Te Hoa Maori 1885-1910: Number 32. 01 April 1894


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 32. 01 April 1894

1 1

▲back to top
TE HOA MAORI

 

                                                            AND

   " I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19 10

        "For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19 10

 NAMA AKARANA    APERIRA, 1891

No. AUCKLAND, APRIL 

     "Ki  te kahoro hold  te ringihanga toto, kahore he murua. " Nga

       Hiperu, 9, 22



     "Without   shedding of blood is no remission" Hebrews. 22.

 "TE TAU WETEKANGA A TE

           ATUA. "



           REWITIKUHA  2, 5.

     

 E Ahuareka ana  a Ihowa i nga wa

katoa ki te atawhai ki te tangata.

   Tana kupu  me to hiahia o Tona

atuatanga koia tenei, " Ka atawhai ahau. "

Kaore ano i whakatakotoria e Ia ho tikanga

tika mo te tuku i te atawhai ki te tangata,

e whakaahuareka ana Ia ki to whakaahua

i Tana mahi me  Toua  atawhai o puta

ana i roto i Ana  mahi i te Kawenata

Tawhito.

  Ko  tenei karaipiture, ara, te 25 o Rewi-

tikuha e whakaatu mai ana ki nga Hurai

me te Mano  Tau i te tuatahi; engari e

whakaatu  mai ana tenei takiwa, ara, to

takiwa o te aroha noa o te Atua, te tau o

to Manakohanga mai te kauhautanga o te

Rongo  Pai o te upiri.

  Ka  kite tatau i roto i tenei karaipiture

i nga korero o te hekenga iho o te mate o

       O                                                      

te tangata, te kaha o te mana o Hatana,

me te putanga tikatanga mai o te whana-

ungatanga i te tinana o Ihu Karaiti me te

atawhai a te Atua ki te tangata i roto i

toua mate i runga i tana mahi nui, ara,

tona Whakamarietanga e te matenga o

Ihu.

  E hia ra nga  tangata hara i rongo ki

taua kupu o te wetekanga nui? E hia ra

nga moa tera u rongo i taua kupu?  E ki

ana  te karaipiture i roto i nga waiata a

Rawiri Upoko  89 ka hari te iwi e mohio

ana ki  a Ihowa  i te maramatanga o tou

mata e hari ratou ki tou ingoa i to roa o

te ra, a ma tou tika ka kake ai ratou.

  E  to kai korero kei roto ranei koe i te

iwi  e korerotia, ake nei?   Ki  tu kore,

whakarongo  mai inaianei i to mea kaore

ano i tae mai tu wa? Kia mahara mai

koutou, o whakaatu mai: ma taua  tau

Wetekanga  Nui ki te takiwa e whakaroatia

ana e te Atua. Erite ana hoki ki a Ia te

ra ki te mano tau, te mano tau ranei Ki te

ra kotahi, kia mahara hold te tangata ki

tona whakaoranga; kaore ia e whakaroa

ki te whakarite i Tana kupu whakaari, me

te haerenga mai o te ra o te Ariki ano he

tahae i te po. A te takiwa e mea ai nga

tangata, "He  Rangimarie  he ora, " hei

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

 reira puta whakarere mai ai te male Kia 

 ratou, a e kore ratou e mawhiti. 

   Otira  kei te puare  tonu te tatau o to '

 atawhai  inaianei, otira ko wai e ki hei,

 awhea ra kati ai taua tatau? E tino pono '

 ana te tere o to putanga mai o taua ra o

 rito ana to tere ki te kemonga kanohi tura

 e kopi, a ho mano tini e mahue ki waho

 ki to patuki, ki te karanga " E te Ariki, e

 te Ariki, huakina kia matou. "

   Me  hoki mai ano tatou ki ta tatou upoko

 to mea tuatahi o kite tatou ko



       TE TAU OKIOKINGA

  i meatia i roto i a Iharaira. I roto i tenei

  tau kaore he nuinga kaore he kotinga, otira

                                                        O                                                 

 i roto i taua  tau ka moa  te Atua, "Ka

 whakahaua  utu o au taku whakapainga "

  (rarangi 21. ) Kaore ho whakaaro o to

  iwi ki to Atua, a, e whakahanumitia ana o

  ratou to ratou  pouritanga ki ta io Atua

  whakapainga, na reira i ngaro ai. I mauria

  whakarautia, ki Papurona kia hari; ai to

  whenua ki tonu hapati. Erite aua ki to ra

 tuawhitu, ka pera ano hoki to korenga o

  nga tau whitu.

   No to putanga mai o te hara ka whaka-

  kinotia te okioki a te Atua  i tu ra tua-

  whitu.

   Kaoro he whakapono ho whakaaro ranei

  o te tangata ki to Atua, na reira i whaka-

  hokingia atu ai te whakapainga a te Atua

 mo te tangata.

   Ko te whakapainga a te Atua, i rarun-

gatia i te rongo o Tona iwi, na reira i riro

1 mai ai, u hoki atu aua to Atua ki Toua

  rangatiratanga mauria mai ana to whaka-

  oranga i rarungatia mai i te mahi whaka-

  marietanga. Ko  nga  tau e rima tekau

  katoa (imuri iho o te whitu ma whitu tau)

  ka rangona te tetere puta noa i te whenua

  katoa, • " Hei te tekau o nga ra o te whitu

  o nga marama hei te ra whakamarietanga

  hei reira koutou, whakatangi ai i te tetere

  (rarangi 9. )

    I roto i tenei tau wetekanga nui ko nga

  wahi katoa i riro ka whakahokia katoatia

  mai ki te hunga no ratou, ka hoki ia tan-

  gata ki tona wahi ki tona wahi (rarangi

  13. )   Ko  te ture tenei a te Atua i roto o

  Iharaira, hei whakaatu  tenei mo  Tana

mahi ina mahia e Ia kauaka e hokona te

whenua, he mea oti tonu atu; noku hoki

te whenua..... Me whakaae ano

hoki koutou ki te utu e hoki mai  ai te

whenua" (rarangi 23 21. )

  Kei to mohio te whenua  katoa no te

Atua te whenua, ina hoki to kupu "No

Ihowa to whenua mo ona tini moa. " Waiata

24 1. Me  tenei hoki, "Otiia, e oati ana

ahau, ina ka kapi to whenua  katoa i te

kororia o Ihowa. " Tauanga  14 21. Ka

mea io whakapono " Kia ki katoa hoki te

whenua  i Tona kororia. " (Waiata 72 19. )

  Ko  nga korero me  te tangata i roto i

etahi Huarahi tika hei korerotanga ake, o

rua  nga tangata whakamiharo rawa kaore

i tino marama te whakahuatanga i roto i

tenei upoko engari e haere tonu ana mai i













  NGA KORERO OTE TANGATA.

















   2. Ka rawakore haere ia, a hoatu ana e

 ia tona wahi; Kaore ana  whanaunga

 tutata hei hoko mai ano, e kore ano hoki e

 ea i a ia a. ia ako ano (rarangi 25. )

   3. E hara i te mea ko ona rawa anake i

 ngaro i hokona ranei e ia, ara nga rawa i

 homai nei e te Atua mona, engari ko nga

 rawa tonu a tona tinana i mahi ai mona.

 Tona whare i hanga ai, kua riro tenei, no

 te korenga e taea e ia te whakaea mai ano

 i te taima i whakaritea ai, ko te Upiri i

 rarungatia mai ana i ta te Atua whaka-

 marietanga utu, e kore nei e taea e ia te

 whakahoki mai taua mea (rarangi 29. )

3 3

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

  4. Inaianei ka tino rawa kore rawa te

tangata, ka taka mai he mate e mea ai ia

mo  tetahi kai awhina; otira ka rite ki te

tamaiti moumou taonga, no te paunga o

tona oranga a  muri iho ka hiakai, otira

kihai i hoatu e tetahi tangata hu kai mana

(rarangi. 35. ) •

  5. Maere ana ia noho  ana ki tetahi o

nga tangata ko o taua whenua—hokona

aua  e ia a ia  ano, otira no te hokinga

aku ona mahara ki tona tuakana, me tona

hiahia ano hoki  kia ia hei pononga kai

mahi mana hei whakamakona i tona mate

kai (rarangi 39. )

  (5. Kite ana ia i tona taurekarekatanga

 (rarangi 39. )

   7. I roto i te ringa o to tangata ko ia e

tukinotia ana (rarangi 47 55. )   Inaianei.

e hara i te moa kaore ho tangata hei whaka

hoki  mai i tona wahi ake, engari kaore

ano hoki he tangata hoi tango mai ia in.

Heoi ra  ko to tangata kaha i taka nei ia ki

 roto i ona ringaringa e kore ia o pai kia

puta mai ia ki waho. Ko te waka kai ma

nga poaka  ko reira he wahi tuturu mona.

Katahi te wahi tino whakamataku! Kaore

he tumanakotanga mo to tangata kei roto i

enei whakaahua, e hurai to moa ko tona

moumou   taonga anake to tetahi taha, ko

 tona koro ano hoki, kaore e kaha ki to

 awhina i a ia ano, me ona hoa tata ranei,

 otira kei te whakamarama tonu tona hou

 tata, kei te whakaatu mai i tetahi e karanga

 ana e mea ana. Ko ahau a Ihowa ko tou

 Atua nana koe i whakaputa  mai i te

 whenua o Ihipa, ka hoatu, e au o te whenua

 o Kanana, ko ahau hoi Atua mo koutou

 (r. 3S. ) Me  titiro tatou ki.



         TE MANENE.

 Kaore nei i riro ia ia taua tohu, a no te

 mutunga ra ano. Te whakaaro a Hatana

 i te timatanga mai ra ano he tahae i nga

 rawa o te tangata kia noho tonu ai hei

 taurekareka mana, ina hoki e hiahia ana ia

 kia koropiko tona ngakau, mehemea tonu

 ko ia te Atua, me ana kupu whakawai ka

 rite ia kite Atua, kua hopukia hoki e ia te

 tangata e ana mahi tawai.

   No tona hoanga ka puta mai ia ki tenei

 ao ka whakawaia e ia a Iwi, na konei i

takahi ai a Arama i te ture, i mohio ai ki

te pai ki te kino, mehemea nei i rite tonu

to raua mohio ki to te Atua mo aua mea,

no runga i tenei ahua i rereke ai raua i te

Atua ta te mea i hanga raua kia  rite ki

tena Ahua, kia ahei ai raua te whiriwhiri

i te pai, te whakakore i te kino. No konei

i ngaro ai o raua whakaaro  i roto i nga

painga ate Atua, na reira i kore ai raua i

roto  i te kaari, a  whiua ana rana  ki

waho.

  Na  konei i timata ai te tangata to mahi

pa mona ake. Tona pa ko Enoka (i whaka-

 tapua) otira, kaore ki to Atua, na, reira i

 kore ai o tu. I muri iho i tenei, ka whaka-

 kiia e Hatana to whenua ki to whakapa-

 koko i muri iho, ko ia ano ki muri o nga

 atua katoa whakakahu ai i nga kai mahi o

 aua moa, no te rewera hoki tanu karakia te

 whakapakoko    Ko to ahua o te Atua i

 whakaahuatia    o ratou  ki   runga i nga

 whakapakoko, na enei atua na Ma, te atua

 o to whawhai na Pakahi te atua waina, na



4 4

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

        WHANAUNGA



o te tangata e nui ana  te hoatu i ana

whakahoki. Ka ki tonu te ngakau whaka-

pono, "E mohio ana ahau kei te ora tonu

toku Kaihoko. " (whanaunga)  Otira kua

takoto noa mai i te Atua te kai hoko, mu te

taka rawa ake te tangata me te korero ano

hoki Mona ko te kai Raupatu i te Manene

i riro nei te tangata i a ia te whakatapeka.

otira kaore a Ta tonu ake i puta mai, a no

Tona mohiotanga kaore e ora, me to mohio-

tanga ona ki te kinonga o te tangata. E

kore e taea e te tangata te hoko mai ano

tona taina, e hoatu ranei he utu ki te Atua 

mona. Heoi ru ko ta te Atua tikanga ia;

kia hokona mai te tangata.

   " E whakahokia mai ano ia mo to utu i

muri iho  i tona hokonga; ma tetahi ona

 taina ia e whakahoki mai. " (v 48. ),

   I mea te Atua ko ia hoi Atua mo te tan-

 gata, a taea noatia te takiwa i whakaritea;

 tukua mai ana e ia Tana Tamaiti, i hanga 

 i te wahine, na reira i tangata ai i tuakana 

 ai, kia riro ai mana o hoko mai te tangata.,

 I kakahuria o te Karaiti ki waho ake ia Ia

 te kikokiko me te toto, kia waiho ai ia hoi

 kai hoko mo nga mea o te kikokiko o to

 toto, a noho ana i roto ia tatou, ki tonu i te

 aroha noa i te pono, ho tino tangata tonu i

 waenganui  i nga tangata, na reira hoki i

 kiia ai; I kite tatou i Tona kororia, me te

 mea nei no te Tama kotahi a te Atua. He

 tino tangata tonu, engari he tangata tino

 whakamiharo, he putake  rereke Taria i ta

 te tangata tuatahi. Ka kitea te manene i

 konei, i a Ia i te koraha ko ia te tino putake

 Ona  whakamatautauranga. Kaore  Ia i

 tumeke mai i nga whakawehi a te rewera,

 no te mea  he huarahi tapatahi Tona, e

 mohio  ana Ia ki te peehi i te rewera i te

 takiwa i inoi ai te rewera kia koropiko atu

  Ia kia ia.

    I Tona  korenga  e riro i te hoa riri, ka

  whakangohengohe  Ia ki te tangata i riro

  ai Ia hei whanaunga. Aue! te nui o te

  aroha noa o tona ngakau ! Aue te nui o

  te kaha o Tona ringaringa!

      "Te ngakau e pehia ana e te pouri

      E whai okiokinga tonutanga i roto i Tohou. "



 No nga kino kua ma, kua whakakahangia

5 5

▲back to top
                    TE HOA MAORL

ki te utu haere ana ia ki te Ripeka, a utua

ana e ia i reira ki ona ake toto, a hokona

ana mai e ia nga tangata me nga; taonga;

a tukua noatia ana nga tangata i te tua-

tahi. "Kei roto nei ia ia to tatou whakao-

ranga i runga i ona toto, ara, te murunga

o nga he; he hua hoki no tona aroha noa. "

I a tatou e tatari ana ki nga rawa, ahakoa

i hiiritia ki te wairua.

  No  te otinga katoatanga o enei mea—

kua oti ta te Atua i ki ai, kua utua te utu

o te whakaoranga—a  ka watea te Atua ki

te whakahau, a tukua iho ana te Wairua

Tapu ki te whakahua i te



"TAU  O TE WETEKANGA  I TE

           HERE !"



 To Upiri Te tau manakohanga mai a te

 Atua!!  Na konei i korero ue Rongo o

 Hei rongoa mo to ngakau pouri, hei tuku

 i te herehere kia haere noa, kua whaka-

 huatia hoki te puaretanga o te tatau o te

 whare herehere. Tera  ano to tangata e

 hereherea mm, e mate ana, e rawa kore

 aua, o ora i te mahi a tetahi, he mahi e

 koro noi e --Te mahi a to

 tatou Ariki a Ihu Km niti; ko Tona matenga

 hei utu mo to hara i whakaaetia e Ia i

 mahia e te Atua  i runga i to ripeka i

 kawari.

   E te kai korero, e kore ranei koe e pai

 kia wetekia to here ?

   Kaore ano  ranei koe i rongo noa i te

 rongo hari ?

   Whakarongo!   Kua  tukua noatia nga

 tangata e hereheretia ana, e tukinotia ana

 e te rewera   Kua  rongo ranei koe i te

 ngau o  te tukinotanga a Hatana ia ia e

 noho nei i a koe ? Tie aha ra i kore ai e

 tukua noatia ? Kei te whakapuaki mai te

 Atua i te tukunga noatanga. Kia kotahi

 tonu te tiro ketanga o te ngakau, ma reira

 ano  e herehere te tangata; otira kei te

 mohio tonu iho koe kei te aroha tonu koe

 ki taua hiahia me te kore ano e rongo i te

 taumaha. E  ara!  Maranga e koe e moe

 nei!  Kua tata nga muramura o te reinga

 kia koe, nga  muramura e hipokina nei e

 tana hiahia tino minamina, te whakaaro

 tino nui o te Tukunga noatanga! Kowai

  e kore e tukua noatia!! E kore ranei koe

e hopu mai ? He  whakaputa mai ta te

Karaiti Haere, whakarongo ki tana kupu,

e ora koe. Ki te tukua koe e te Tama kia

haere noa, koa watea tonu koe mo  ake

tonu atu.

  E  hara i te mea ko te tukunga anake-

tanga o te tangata i tona herehere, engari

ka whaka hokia mai ano hoki nga whenua

ki nga tangata ake no ratou nga waahi, a

hei reira ka whakahokia te whenua ki nga

Hurai, hei muri rawa iho ka riro te whenua

i Io hunga tapu a te Atua. Na te matenga

o te Karaiti i hoko mai he whenua ara he

waahi pai atu mo te hunga whakapono i

ten ei ra o Tona aroha noa, i penei te korero

a Pita. "Nana   nei tatou, na tana mahi

tohu e nui nei tatou i whanau hou ai ki te

tumanakotanga ora, i a Ihu Karaiti ka ara

 nei i to mate, ki te kainga kaore nei ona

 pirau, kahore ona poke, e kore ano hoki e

 memeha, e puritia mai nei i to rangi mo

 KOUTOU, mo te hunga e tiakina nei e te

 kaha o te Atua i runga i te whakapono, kia

 taea ra ano to whakaoranga kua rite noa

 ake noi, a ka whakakitea a te wa whaka-

 mutunga"  1 Pita 1, 3-5.

   E hara i te mea he whakahokinga kure

 tikanga mai tenei, engari e whakaatu ana

 te Atua i te tikanga aroha i mahia e te

 Karaiti e  te tangata tuarua, te Ariki o te

 rangi. Na konei i taunaha te rangi ki te

 tangata, na te nohoanga he tangata ano ki

 runga i te torona o te Atua.

   E  whakakahore tonu ana ranei koe i

 tenei waahi ?

   Kua tukua te whenua, e kore koe e noho

 i runga; ki te whakakahore kue i te rangi,

 te waahi e riro mai, e homai e te Atua i

 tenei ra, ki te kore koe e tango i ta te Atua

 i homai ai, ka whiwhi koe ki nga waahi o

 te reingaanake.

   Ma te Atua koe e te kai korero e whaka-

 uru atu ki roto ki te hari nui o te hunga e

 mohio ana ki te rongo hari o ta te Atua tau

 wetekanga nui. '                G. J. S.

 E kore e taea e te koura te whakamarie te ngakau

         Te hoata ranei e te tangata hara

 Kahore rapea! ma te Karaiti anake, Te Karaiti a te

             Atua,

         E whakaora te tangata hara;

 Ka  titiro te whakapono ki a ia i te ripeka

         Me  te tahae i tona taha.

  I kite Ia i mohio ia kei reira te Ariki,

         I mate te Ariki mona.

6 6

▲back to top
                      GOOD NEWS.

                           [Translation of preceding article. ]

 GOD'S YEAR OF RELEASE,





           THE KINSMAN. —THE  STRANGER.

               LEVITICUS xxv.

GOD    always delighted in mercy. "I will have

      mercy, "  is the expression of His sovereign

will and delight. And ere the basis was laid upon

which He could righteously extend mercy to those

who needed it, He took delight in picturing in the

Old Testament Scriptures, both the work, and the

mercy based upon it.

  Such a Scripture is Lev. xxv.; in which we get a

picture applicable no doubt primarily to the Jews

and the Millennium; but wonderfully setting forth

also the present period of grace, the year of Release

the acceptable year of God's Gospel Jubilee.

  Man's  downward  history, and the rigour of

Satan's rule; the timely appearing of the Kinsman

in the Person of Jesus, and the gracious dealing of

God with poor man upon the ground of Atonement,

we shall find all wrapped up in the types of this

wonderful chapter of Holy Writ.

  How  many lost sinners have through God's grace

heard  the joyful sound of  a proclaimed liberty !

How   many  are yet to hear it ? Scripture declares

all such happy. Ps. Ixxxix. 15 My reader are you

amongst the number?  If not, will you not now

hear ere it be too late ?

  Remember    this year   of  release sets forth

a "period"  which  although it has been largely

extended by Him with whom ono day is as a thou-

sand years, and a thousand  years as one day, in

order that men might count His long-suffering sal-

vation; yet He is not slack concerning His promise

and the day of the Lord will come as a thief iu the

night. When  men  say "Peace  and Safety" then

sudden  destruction cometh upon them, and they

shall not escape.

  As  yet the door of mercy is still held open but who

may  say when it may be closed ? Assuredly in one

moment  in the twinkling of an eye it will be closed

 and thousands  shall take their place without, to

 knock and cry "Lord, Lord open to us; " but only

 to hear the words " I know you not. "

   Turning to our chapter we have first as an insti-

 tution established in Israel.



            "THE  SABBATIC YEAR"

   In this year nothing was to bo sown nor reaped,

 but in it God said, " I will command my blessing "

v  21. The people, however, had no confidence in

 God, and preferred their own sowing to God's bless-

 ing and so lost all. They were carried into captivity

 to Babylon, that the land might enjoy her sabbaths

 Like the seventh day, so the seventh year failed.

   Sin broke in upon the seventh day, and spoiled

 God's rest.

   Man had no faith or confidence in God, and so

 forfeited God's Blessing.

   The blessing of God, as based upon the obedience

 of His people, being thus forfeited, God retires into

 His sovereignty, and brings about restitution based

 upon Atonement. Every  fiftieth year (after seven

 times seven years) the  reverberating blast of the

 horn was to go forth throughout all the land, " In

 the tenth day of the seventh month upon the day of

 Atonement shall ye sound it. " v 9.

    in this year of release, all forfeited possessions

 returned to their owners, and all decayed and en-

 slaved persons returned to their possessions, v. 13.

   This was God's law  in Israel, and this set forth

 what He Himself intended to do.

   " The land shall not be sold for ever, for the land

 is mine... And  in all the land of your

 possessions, ye shall grant  redemption  for  the

 land. " v. 23, 24.

   And  this truth of the land belonging to God ex-

 tends itself also to all the earth, for " The earth is

 the Lord's, and the fulness thereof. " Ps. xxiv. 1.

 And  " As truly as I live, all the earth shall be filled

 with the glory of the Lord. " Numb. xiv. 21. And

 faith says, " Let the whole earth be filled with His

 glory. "   Ps. Ixxii. 19.

   Man's  history follows in several successive stages,

 and two mysterious persons, dimly figured in this

 chapter, come into prominence  as we  trace the

 history of God's dealings with man. These  two

 persons are the  stranger v 47., and the kinsman

  v. 25., etc.



                MAN'S HISTORY

 Is that of gradual departure from God, and  the

 blessings wherewith he is endowed are forfeited one

 after another. Man, like the younger son in Luke

 xv, was richly endowed, but loses all. The cases

 supposed in this chapter become the stages in his

 downward course.

    1. He party with some of the blessings that were

 his and here it is supposed that it may be under the

 hand of the oppressor, v. 14.

    2. He grows poor, and parts with his possessions,

 and has none near of kin competent and willing to

  redeem, nor can he recover himself sufficiently to re-

 deem  himself. v. 25., eto.

7 7

▲back to top
                       GOOD NEWS.

   3. Not  only has he lost or sold bis inheritance

 which he obtained from God, but also all that which

 he hath wrought himself. His house that he hath

 built, this is gone, and, not being redeemed within

 the specified time, the Jubilee based upon God's

 Atonement  will never restore hira that. v. 29. etc.

   4. Now poor man  waxes  poorer, and falls into

 such decay, that he needs relief but like the pro-

 digal, having spent all hu began to be in want, and

 no man gave unto him. v. 35.















                     THE STRANGER,

  Who, however  does not assume, that character until

  the end.

i   To rub a man of his endowments, and to make him

 his slave, at the same time coveting the worship of

his heart as God, while suggesting that he shall be

 as God, has been Satan's aim from the beginning,

 and too successfully has he played his game as far

i as man is concerned.

   As a friend be first appears upon the scene; and

  Eve is deceived, and Adam transgresses; and if as

  God in the knowledge of good and evil, they become

  unlike Him  in  every other respect in which they

  were made like Him and unable to choose the good

  or refuse the evil. Giving up thus their confidence

  in the goodness of God, they soon lose their possession

  and are driven from the garden.

    Then  man  begins to do fur himself, and builds.

  His  city is Enoch, "consecrated, " but not to God,

  and cannot stand. Satan then fills the earth with

  violence and  corruption before the flood, and with

  idolatry after, himself behind all the gods he seduced

  mau  to" make—for idolatry is truly demon worship.

   The attributes of God first stereotyped as idols; soon

  the very lusts and passions of the human heart are

  deified, and Mars, the god of war, Bacchus the god

   of wine, and Venus, the goddess of lust, etc., claim the

   worship of poor fallen man, who thus himself falls

   into the hands of this supposed brother, but real

   stranger, who rules with rigour, and as a strong

man  armed keeps his goods in peace.

  Think  of man spoken of as the goods of the devil!

That in  which he traffics! ! Bodies and souls of

men  are spoken of as part of the merchandise even

of great Babylon! ! Rev. 18. Ah, yes, mansoul is

 truly his aim, and scripture speaks of man as led

 captive by the devil, at, or for his will.

   But God asks the question, " Shall the prey be

 taken from the mighty, or the lawful captive de-

 livered?" And  gives the blessed answer, "Even

 the captive of the mighty shall bo taken away and

 the prey of the terrible be delivered. " But hovv?

 The history of Him who made Himself



                THE KINSMAN

 Of man supplies an abundant answer. Faith could

 ever say, " I know that my Redeemer (Kinsman)

 liveth. " Although God Lad in view the Kinsman

 from the moment of the fall, and spoke of Him as

 the Conqueror of the stranger into whose hand man

 had fallen, yet He Himself did not appear until it

 was fully proved what man's own impotency really

 was, as well as his defilemant. No man can by any

 means redeem his brother, or give to God a ransom

 for him. But God's purpose was to redeem.

   " After that he is sold there shall be right of

 redemption for him; one of his brethren may re-

 deem him. "  v. 48.

   He meant  to be man's God, and when the fulness

 of the time was come, He sent forth His Son, made

 of a woman, that as a man and a brother (blessed

 grace) He might redeem. And Jesus  partook vol-

 untarily of flesh and blood, that He might  be a

 kinsman to those who were partakers of flesh and

 blood, and dwelt among us, full of grace and truth,

 a man amongst men, so that it could be said; We

 beheld  His glory, as of an only  begotten with a

  Father. A real man, but a wonderful man, of al-

 together a new order to the first mau. And so the

 stranger found, when iu the wilderness He was the

 subject of his temptations. Unmoved by the wiles

! of the devil, because obedient and dependent, He

 knew how  to resist him when he claimed at His

  hand also the worship that he sought.

    And while so staunch against the foe, how gentle

  and kind was He to the poor victim to whom He

 had become a real kinsman. What power in His

  arm !

              •• Poor hearts oppressed with, sadness,

              Found  ever rest in Thine. "



   The defiled were cleansed, the powerless strength-

  ened, the sorrowing comforted, the broken-hearted

  healed.

    He proved too in Himself the depth of the ruin

 that had come upon man. His  visage was so

  marred, more than any man's; and His form than

  the sons of men.

    Bat all this was not enough. Indeed the very

  acts of grace and power could only be extended to

  the relief of man as based upon



               THE ATONEMENT.

    God's claim? must be first met; hence the trumpet

8 8

▲back to top
                       GOOD NEWS.

of the Jubilee is not heard until the day of Atone-

ment rolls round in the fiftieth year. No details of

it are given, but the great general  fact that the

claims of God must be met, ere man's blessing is

secured, is set forth.

  And  this is the great feature of the day of Atone-

ment. The  blood of the sin offering satisfied the

claims of God and of His Throne, so that iu peace

He  could govern the world, and  accomplish the

purposes of His love. Peace has been made ! ! The

Christ of God who died upon the cross the Victim

for sin now sits upon the throne. He who died is

raised again, and that throne thus becomes the

mercy seat, but based upon this also



             MAN'S REDEMPTION

is possible. 

  For Redemption was accomplished in the same

act. The  strong man was destroyed, and the death

penalty was paid. Through  death He  destroyed

him  that had the power  of death, and delivered

them  who through fear of death were all their life-

time subject to bondage.

  Redemption  according to the right secured by

God's enactment v. 48, has been accomplished by

Him  who became Kinsman in order to do this very

thing. He knowing perfectly the price demanded

went  to the Cross and paid the ransom price with

His  own life's blood purchasing both persons and

inheritance; and frees the persons first, " In whom

 we have Redemption through His blood the forgive-

 ness of sins according to the riches of His grace; "

 while we wait for the inheritance although sealed

 for it with the Spirit.

  All having been thus accomplished —God's claims

 met, redemption's price paid—God is free to pro-

 claim, and send down the Holy Spirit to proclaim



          " THE YEAR OF RELEASE ! "

 The Jubilee! The acceptable year of the Lord ! !

 Glad tidings are thus announced—healing for the

 broken-hearted, liberty for the captive, and  the

 opening of prison doors is proclaimed. Poor, de-

 cayed, enslaved, ruined man may be free through

 the act of another—an  act which  he can by  no

 possibility accomplish himself—the act of our Lord

Jesus Christ, the act of death as the wages of tin,

accepted by  Himself, and  inflicted by God on*

 Calvary' cross.

  Reader, wilt thou not be free ?

  Hast thou heard the joyful sound ?

  Mark!   Enslaved  persons are free from the one

 who rules with rigour. Have you felt the rigour

 of the devil's rule? Why  not be free ? God pro-

 claims liberty. A  single lust or desire is sufficient

 to enslave; but alas, you love it, and hence do not

 feel the bondage. Awake!   Arouse  thee man !

 The yawning  flames of hell are covered by that

 darling lust, that intense desire. Liberty !  Who

 would  not be free! !  Wilt  thou NOT ?   Christ

 delivers. Go hear His word, and live. If the Son

 shall make thee free, thou shalt be free indeed.

   Yet not only are enslaved persons free, but for-

 feited inheritances return to their owners, and so

 the land; shall return to the Jew, and the earth be

 possessed by God's saints. Yet has Christ's death

 purchased a  better inheritance for  all who  are

 believers in this day of His grace, as Peter speaks

 of being " Begotten again to a living hope by the

 resurrection of Jesus Christ from the  dead to an

 inheritance  iu corruptible, undefiiled, and  that

 fadeth not away, reserved in heaven for YOU who

 are kept by the power of God through faith unto

 salvation. " 1  Peter i. 3-3.

   Thus  it is not mere restitution, but the purposes

 of God's love accomplished by that marvellous; act

 of the second mau, the Lord from heaven. Already

 is heaven secured to man, since a Man sits upon the

 throne of God.

   Will you  refuse this inheritance ?

   Earth is forfeited, you cannot stay upon it; and

 if you refuse heaven, the only inheritance God offers

 to day, nothing remains for you but HELL.

   May  the Lord put you, my reader, amongst the

 happy people that know the joyful sound of God's

  Year of release. G. J. S.

!             Gold  could not give the heart relief

               The malefactor craved,

            Ah. no ? 'twas Christ, the Christ of God,

              That dying sinner saved;

             Faith's view of Him who bleeding hung;

                A victim by His side.

            He saw, he knew the Lord was there,

              The  Lord for him had died.

    PRICE, Payable in advance—One Penny  each, or Six Shillings per hundred and postage.



             THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

            Bible, Book and Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

                               „         91, MANCHESTER  STREET, Christchurch.

                              „        HARDY  STREET, Nelson.

                                       CUBA  STREET, Wellington.





    Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, " care of Bible, Book and Tract

                        Depot, Karangahape Road, Auckland.

    The Prayers and interest of the Children of God are affectionately sought, in connection with this Magazine. (John vi. 5. 13).