
  ISSUED QUARTERLY  —: " No. 44;: -      AUCKLAND-

TE HOA MAORI

                                  ANO

   GOOD NEWS.

     " Tena ra, tatou ka korerorero, e ai ta Ihowa, ahakoa i rite o koutou

 hara ki te mea ngangana, ka pera me te hukarere te ma; ahakoa i whero

  me te mea whakawhero, ka rite ki te huruhuru hipi. " Ihaia 1. 18

    " Come now and let us reason together, saith the Lord: though your

  sins be as scarlet they shall be as white as snow; though they be red like

  crimson, they shall be as wool. " Isaiah 1. 18.

          THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT



Bible, Book and Tract Depot—Karangahape Road, Auckland.

         „        „        91, Manchester St., Christchurch.

         „         „       Hardy  Street, Nelson.

         „        „        Cuba  Street, Wellington.





  PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings

                 per hundred. Postage extra.

                           





  Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible

     Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland.

                              



  The Prayers and interest of the Children of God are affectionately sought

I             in connection with this Magazine. John vi. 5-13.

2 2

▲back to top
TE HOA MAORI



                    AND

   GOOD  NEWS.





 ME  PEWHEA TE TANGATA HARA KA WHAKATI-

                  KAIA AI?

KAORE      e taea e te tangata tenei kupu. Ahakoa pewhea

    tona  matauranga e kore rawa  e taea e ia te rapu he

tikanga e taea ai tenei patai i runga ake nei. Tena me whakarite

ki tetahi tangata herehere e tu ana i te aroaro o te kai whakawa

me  te tino mohio o te katoa e tika ana te hara e whakawakia nei

ia. Ka ahei te kai whakawa ki te tuku, otira ka ahei ranei ia ki

te ki atu ki te herehere. Haere, kua whakatikaia koe, e kore

ano hoki tetahi e ahei te whakahe ia koe a muri ake nei 1

  Ma  te Atua anake e whakatika te tangata hara ka tika ano

hoki Ia i Tana mahi. Timata atu i te tahi o Roma tae atu ki te

 waru o nga upoko e whakaatu ana i ta te Atua putake whakami-

 haro hei whakatika i te tangata hara.

   Kua hara katoa, Hurai, Tauiwi ranei. Kaore he rereketanga

 kua  hara katoa. Penei te kupu  a te atua. Penei ano ta te

 ngakau o te tangata hara. Kei te mohio koe, e mohio ana ahau

 e tika ana. Hara! Hara ! E ki ana koe " Ae " na konei ahau

 i pororaru ai, kei te mohio au he tangata hara ahau; tena me

 pewhea ahau ka whaka—tikaia ai e kore ai he hara e whakataua

 ki runga kia au ?

   Tena tatou ka ata titiro i te tuatahi ki te kahoretanga o tenei

 e taea—e kore ai koe e whakatikaia—me te titiro ano hoki ki ta

 te Atua putake anake hei whakatika i te tangata hara. "Kaore

 he  mahi o  te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona  aroaro. "

 (Roma 3, 20). Ki te aroaro o nga tangata he whakatikaia te

 tangata whakapono e nga maki e korerotia ana ia Hemi 2, 24.

 Otira i te aroaro o te Atua Kaore rawa ia e whakatikaia i runga

 i nga mahi o te ture; Kaore ano taua Hara kia makere noa ki

 raro. " A kua mohio nei e hara nga mahi a te ture i te mea e

 tika ai te tangata  no te mea hoki kaore rawa he kikokiko e tika

3 3

▲back to top
               TE  HOA MAORL

i nga mahi o te ture. " " Mehemea hoki ina runga mai te tika i

te ture, maumau mate noa a te karaiti. " (Karatia 11, 16-21. )

" Te hunga  katoa  o nga mahi  o te ture, kei raro ratou i te

kanga; kua  oti hoki te tuhituhi, ka kanga nga tangata katoa

kahore e mau ki nga mea katoa kua oti te tuhituhi ki te puka-

puka o te ture hei mahi ma ratou. He hanga marama ano tenei

e kore  e tika i te ture tetahi tangata ki te aroaro o te Atua. "

Kua  takahia e tatou te ture, na reira i noho ui tatou i raro i te

kanga. Kaore ano hoki tatou e whiwhi ki te murunga, i runga

i to tatou kaha ki te pupuri i te ture, e kore ano hoki totou e

whakatikaia. Tera pea  koe e te kai korero e ki. " Kia kaha

tatou te mahi, ki te aroha ki te Atua, me te pupuri i ana ture, a

taihoa ka whiwhi tatou ki te murunga hara me te whakatikanga ?

Kei te whea wahi o te Paipera e ki ana, me mahi tatou i ta tatou e

paiai 1 Kei whea ano hoki te tangata e mahi ana i te pai 1 Kaore

kia kotahi, i runga i putake o te mahi kaore te tangata e whaka-

tikaia. Koia nei te kupu a te Atua a e kore ta te Atua e taka.

  Na  me  titiro tatou i ta te Atua huarahi hei whakatika i te

tangata. Ko te  karaiti i mate ! Katahi  te whakautu

whakamiharo mo  aku hara katoa. " He mea whakatika utu

kore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga, koia

hoki ta te Atua i whakaatu mai ai i mua hei whakamarietanga,

i runga i te whakapono ki ona toto. " "I tukua nei mo o tatou

he, i whakaarahia ano hoki mo tatou kia whakatikaia. Na ka

tika nei tatou i te whakapono, ka mau ta tatou rongo ki te Atua,

he mea na to tatou Ariki na Ihu Karaiti. " Ma te Atua anake e

 whakatika. (Roma 3 19-28; 5 1; 8 31-34. )

   E te kai korero, me waiho o whakaaro i runga i te ripeka

 o te Karaiti. Ka hari nga konohi e kite ana me nga taringa e

whakarongo ana ki ta te Atua kupu mo te matenga o Ihu, te kai

 whakapahemo mo te hara. " Heoi e whakakitea nuitia ana e te

 Atua tona aroha kia tatou, ia tatou hoki e hara ana, ka mate a

 te Karaiti mo tatou, na tera noa ake he whakaoranga mo tatou

 e ia i te riri, ia tatou ka tika nei i ona toto " (Roma 5 8, 9. )

 Ko te mea kaore e oti i te tangata, kua oti i te Atua. Kua

 utaina e te Atua o tatou hara ki runga i a Ihu, kua ma nga hara

 i ona toto i whakahekea. Kua whakaarahia e te Atua i te mate.

 Ko te tangata e whakapono ana ka whakatikaia ia i nga mea

 katoa. Na konei te putake mai o te tika o te Atua ki te muru

 i nga hara o te tangata whakapono, i tika ai ano hoki ki te

 whakatika ia ia. He tangata i mua kua whakatikaia inaianei—

 te whakatikanga e te matenga o Ihu, na reira e kore rawa e tu

4 4

▲back to top
                TE HOA  MAORI.

ki te aroaro ano o te kai whakatika—Whakaarohia  e taku kai

korero Karaitiana!  Kua  whakatikaia koe e nga toto o Ihu,

kaore ano hoki e whakataua he he kia koe a muri ake nei. Na

Ihu katoa i waha o hara. Na konei i mau ai te rangimarie. Ae

te rongo mau a te Atua, hei noho tonu kia koe mo ake tonu atu.

              TE POU  ARAHI,



 HE    maha  nga tangata e korero ana i tenei pukapuka kua

   kite i te pou whakatupato me to mohio ano hoki ki tona

 tikanga; tu ai tenei pou i te wehenga o nga huarahi e rua me

ona peka e toro ana ki ana wahi, me nga kupu whakatupato kua

 tuhituhia ki runga. Katahi te tohu pai ki nga tauhou e haere

 ana ma aua ara!  Ka  titiro ake ia, ka korero i nga korero kua

 tuhituhia, haere atu ana ia i runga i te ngakau marama. Ko ta

 te pou arahi he whakatupato, he whakaatu i te huarahi, ko ta

 tira-haere he whai i runga i te huarahi e tohungia ana e whaka-

 aturia ana e te pou-arahi. A ko te huarahi tera e tutuki pai ai ia

 ki tona kainga. Na, kahore tatou i waiho e te Atua kia haere

kore mohio atu ana ki te rangi; kua whakaturia e te Atua Tana

 pou arahi, hei mea e kore ai tatou e pohehe ki te huarahi. Tena '

 tatou ka korero i tetahi o nga tuhituhihinga o taua pou arahi

 " Tomo atu ma te kuwaha kuiti: he wharahi hoki te kuwaka,

 he nui noa atu te ara e tika ana ki te whakangaromanga, a he

 tokomaha e haere ana ra reira: e kuiti ana koki te kuwaha, e

 kiki ana te ara e tika ana ki te ora, a he ruarua te hunga e kitea

 ai. "   (Matiu 7 13, 14). Na e te kai korero koia nei te pou

 arahi e whakaatu nei kia koe mo nga huarahi e rua. Kei te

 whea koe o enei 1 Kei te huarahi whanui ranei kei te mea e tika

 ana ki te whakangaromanga, kei te huarahi kuiti ranei e tika

 ana ki te ora ? Kei  runga koe i tetahi o enei huarahi e haere

 ana, ahakoa mohio koe kore mohio ranei. Erite ana ki te awa

 wai e heke atu ana ki te moana, e penei ana te ahua o te tangata

 e haere ana i runga i te huarahi whanui, nga ra katoa e ora ana

 ia e whakatata haere atu ana i a ia ki te moana nui o te pouri-

 tanga ki te kororia mutunga kore ranei. Kei te whea ano koe

 o enei huarahi ?

   Ko tetahi o enei huarahi he kuwaha whanui, he maha te hunga

 e haere ana ma reira. He whanui te huarahi—kaore e kiki—he

 nui te huarahi; he inaha nga tangata i whanau ki runga, i noho

5 5

▲back to top
               TE  HOA MAORI

i runga, i mate ki runga. He whanui noa atu hei tuunga mo

katoa, he maha nga mea hei kukume hei whakawai mo te hunga

e haere ana ma taua huarahi.

  Te  tangata, me tona karakia, me te tangata kore karakia, te

Tika me te He, he rite tonu, ka mutu ano ta Hatana whai kia

tere te tae o te tangata ki te mutunga mai o te huarahi whanui.

E  nga kai korero, kia tupato kei uru koe ki roto i te hunga e

kumea nei e whakawaia nei e Hatana ki ana whakawainga maha

Ko  te huarahi whanui koiara te huarahi e tika ana ki te Reinga.

  Ko  tetahi o ana huarahi e tika ana ki te Rangi. Ko tona

kuwaha  he tika, ko tona huarahi he kuiti; otira e tika ana ki

te ora, a he ruarua te hunga e haere ana ma reira. E  te kai

korero !  Kei runga ranei koe i te huarahi kuiti 1 Kua haere

ranei koe i tenei huarahi? Ki te mea kei runga koe i te huarahi

kuiti, kei runga koe i te huarahi e tika ana ki te oranga tonu-

tanga. Ka uru noa atu koe, engari kaore he ruma e ahei ai koe

ki te mau i au kawenga, kaore koutou tahi ko o mahi tikei, e tomo

tahi atu ma taua huarahi, me whakarere i tenei taha, ki te tomo

koe ma taua kuaha tika, me tomo kautahanga atu.

   " Haere mai kua rite nei hoki nga mea katoa. " Haere mai ki

 roto e te tangata hara, haere mai ! Ko Ihu e pohiri nei, Haere

 mai! Haere mai!!  Haere mai! ! ! E kore ranei koe e whaka-

 rongo ki te pohiri o te rangimarire e pohiritia nei koe e Ihu, ka

 haere mai " Kei whai wahi takoto noa ana. "  " Ko ahau te

 tatau " te kupu a Ihu, " Ki te waiho ahau hei huarahi tomokanga

 atu ma tetahi. " Katahi te kupu whakamiharo, ma  tetahi—. hei

 huarahi tomokanga, " Ka ora ia "—ata whakaaroaroa terei kupu

 Ka  ora, —"a ka haere ki roto, ka haere ki waho, ka kite hoki

 i te kai. " (Hoani 10 9).

   Na, ko te whea o enei huarahi kei runga koe e haere ana e te

 kai korero ? Kauaka e ki kaore koe e mohio. Ta te mea kei te

 mohio tonu koe. Kei te mohio tonu koe i whanau koe ki runga

 i te huarahi whanui; a ki te mea kaore ano koe i whanau how

 noa kei runga tonu koe i te huarahi whanui e kawhakina ana ki

 te mate mutunga kore, otira i runga i enei whakatupato katoa e

 whakaaturia atu nei hei hopu mai ia koe i nga whakawai a

 Hatana. Whakamutua    te haere i taua huarahi, he huarahi

 tauheke, kei mahara rawa ake koe ki te hoki kua kore e taea.

 Pera me tetahi tangata whiu kooti i a ia e tata ana ki te hemo—

 I karanga ia i mea, " E! kei runga ahau i te tauheke e heke

 ana, kua kore e mau ia au te pupuri te wiira. " Tona heke e

 ueke ana ki te reinga. Ko  taku inoi tenei kia koe e te kai

6 6

▲back to top
                TE  HOA MAORI.

korero, e tu me te whakarongo ki te rongo pai. " Heoi e whaka-

kitea nuitia aua e te Atua tona aroha kia tatou, ia tatou e hara

ana, ka mate a te Karaiti mo tatou. " (Roma 5 8. ) I whaka-

arahia i whakaotia i Kawari te kupu nui mo te hara. I reira ka

whakakororiatia te Atua e Ihu mo te hara, na reira i whakakoro-

riatia ai a Ihu e te Atua i te rangi, a he Tangata kei te rangi

inaianei, a, " na tenei tangata te murunga hara e kauwhautia nei

kia koutou; a mana  nga tangata katoa e whakapono ana ka

whakatikaia ai i nga mea katoa. (Nga Mahi 13 38, 39). Nana

i whakaoti te mahi—" Kua oti. " (Hoani 19 30). Ko te whaka-

pono anake tahau. Kia mahara ki te pou whakatupato e whaka-

mahara tonu nei i to ngakau ki nga huarahi e rua ki nga wahi

ano hoki e tutuki ai enei huarahi. Ko te huarahi kuiti, ko tona

tutukitanga ko te rangi, ko te huarahi whanui ki te reinga. Na,

kua tohutohutia nei koe e te Atua i runga i Tona aroha i roto i

Tana Tama  ia Ihu Karaiti. Waihoki ki te kore koe e whaka-

pono, kaore he kupu whakahoki mahau a taua ra.

               HE TOHU  TIKA,



  "Na, tena ra, aotitia mai a Ihowa ki a au; (mo taku whakahaere atawhai

hoki kia korua, ) ka atawhai hoki koutou ki te whare o toku matua, homai

ano hoki he tohu pono ki a au.... Katahi ka mea  mai aua tangata

ki a ia, E kore maua e whai hara mo tenei oati au i whakaoati nei koe i

a maua. Nana, ka tae mai matou ki tenei whenua, herea tenei miro, te

aho whero  nei, ki te matapihi i tukua iho nei maua e koe na reira; ko to

papa  hoki, me to whaea, me o tungane, mo te nohoanga katoa o to papa,

me  huihui mai ki a koe, ki roto ki te whare Na, ngu tangata katoa e

puta atu ana ki waho o ngu tatau o to whare, hei runga ano i tona mahunga

 ona toto, ko maua ia ke hara-kore; tena ko nga tangata katoa i roto tahi

 koutou i te whare, hei o maua mahanga ona toto, ki te pa atu tetahi ringa-

 ringa ki a ia. "—Hosua 2. 12-19.

 KO     Heriko e whakarika ana ki tenei ao e takoto nei i raro i

   te riri a te atua. Na te aha koia i puta ai te riri, i mau

 ai te pouritanga ki runga i taua pa mate ? Kotahi  tonu te

 whakahoki mo tenei patai.

              Na te H-A-R-A—Hara.

 Heoi kei te whakapehapeha  tonu a Heriko. Kei  te mohio

 ranei koe e te kai korero ki te tikanga o taua ingoa o Heriko ?

 E ki ana etahi tangata mohio ko te tikanga o taua ingoa ko te

 pa o te marama. He  penei te ahua o Heriko ki ta te tangata

 titiro—he kainga tino pai rawa  he teka. Kaore i penei. Na

7 7

▲back to top
                TE HOA  MAORl.

te ahua o te pa i hoatu he teka ki taua ingoa, ta te mea kua poke

ke kua ki i te kino noa iho—kua ki i te hiahia o te kikokiko, i te

kohuru, i te karakia whakapakoko. I etahi takiwa whakahe ai

te tangata mo  te kiinga a te Atua kia whakangaromia  nga

Kanani ki te hoari, me te whakangaromanga ia ratou. Heoi ko

taku mea whakamiharo nui ko te manawanui me te atawhai o te

Atua ki nga tangata o tenei ao mo te tukunga ia ratou mahi kino

kia haere ana a taea noatia mai tenei wa. E tika ana kia wha-

kangaromia  ratou e wha rau nga tau i mua  atu, otira na te

atawhai i wawao, na reira ka whakaroaina haeretia te whakawa-

kanga ta te mea kaore ano kia mutu noa te hara o nga Amori.

  E hoa ma kaore ranei te Atua i te whakaatu i Tona mana-

wanui ki tenei ao? Ka 1800 nga tau o te matenga o Ihu—no

reira mai ra ano ta te Karaiti kianga " Ka naianei te whakawa

mo tenei ao"- ahakoa i taua takiwa kua oti te whakawakanga o

tenei ao te whakatau otira ko to whakatutu-kitanga ki te mate

kei te arohirohi noa. Otira kei te whakaparahako te tangata ki

te aroha noa o te Atua—" He kore no te hohoro o te whakaoti o

te kupu whiu mo te mahi he, koia i ki tonu ai te ngakau o nga

tamariki a te tangata i te mahi he " (Te Kai Kauwhau viii. 11).

Otira ka tata te ra whakawa. Ta te mea e kore te Atua e ware-

ware ki te ripeka. Ka rapu utu te Atua mo te matenga o Tona

Tama  Aroha—kei  te paru tonu tenei ao i nga toto o te Karaiti,

a tera ano ka tu ki te aroaro o te Atua. Kua hara katoa te ao,

i te ripeka katoa e tu aua, te Roma, te Kariki, me te Hurai—i

reira katoa, i whai wahi katoa i roto i te tukunga ai ia Ihu ki te

mate. E aku hoa, e korero nei i tenei pukapuka, kaore nei ano

kia whakapono noa kia te Karaiti, E hara ia koe tinana tonu na

i ripeka a te Karaiti, otira ki te kore koe e whakapono kia Ia, e

 whakahoa ana koe ki te hunga na ratou nei i ripeka a te Karaiti.

 Na te ripeka i wehe nga ropu tangata kia rua—mo te Karaiti,

 mo te hunga ranei nana nei Ia i ripeka. Eaku hoa, kei te whea

 taha koutou ? Kei a te Karaiti ranei kei tera taha ranei 1

   Na, ko Heriko e rite ana ki te ao i roto i te kapunga ringa.

 I hanga, e tata ana ki Horano, te awa o te mate, e heke atu ana

 ki te Moana Tote—te awa o te whakawakanga—kei roto i tenei

 ahua te wa kua mahue ake nei, me naianei, me amua ake noi o

 nga tangata hara katoa. Ona  hari o mua  o naianei—-me te.

 matenga. E toru enei mea, hara, mate, me to whakawakanga !

 Katahi te hanga whakamataku ki te matakitaki i te mano tini e

 okeoke ana i roto i nga wai paruparu o te mate e aia atu ana. 

 Ki te matenga mutunga kore. E kore ranei koe e maharahara

8 8

▲back to top
               TE  HOA MAORI.

mo  enei mea katoa 1 Ki taku mohio ki te pororaru koe, engari

e wehi ana koe ki te whaki. Kaore ranei koe e mahara ana mo

a muri ake nei 1 Kua rongo a Heriko i ta Ihowa whakamaroke-

tanga i te wai o te moana whero, me " Tana whakangaromanga

hoki" i nga kingi e rua  ia Hihona me  Oka  pororaru ana.

Ohorere ai te ngakau mataku i te makeretanga rau rakau; ka

pewhea  ra te tangata hara a te wa e tangi ai nga whatitiri o te

 ra whakawa e haere mai nei ? I ki atu a Rahapa ki nga tutei,

 " E mohio ana ahau kua hoatu te whenua nei e Ihowa  kia

 koutou, kua tau mai hoki te wehi o koutou kia matou. " Ko tenei

 mataku ki te Atua kei roto katoa i nga ngakau o ia tangata o ia

 tangata kaore nei e whakapono ki te Atua, ahakoa huna ia

 pewhea ranei. Heoi ra i enei katoa, hei aha ake ma te tangata

 whakamaro tonu i tona ngakau ki te Atua, hei aha tona mataku,

 a ko te mutunga a taihoa, ka penei me Heriko, whakataikaha

 tonu a  taea noatia te mutunga. Tau noa te riri a te Atua ki

 runga i taua pa—a ka penei ano te takanga o te riri a te Atua

 ki runga i tenei ao e taria ake nei—a kua horo tepa whakangaro-

 mia iho nga tangata o roto, ko Rahapa anake me te hunga i roto

 i tona whare i raro i te tohu aho whero i whakaorangia. E toru •

 nga putake o te whakaoranga o Rahapa. Te tuatahi: —

           I na runga mai i te Aroha noa,

    He Tauiwi a Rahapa; otira he kino atu i te Tauiwi, he wahine

 puremu  ia. Ko  Koroniria te Tauiwi tuatahi i Whakatahuritia

  ki te whakapona Karaitiana. Otira he tangata tika ia, a he

  tangata kua whanau hou—mehemea ia e hara i te tangata tika e

  kore rawa ona mahi atawhai me ona inoi e tae ki te aroaro o te

  Atua; Heoi ko Rahapa kaore i penei ta te mea he tipuna mai

  ia no te Karaiti. Kei te rapu te nuinga mo te ingoa o Rahapa

  mo te piringa o te puremu ki te taha. Kua kiia ano hoki e ratou

  ko te tikanga o taua kupu " he wahine tiaki whare, " " he wahine

  tiaki whare tira haere ranai. " Heoi kei te he katoa. Na runga

  i to ratou kaha ki te rapu i taua kupu na reira i tino mohiotia ai

  to ratou pohehetanga ki tenei mea nui ki te Aroha noa.

               TE AROHA  NOA,

  NA. te aroha noa mutunga kore, E te Ariki, e Ihu, otia matou

  \_     io matou ano ahua, He  mahi aroha noa tena timata ai

  a tae noa ki tenei wa, "

9 9

▲back to top
                TO HOA  MAORI.

  E pera ana te korero o tetahi tangata aroha, tangata whaka"

pono i a ia e whakawhetai ana ki te Atua nei mo Tona aroha

noa nui rawa atu.

  Ka  nui te ahua raruraru a etahi tangata ki te rapu i te tikanga

o tenei kupu "aroha noa. " Na, ko te tikanga o taua kupu koia

tenei, " He mea homai noa mai take kore. " To te Atua aroha

noa. He mahi tena na te Atua i runga i tona pai tona aroha ki

nga tangata hara, a heoi te mea tika mo ratou koia kia porowhiu

atu mutunga kore.

  Heoi  kua  oti noa Karaitiana te tu inaianei i tenei ao nei ki

                                                                           \_

roto i te manakohia o te Atua. (Titiro ki a Roma 5. 2. ) A ka

taea hoki te aroha noa i whakaorangia i o matou wairua ki te

whakatikaia ano ratou tae noa ki te mutunga o to ratou noho ki

tenei ao.

  Ko  te Arika ko Ihua, nana nei i haere mai ki te whakaaturia

ta te Atua tikanga, kua ki katoa i a Ia i te aroha noa. E aroha

noa hoki Ia ki ona hoa riri. Ka nui rawa Tona aroha nui noa

ki te rawa kore. E te kai korero, e pera ana Tona aroha noa i

 tenei wa.

   Na  te aroha noa a  te Atua i whakahaeretia i a Ia ki te

 whakaatu he tikanga whakaoranga mo nga tangata mate. He

 mea riro mai na te aroha noa nga mea katoa e whiwhi ai e nga

 Karaitiana. E kore e tae tetahi ki te rangi ki te kore ia e

 whakaae ana i haere atu ai ma runga i te aroha noa

   Kahore  he turanga whakahihi i roto i te aroha noa. (Titiro

 ki a Epeha 2. 8, 9. ) Heoi ia e whakakororia ana Ia nana nei te

 timatanga te kawenga hoki o nga manakohanga ki te tangata.

   Ka  rere ke te tikanga o te aroha noa ki to te ture tikanga.

 E mea tono tonu ana te ture he mea o te hunga i hopukia i raro

 i taua ture. A kahore ano te aroha noa e tono ana i tetahi mea,

 kahore, engari ka kawe mai i ona mea mo te hunga i arohaina.

   He mea  tika rawa mo te tangata kia hari ai ia i tena, na kona

 hoki ona mea  katoa i riro mai ai ki a ia. Kia waiho te aroha

 noa i whakaaturia i roto i te tinana me te mahi o to tatou Ariki

 Ko Ihu  hei tikanga mo te whakawhetai atu, me te waiata atu

 hoki o te hunga ora i te kororia ake tonu atu.

   E te kai korero, kua whiwhi ranei koe, kua hari ranei koe i

 nga mea  katoa i whakaputaina i te aroha noa a kua whakatata

 hoki ki a koe. Kua whakakaki ranei koe ki to haereere inaianei

 ma  runga i to tikanga ahuareka to tutu ranei; tera pea e mohio

 ana koe kei te tatari te Atua kia manawanui.

   Tera  tetahi korero o te tangata ko Waiti whira tona ingoa, e

10 10

▲back to top
10                GOOD  NEWS

mea ana ia i a ia e kauwhau ana i tetahi ra, E whenei ana te

ngawari me taku e hopu ana i tenei ngarongaro. Katahi ia ka

kapo engari ia kahore e mau; katahi ka korero ake, ahakoa e

ngawari ana te kapo atu e ngawari rawa atu te hemo atu. He

kupu whakarite tena nona.

  E tika rawa taua kupu. E  te kai korero kua hemo atu taua

mea te aroha noa i a koe hahore ranei 1

   Heoi to take ki te aroha noa o te Atua, ira, to ahua tikanga

kore. Inana te take nui. " Heoi i te hara e nui noa ana, kua

hud noa ake te aroha noa. (Rema 5. 20. )

   GOOD NEWS,

      [ The foregoing Articles are free Translations of the following. ]

     HOW  CAN A SINNER BE JUSTIFIED ?

WITH        men  this is clearly impossible. Man, with all his

         boasted wisdom, could not devise any plan of effecting

this. For instance, a prisoner stands at the bar, really guilty of

the crime charged upon him. The judge may  forgive, but can

•he say to that guilty man, You go away from this bar justified;

from this time no person can lay anything to your charge ?

  GOD  ALONE  can justify the guilty and be righteous in doing it,

Romans  1st to 8th chapter shows God's wondrous plan of justify-

ing the guilty.

   All are guilty, Jews or Gentiles, religious or profane. There

is no difference, all have sinned. God says so. Conscience says

so. You know, I know it is so. Guilty ! Guilty! " Yes, " you

say, " that is what perplexes me. I know I am a sinner; how

then can I be justified, so that no charge can be laid to me ?"

   Let us see first how this cannot be done—how you cannot be

justified—and then see what God's only plan is of justifying the

 sinner. " By the deeds of the law there shall be no flesh justified

 in His sight" (Rom. iii. 20). In the sight of men the believer is

justified by works, as in James ii. 24. But in the sight of God it

 is absolutely impossible to be justified by works of law: still

 guilty, guilty. " Knowing that a man is not justified by the

 works of the law; for by the works of the law shall no flesh be

 justified. " " For if righteousness come by the law, then is Christ

 dead in vain" (Gal. ii. 16-21). " For as many as are of the works

11 11

▲back to top
                   GOOD  NEWS. 11

of the law are under the curse; for IT is WRITTEN, Cursed is

everyone that continueth not in all things which are written in

the book of the law to do them. But that no man is justified by

the works of the law is evident, " &c. We have broken the law,

it can only curse us. We cannot even have forgiveness by all our

efforts to keep the law, much more be justified. Do you say,

"We  must do our best to love God and keep His commandments,

and then hope he will forgive us and justify us ?" Where does He

say, if we do our best 1 or where is the man that does his best.

No, on the doing plan no man shall be justified. God hath said

it, and it is hard to fight against God.

  Let us now look at God's only way of justifying the ungodly.

IT is CHRIST THAT DIED ! Oh, wondrous answer to all my sins.

" Being justified freely by his grace through the redemption that

is in Christ Jesus, whom   God  has  set forth, a propitiation

through faith in his blood, " &c., " who was delivered for our

offences, and was raised again for our justification. Therefore,

being justified by faith, we have peace with God through our

Lord Jesus Christ. " IT is GOD THAT JUSTIFIES (Rom. iii. 19-28;

v. 1; viii. 31-34).

  My  reader, let your thoughts dwell on the cross of Christ.

Blessed are the eyes that see and the ears that hear God's testi-

mony  about the death of Jesus, the propitiation for sin. " God

commendeth   his love towards us, in that, while we were" yet

sinners, Christ died for us; much more being  justified by his

blood, we shall be saved from wrath through him " (Rom v. 8).

What  man could never do God has done. He hath laid our sins

on Jesus; they are put away by his atoning blood. God  hath

raised Him  from the dead. Ue that believeth is justified from all

things. And  God  thus not only is just in forgiving the believer's

sins, but is righteous in justifying the believer. Though once

guilty, yet justified—so justified by the death of Jesus that not

one charge can be laid to him that believeth. Oh, think of it,

my  fellow believer ! God hath so justified you by the blood of

Jesus, that nothing can be laid to your charge—all, all has been

borne by Jesus. Is not this enough to give you peace 1 Yes,

the peace of God is yours. Yes, yours for ever. C. S.

              THE GUIDE-POST,

MOST     readers have seen a guide-post, and know  its use

   there it stands at the cross-roads, with its arms pointing



12 12

▲back to top
12                 GOOD NEWS.

in different directions, and the needed information painted on

them. How   convenient to the perplexed traveller ! He looks

up, reads, and  passes on with a light heart. The  guide-post

points the way, the traveller follows the road pointed out, and

finds himself in the course of time at his destination. And God

in  his great mercy  has not left us to travel on  to eternity in

ignorance of whither we  are going; He  has set up his guide-

posts, so that we may not in anywise mistake our way. Let us

pause for one moment and read this one:

   "Enter  ye in at the strait gate: for wide is the gate, and

broad is the way that leadeth to destruction, and many there be

that go in thereat: because strait is the. gate, and narrow is the

 way, which leadeth unto life; and few there be that find it. "

 (Matt. vii. 13, 14. )

   Now, my  reader, here is the guide-post calling your attention

 to the two roads. Where are you 1 On  the broad road which

 leads to destruction, or on the narrow way which leads to life 1

 On one or other you are most certainly travelling, whether you

 know it or not. Like the river rolling on to be lost in the ocean,

 so you are speeding on to eternity, every breath you draw bring-

 ing you nearer to everlasting glory or eternal misery. Which 1

   One of these roads has a wide gate, and many there be which

 go in thereat. The road is broad—no  need to crush each other

 —plenty  of room; souls are born on it, live on it, die on it. It

 is large enough to hold all, and on it are attractions to suit all

 as they pass along, according to their various tastes. Moral or

 immoral, religious or profane, it matters not, so long as Satan

 gets souls to the end of that broad road. O reader ! beware,

 lest you are one  of those whom   he is beguiling with his at-

 tractions. The  broad road is the road to Hell.

    The other road is the road to Heaven. Its gate is strait, its

 road is narrow; but it leads to life, and few there be that find

 it. Reader ! have you found it ? Have  you passed in at the

 strait gate of conversion, and are you upon the narrow way that

 leads to life eternal ? There is plenty of room for you  to get

 through, but no room to take anything with you; every rag of

 righteousness must be  stripped oft which you would fain take

 with you, and if you enter the strait gate it must be as an empty

  and naked sinner.

                    " Just as thou art, without one trace

                     Of love, or joy, or inward grace,

                      Or meetness for the heavenly place,

                            O  guilty sinner come. "

13 13

▲back to top
                   GOOD  NEWS. 13

  " Come, for all things are now ready. " Come in sinner, come

in ! It is Jesus who says, " Come. " Will you believe what He

says, and enter while "yet there is room ?" " I am the door, "

says Jesus, "by me, if any man "—how precious, any man—

" enter in, he shall be saved "—mark  the word, saved—" and

shall go iu and out, and find pasture. " (John x. 9. )

  Now  which road are you upon ? Do not say, I do not know.

You  do know. You  were born on the broad road; and if you

are not  born again, you  are still hasting to eternal ruin and

misery, in spite of the warning  cries which have been raised to

arrest you. Do  not continue your present course, it is an awful

incline, lest when you want to stop you cannot. Like a wicked

coach-driver when dying—"Ah, "  said he, "lam on the down

 grade, and I cannot find the break. " Poor fellow, with fearful

 rapidity he was rushing into hell.

   I beseech you, stop and listen to this good news: " God com-

 mendeth his love towards us, in that while we were yet sinners,

 Christ died for us. " (Rom. v. 8. ) The sin question was raised

 and settled on Calvary's cross. There Jesus glorified God about

 sin, so that God could glorify Him in heaven, and now there is a

 Man in yonder glory, and " through him is preached unto you the

 forgiveness of sins, and by him all that believe are justified from

 all things. " (Acts xiii. 38; 39. ) He has done the work—"It is

 finished. " (John xix. 30. ) May it be yours to accept it now.

 Remember  the guide-post, calling your attention to the two roads,

 and where they lead to. The narrow one to heaven, the broad

 one to hell. God  has told you so, therefore you  are without

 excuse. W. E.

               A TRUE TOKEN,

   *' Give me a true token... And the men said unto her, We will be

 blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Behold, when

 we come  into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the

 window which thou didst let us down by; and thou shalt bring thy father,

 and thy mother, and thy brethern, and all thy father's household, home unto

 thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house

 into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless:

 and whosoever  shall be with thee in the house, his blood shall be on our

 head, if any hand be upon him. "—Joshua ii. 12-19.

  JERICHO, viewed from a gospel stand-point, represents the

    world under wrath—the  wrath of God. What  was it, think

 you, that kindled the divine displeasure, and caused it to hang like

14 14

▲back to top
14                 GOOD  NEWS.

a dark heavy pall over the doomed city? There can be but one

answer.

                  It was S-I-N—Sin.

Yet Jericho appears to have made great pretensions. Do  you

know what its name signifies 1 Some say it means ' The city of

the moon. '  That  is how man  regarded it—a fair and lovely

place; but that is just what it really was not. The character of

the city gave the lie to the name it hore, for it was corrupt and

vile—full of lust, cruelty and idolatry. People sometimes affect

surprise and horror at God telling Israel to put the Canaanites to

the sword, and exterminate them; but what surprises rae is the

wonderful patience and  mercy of the great moral Governor of

the universe in bearing with  their iniquity as long as He did.

Why, four hundred years before this they might have been right-

eously destroyed; but mercy interposed, and judgement was

delayed  because the iniquity of the Amorites was not then full.

  And  has not God displayed the same longsuffering grace with

the world at large? It is 1800 years since Jesus died—since He

said, " Now is the judgment of this world "—and though even

then  the world before God  was ended  and judged, yet the

execution of  the sentence pronounced  upon  it has  lingered

century after century. But  man, foolish man, trifles with divine

grace—"  Because  sentence against an evil work is not executed

speedily, therefore the heart of the sons of men  is fully set in

them to do evil. " (Eccl. viii 11. ) Howbeit, judgment is near.

God  cannot forget the cross. He must avenge the death of His

own  dear Son. The  world is stained by the foulest murder con-

 ceiveable, and it will surely stand arraigned before God's bar,

 red-handed with the blood of its rejected Lord. All the world

are alike guilty, for all were represented at the cross—Romans,

Greeks, Jews—all were there, and had a hand in that dark deed

when  Jesus was put to death ! Unconverted  hearer, you did

 not literally crucify Christ, but in rejecting Him   you have

 sided with those who did. The cross divides this audience into

 two classes—for Christ and against Hira. Friends, on which

 side are we found ! To which do we belong ?

   Jericho then was, as it were, the world ia a nutshell. Built

 nigh by Jordan, the river of death, which flows into the salt sea

—the  sea of judgment—we   have  in it the past, present, and

 future of every lost sinner. Past—sin; present—sin and death:

 future—sin, death, and judgment! How awful to see thousands

 around struggling in the black, murky waters of death as they

15 15

▲back to top
                   GOOD NEWS. 15

are swept away—away  into judgment. Does not all this trouble

some of you ? I think it does though you may not like to say

so. Have you not qualms of conscience and secret misgivings as

to the future 1 Is it not so ? Jericho had " heard how the Lord

dried up the waters of the Red Sea, " and how He had " utterly

destroyed " the two kings, Sihon and Og, and it was troubled

" A guilty conscience trembles at the sound of a falling leaf.;,

how much  more so when the thunders of the approaching storm

of judgment begin to mutter. Said Rahab to the spies, I know

that God hath given you the land, and that your terror is fallen

upon  us. " There  is locked up  in every sinner's heart a secret

dread  of God, whether  he owns  to it or not. Still he often

hardens  himself against God, despite his convictions, and, like

Jericho, brazens it out to the  end. Wrath   fell upon that

 wretched city at last, —as it will in a more terrible way upon

 the world ere long—and   it was taken, sacked, and destroyed,

only Rahab  and those in her house, under shelter of the scarlet

 line, being saved.

        GRACE was the SOURCE of it.



   Rahab was a Gentile; yea, she was worse than that; she was

 a harlot. In Cornelius we have the first Gentile convert under

 Christianity. But he was a just man, and, doubtless, born again

 —otherwise his alms and prayers could not have gone up accept-

 able to God; but Rahab had nothing of this to commend her.

 I know that, seeing she was an ancestress of Christ, some have

 left no stone unturned to rescue her name from the infamy

 attached to it. They have even tried to make out that the word

 " harlot" might be rendered " hostess, " or " tavern-keeper; " but

 it is all in vain. Their very efforts do but betray their ignorance

 of what grace is.

                    GRACE,





   "It is Thy  boundless grace, Lord Jesus, that has made us what we are.

 It is all grace, from beginning to end. "

    SUCH were the words used by a dear believer when express-

     ing gratitude to the Lord for His marvellous grace. 

   People are often puzzled as to what is meant by "grace. " It,

 simply means " undeserved favour. " The " grace of God " is the                              

16 16

▲back to top
GOOD NEWS
It was the grace of God which led Him to devise the plan of redemption for ruined man; and Christians owe everything they have to his sovereign grace. No one will ever be in heaven who will not ascribe his being there to grace.
Grace leaves no room for boasting. (Eph. ii. 8, 9.) It glorifies the One from whom it flows, and brings blessing to its objects.
It is the opposite of law. Law demands something from those under it; grace expects nothing, but brings everything with it.
Well may one who owes everything to grace triumph in it. The grace exhibited in the person and work of our Lord Jesus Christ will form the theme of the eternal song that will be sung by the redeemed in glory.
Dear reader, are you in the enjoyment of the numberless benefits which divine grace places without your reach ? Or are you turning the grace and long-suffering of God into an opportunity for gratifying your own lusts, and taking your fill of pleasure and sin 1
It is related of Whitefield that in his outdoor preaching on one occasion, he desired to illustrate the ease with which the blessings brought by grace may become ours.
"Just as easy," said he, " as for me to catch this passing fly." He made a grasp at the fly, but failed to catch it, and had to add : " Easy as it is to lay hold of grace ; it is easier still to miss it!"
How true this is, my reader !   Are you missing it ?
Your only claim to God's grace is need. Behold, then, your title. " Where sin abounded, GRACE did much more abound." (Rom. v. 20.). E. Y, G.