Te Hoa Maori 1885-1910: Number 29. 01 July 1893


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 29. 01 July 1893

1 1

▲back to top
TE HOA MAORI

 

                                WITH

  GOOD NEWS  FOR ALL,

  " I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19. 10.

       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.

NAMA  29             AKARANA, HURAE, 1893. Registered as

No. 29 J            AUCKLAND, JULY, 1893. a Magazine.

         " He pono te korero, a e pai ana kia tangohia rawatia, i haere mai a Karaiti

    Ihu ki te ao ki te whakaora i te hunga hara; ko ahau ano hoki te tino tangata

    hara o ratou. "—1. Timoti 1. 15.

         " This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus

    came into the world to save sinners; of whom I am chief. "—1- Timothy 1. 15.

NAAMANA, TE REPERA, ME ONA

RUKUNGA I TE AWA O HORANO.



 TENEI tangata he " rangatira ope o

 te kingi o Hiria, e whakanuia ana

hoki no te mea i waiho ia e Ihowa

   hei kai homai i te oranga ki a

Hiria. He  tangata marohirohi ano ia, he

toa; otiia he repera. " (2 Kings  5 1. )

   Hei aha ranei te nuinga kautanga i tenei

ao ?  Ahakoa e whai mana ana te tangata, e

whiwhi ana ki te nuinga o te taonga; e kake

rawa ana ranei, kite keokeonga o te kawana-

tanga: ka rite kau ia kia Naamana, te

repera. Me aha hoki tona turanga i tenei

 ao; he tangata hara ia. Aue ! na tenei i

 kino ai; na tenei i kawa ai nga mea katoa

 ki a ia.

   Tena mate—te repera—e kore e taea e

 nga rata. Ka  tupu tonu a, kapi noa te

 tinana i te pukupuku, i te hakihaki; a noho

 kau ana te tangata, i roto tonu i tona mate

 rihariha. Ko te ahua ano. tena o te hara.

 E  kore hoki tena e taea e te tangata te

 muru; erangi e tupu haere ana. Ano te

 kino o tena mea o te hara! Rapu kau te

NAAMAN, THE  LEPER, DIPPED

  SEVEN  TIMES IN JORDAN.



This man was " captain of the host of the King of

Syria; was  a great man  with his master, and

honourable, because by him the Lord  had given

deliverance unto Syria; he was also a mighty man

in valour; but he was a Leper. "—2 Kings, v. 1.

 'WHAT    does  earthly greatness

    afford after all? A man  be

    ever so popular; he may

 prosper  in  business  to his

utmost  cravings; or he may climb the

highest  pinnacle  of political honour or

military greatness. Naaman   was all this;

but he was a leper. And man, no matter

what  his position in this  world, he ia a

sinner. Ah, this spoils all, makes every cup

of this world bitter.

  Leprosy  was  incurable. Still it spread,

until the whole person was filthy—bloated,

pimpled, and scabbed—wretched  picture of

man's  ruined, utterly ruined, lost condition

through sin. And, what is still worse, like

the leper he finds every effort in vain to cure

himself. The fearful poison spreads. Oh,

how loathsome is sin! My reader may have 

2 2

▲back to top
                    TE HOA MAORL

tangata i tetahi ritenga pai mona, e kore e '.

kitea. Kihai  i kitea he rata  i Hiria, hei

whakaora i te repera. Whaihoki  e kore  e

kitea i. tenei ao, he oranga mo tetangata

hara. A, e ki ana te ao i nga repera pena.

Otira kua whiriwhiria e te Atua nga mea

ngoikore o tenei ao, mo Tena mahi. I tonoa

e Ia tetahi kotiro herehere, ki taua rangatira

nui o Hiria  Ka  mea taua kotiro iti, " A ue !

me  i tata toku ariki lu te poropiti i Hamaria !

katahi ano he kai whakaora mo tona repera "

Ko  taku hoki tenei ki te tangata hara;

Aue ! me i haere koe ki nga waewae o Ihu,

 kia horoia atu e ia ou hara katoa.

   Kihai i pena to whakapono o te kingi o I

Iharaira, me to tana kotiro: a, i hua ia i

haere  mai taua  Hiriani ki te rapu take

whawhai. Ka  mea ia, "He atua ianei ahau

 hei whakamate, hei whakaora ?

   "A, le rongonga o Eriha tangata a te

 Atua, " ka tono tangata ia ki to tiki i taua

 repera. "Na haere mai ana a  Naamana. "

 I haere mai i runga i te ritenga o le ao.

 Ona taonga, ona hoiho, me ona hariata ! Ka

 tu i te tatau o te poropiti. Otira  kihai a

 Eriha i tango i ona taonga. E kore hold e

 hokona ki te taonga, te whakaoranga a te

 Atua. (Ihaia 56. 1) I tono a Eriha i te

 karere hei ki atu, "'Haere, kia whitu  nga

 horoinga ki Horana, a ka hold mai ou kiko-

 kiko ki a koe, ka ma koe. " Kihai ia i puta

 mai ki waho, kia kite i a ia. Ma te whaka-

 pono hoki—kauaka  ma  te kitenga, ma te

 mahi tohu ranei—he whakaora. Inahoki te

 kupu a te Atua, " Ko ia e whakapono ana

 ka whakaorangia. " (Maka 16, 16. )

   Na ko taua Horano, he tohu mo te mate.

 I  tu te aka  ki reira, i te whitinga atu o

 Iharaira ki Kanaana. E rite ana tenei kia

 Ihu, e tu ana i waenganui o te awa o te

 mate  mo  tatou Heoiana te oranga mo

                                                                                               

 taua repera nui, ko ona rukunga ki te awa

 o te mate. A, ma te matenga o Ihu anake,

 e ma ai te tangata i ona hara. Ma Ona toto

  anake, he horoi i nga he katoa.

    Heoi, ka  riri noaiho taua repera, ki te

  tohutohunga o te  poropiti. I hua ia, ka

  meatia tetahi mea nui ki a ia. He penei

  tonu ana te tangata hara; ki tana whakaaro

  iho, ma te meatanga a te Atua i tetahi mahi

  nui moua, katahi ia ka ora. Ko te tanu kau

  i Horano ia, hei aha ranei tena!

long hoped to get better, but have you not

rather got worse ? Not a physician in Syria

could cure the leper. Nota remedy on earth

is Found For sin. Search all nations, man has

found no cure for sin. The whole world is

one leper-house. God hath chosen the weak

things of this world  A  little captive maid

is God's messenger to this mighty Syrian.

She says, " Would God my Lord was  with

the prophet that is in Samaria, for he would

cure him of his leprosy. " And I can say to

my reader, " Would God thou wert at the

feet of Jesus, He would cleanse thee from

thy sins "

  The  King of Israel had no such faith as

this little maid; he only thought the Syrians

sought a quarrel. He, thinking of himself,

said, '• Am I God to kill and to make alive P"

   " And it was so, when Elisha, the man of

 God had heard, " he sent for the leper to come

 to him. " So Naaman came. " So like man

 was his way of coming! Such  gifts, such

 horses and chariots! And he stood at the

 door. But Elisha received none of his gifts.

 The salvation of God is not be sold. And

 Elisha sent a messenger unto him, saying,

 " Go wash in Jordan seven times and thy

 flesh shall come to thee, and thou shalt be

 clean. " He does not even come out to him;

 he sends a messenger. It must be by faith,

 not by sight, or by sign. God gives his bare

 word. He  that believeth is saved.

   Now  Jordan was the type or figure of

 death. Tho  ark  had  stood there, whilst

 all Israel passed over dry shod into the land

 of Canaan. Most striking illustration of

 Jesus taking our place in the river of death.

 There was no cure for this great leper, but

 to be seven times dipped in the river of death.

 There is no means in the universe by which

 a sinner can be cleansed, but by the death of

 Jesus. His blood alone cleanseth from all

  sin.

   This made the leper uncommonly, or rather

 commonly angry; for it is the anger of the

 human  heart against God's mode of cleansing

  from sin. Surely, the leper thought, there

 would have been some great thing done to

 him. And   so with the sinner; surely, he

  thinks, God must do some great thing to me

  or in me, by which I shall be saved. Burial

  in Jordan; why this is contemptible!

3 3

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

  Ka  mea a Naamana, "Ehara ianei a

Apana  raua ko  Parapara nga  awa   o

Ramahiku i te pai atu i nga wai katoa o

Iharaira ? Kaua  ianei ahau e horoi ki era,

kia ma ai ahau ?" A, haere riri atu ana ia.

E ki ana  te tangata hara inaianei, E kore

ranei nga ritenga o toku karakia e pai ake i

te oranga kautanga i roto i a te Karaiti ?

E ki ana toku hahi, kia noho puku ahau;

kia whakaritea katoatia ana tohutohunga.

E kore ranei e pai ake te horoinga i nga awa

o te hahi, i te whakapono kau ki nga kupu

o te Atua, mo  te matenga o te Karaiti ?

Tena ra, whakamatauria; horoi tonu, horoi

tonu; a whakaaturia mai ki au te tangata

kotahi, i roto i nga mano tini e horoi tonu

ana ki nga awa pena, e mu ana i te hara.

Rapua mai tetahi e mohio ana i roto i tona

ngakau, na te whakaritenga i nga ture o

tona hahi, i murua ai ona hara. Kore he

tangata kotahi e horoi kau ana ki aua awa

         

tawhito, e mohio ana mehemea kua ora ia.

I mea nga pononga a Naamana ki a ia, " E

taku papa, me i nui te mea i korerotia e te

poropiti ra ki a koe, e kore ianei e meatia e

koe, na, tera noa ake i a ia ka ki mai nei ki

a  koe, Horoi kia ma ai?"  Whaihoki, ka

whakauaua  rawa te tangata, mehemea e

whakaaro ana ia, ma tena e ma ai ia i te

 hara.

   " Na, haere ana ia ki raro, a, e whitu ana

rukuhanga ki Horano; pera tonu ia me ta

 te tangata a te Atua i korero ai, a, hoki mai

 ana ona kikokiko, ano he hikokiko no te

 tamaiti iti: NA KUA MA. "

   Pai rawa atu tenei whakaaturanga i te

 matenga, me te aranga ake o te tinana: nga

 ritenga erua o te Atua. Ko te matenga o

 te Karaiti te mutunga o te hara. Tona

 aranga ia, ko te timatanga o te tangata hou.

 Heke iho ana te repera tawhito ki te mate;

 tanumia tahitia ana me te Karaiti. Puta

 ake ano, be tangata hou. e rite ana ki te

 tamaiti whanau hou. Ano te koha kore

 o tena ahua! Na  kua, ma. Na te Atua

 tenei horoinga. " He  meatanga  na  te

 tinana o tono kikokiko, i te mea ka mate

 nei. mo koutou ano kia tapaea atu ki tona

 aroaro, he hunga tapa, kahore nei be koha,

 kahore he he. "  (Korohe 1, 22. )  I heke

 iho a Ihu ki te mate. A, e mate tahi ana

 rae ia te hunga whakapono; kua tanumia,

  Besides, are not the rivers of my own

country, "Abana and Pharpar, better than

all the waters of Israel F may I not wash in

them and be clean ?" And he went away in

a rage. So now, one poor leprous sinner will

say, Are not the doctrines of my own church

better than this salvation through the death

of Christ alone ? My church tells me to fast;

to keep the vows of my order; in fact, to

keep all the orders of my church. Is it not

far better to wash in these rivers of my own

religion, than to simply believe God about

the death of Christ ? Well, try hard; wash,

wash, wash: but find me one, out of all the

millions who wash in man's own  religious

rivers, that is clean from sin. Find me oue

who  knows even his sins forgiven by all his

fasting, praying, and order-keeping. No,

there is not one who washes in the old man's

rivers who either does, or even can, know,

with certainty, that he is saved. Naaman's

servants say, " My father, if the prophet had

bid thee do some great thing, wouldst thou

not have done it ? How much rather thee

 when he saith to thee, Wash, and be clean ?"

 All nations bear witness what man will do

 (if doing would do it) to get clean from sin.

   "Then  went he down, and dipped himself

 seven times in Jordan, according to the

 saying of the man of God: and his flesh came

 again as the flesh of a little child, AND HE

 WAS CLEAN. "

   How  beautifully, to be sure, this does set

 forth death and resurrection, the two great

 lessons of God. The death of Christ the end

 of sin; the resurrection  of Christ  the

 beginning of an entire new existence. The

 old leper goes down into death; burial with

 Christ. The new man comes out in all the

 freshness of the new-born child. Oh how

 spotlessly clean is that new creation. " And

 he was clean. " This is God's only way of

 cleansing. " In the body of his flesh through

 death, to present you holy and unreprovable

 in, his sight. " (Col. i. 22. ) Jesus went down

 into death. Every believer is dead with him,

 buried with him, risen with him, perfect in

 him; without spot or wrinkle, or any such

 thing. (Rom. vi, Eph. v. ) Oh, to know

 the power  of resurrection; being made

 conformable to his death. To leave poor old

 leprous self in Jordan. Ah, the old leper

4 4

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

kua ara ano, kua rite tahi me ia. (Roma

6, Epeha 5. ) E! te mohiotanga ki te kaha

o te aranga: te rite rawa ki a ia i tona

matenga!  Otira he maha pea nga rukunga

mo  te repera tawhito    Tena  pea kua

whakamatauria e  tatou he matenga  mo

tatou ki te ripeka, a, kua mohio tatou kahore

ano kia ma. Kei te piri tonu tetahi wahi o

te reperatanga; ka kitea ano nga pukupuku,

e tipu ake ana. Heke iho ano; heke iho ki

 Horano. Ko te mate anake te wahi mou. Mo

 tou tika, mo tou hara ranei, ko te urupa anake

 o te Karaiti te wahi mou. Titiro ke atu i te

 repera tawhito; whakaarahia ou kanohi ki

 a te Karaiti, i ara ake i te mate. Ki te mea

 e ki ana te Arama tawhito i te hara, kua

 meinga e te Atua  a te Karaiti, " hei take

 whakaaro nui mo tatou, hei tika hei whaka-

 tapu, hei hoko. "  (1 Koriniti 1, 3O. )

   Kahore he reperatanga i a te Karaiti kua

 ara. A, e rite ana ki a ia, tatou o noho nei

 i tenei ao. (1 Hoani 4, 17. )  " Kua  rite

 pu. "  " E ma katoa ana. "

   E te kai titiro i tenei; kua akona ranei e

 koe tenei?  Kua  heke iho ranei koe ki te

 mate ?  Kua  ara tahi ano me te Karaiti.

 Tena  ra, "Whakaaroa  nga mea  o runga,

 Kauaka  o te whenua. "   (Korohe 3, 2. )

 A, ka riro ke atu i a koe  te reperatanga.

  " Ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he

 mahinga hou ia: kua  pahemo nga  mea

 tawhito; na, kua hou nga mea katoa, a, te

  putake o nga mea katoa, ko te Atua. " (2

  Koriniti 5, 17. )—Translsted   by J. G. B

 "KA RITE KI NGA RA I A ROTA. "



  KA rite ano hoki ki nga ra i a Rota;

      e kai ana ratou e inu ana e

   hoko  mai ana e hoko atu ana

    e whakato ana, e hanga whare

  ana, a, te ra i putu ai a Rota i Horoma, ka

  uaina he kapura he whanariki i te rangi, a

  ngaro kaoa. Ka pera ano i te ra e whaka-

  kitea mai ai te Tama a te tangata. " (Ruka

   17, 28-30. )

    Ka  ui mai pea te tangata, " He pehea te

  ritenga?  I hua matou ka  tupu tonu te

   whakapono, taea noatia te urunga katoa-

   tanga o nga  tangata. Kihai  ianei nga

   Karaipiture i mea, ' Ka kapi te whenua i te

  matauranga ki a Ihowa, ano ko nga wai e

takes some dipping. Often, when we think

we have learnt the death of self on the cross,

self still needs some dipping. Ah, you are

occupied with the old leper still; remember-

ing his sorry scabs and running sores. Oh,

down with the leper, down, down to Jordan.

Down, down in death is the only fit place

for  self. For  its righteousness  and its

 wickedness the grave of Christ is the only

 place. Look away from the old leper, to the

 risen Christ. If Adam   were  full of the

 poison of sin, God hath made the risen Christ

 to be our wisdom, sanctification, righteous-

 ness, and redemption.

   There is no leprosy in the risen Christ.

 And  " as he is. so are we in this world. "

 (1 John, iv 17. )  "For  ever  perfected. "

 " Clean every  wit. ''

   Oh, my  reader, hast thou learnt  this

 wondrous lesson ? Hast thou gone down

 into death?  Art thou risen with Christ?

 Then  set thine affection on things above.

 Every old spot of leprous sin is gone. "If

 any man  be in Christ he is a new creation;

 old things are passed away, all things are

 become new, AND ALL THINGS OP GOD. "

  (2 Cor. v. )

                                       C. S.

  "AS IT WAS IN THE DAYS OF

             LOT. "



  " Likewise also as it was in the days of Lot; they

  did eat, they drank, they bought, they sold, they

  planted, they builded; but the same day that Lot

  went out of Sodom, it rained fire and brimstone from

  heaven, and destroyed them all, even thus shall it

  be in the day when the Son of Man is revealed. "—

  (Luke xvii. 28—30. )

  HOW  can this be?" some of my

    readers may ask. "We thought

      Christianity would spread, until

       all the world would be converted.

  Does  not the Scripture say, ' The earth shall

  be full of the knowledge of the Lord, as the

  waters cover the sea?'—(Isaiah xi. ) How

  then, can this world become as wicked as

  Sodom; and that wickedness go on, until

   the very day that Christ is revealed from

  heaven ?"  The answer is very simple. The

   Scripture nowhere teaches, that the time of

   the earth's blessing will take place before

   Christ comes, but after. There can be no

5 5

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

taupoki nei te moana. —(Ihaia 11, 9. ) Ma

te aha ra ka rite rawa ai te kino o tenei ao

kia Horoma; a e tupu haere ai te hara,

taea noatia te taenga mai o te Karaiti ?'"

E marama  ana te whakaaturanga mo tenei.

 Kihai nga Karaipiture i ki, mo mua o te

taenga mai o te Karaiti nga whakapainga,

engari mo muringa mai. A he  pono hoki,

ka rite rawa ano ki nga kupu a te Karaiti.

Ka rite rawa ano ki nga ra i a Rota; ara, i

te hokinga mai ano o te Karaiti i te rangi.

Tera pea tatou e kite i taua ra. A mehemea,

he hunga whakaponokore, ka tupono mai ia

kia tatou; a, ka rite tatou ki nga tangata o

Horoma; e noho raruraru ana, i a ratou

hokohoko, aha noa ranei, i roto ano i a ratou

hara.

   Tena, kia tirohia marietia  e  tatou: i

pehea i nga ra o Rota. Tera a Aperahama,

 te tangata a te Atua, i waho o Horoma, e

 noho tahi ana me te Atua. Ko Rota ia, i

 roto o Horoma; Whaihoki, kahore a te Atua

 i a ia; ahakoa ra, i tae te whakaoranga ki a

 ia; ki roto tonu o taua pa kino. He tangata

 kotahi a Aperahama, o tona whakaaro ake.

 Kihai i maha nga tangata o mua, i haerere

 tahi me te Atua. O nga tangata tuatahi i

 whanau mai i te wahine, ko tetahi, kihai i

 whakaae ki te ture a te Atua. Kawea mai

 ana e ia, hei whakahere ki a Ihowa, ko nga

 mea i whakatupuria e ia ki te whenua; a,

 whakakahoretia ana. Tetahi, a Apera, i

 whakaae ki taua ture; ara, mo te whaka-

 hekenga toto, hei murunga hara: a, i whaka-

 paingia tona whakahere. I haere tahi a

 Enoka me te Atua: a, he tangata kotahi

 hoki is. Whaikoki  a Noa; he tangata

 kotahi ia i tona whakatupuranga. A, i te

 ao hou, i muringa mai o te waipuke; he

 tangata kotahi ano a Aperahama. A Ihaka

 he tangata kotahi. Me Hakopa, me Hohepa

 Muringa, e hia ranei rau tau, kahore he

 tangata  i korerotia; tae  noa mai  ki te

 tamaiti iti, i kitea e huna ana i te aka raupo

 A, ko Mohi anake ia, i tona whakatupuranga

 Tona tuakana ia, a Arona i koropiko ki te

 kuao kau. Muri  mai ko  Hohua—ko

 Hamuera—ko  Rawiri. A, heaha nga korero

 mo nga  Poropiti ? He ruarua ratou i te

 mata  o te whenua, i te wa kotahi, e haere

 tahi ana me te Atua. A, ko etahi o ratou,

 haere takitahi: i kotiti ke hoki te iwi katoa

doubt, but that it will be exactly as Christ

says. As it was in the days of Lot; yes,

until the very day that Christ is revealed

 Tom heaven. Yes, my  reader may live to

see that  day. If not  a believer, but a

rejecter of Christ, you may be taken with as

 great surprise, as when they had just taken

their shutters down in Sodom, to commence

another day's business, and another day's

sins.

  But let us see how it was in the days of

Lot. There  are some  solemn  lessons,

connected  with this subject. There was

Abraham, the man of God, outside Sodom,

in unhindered communion with God. There

was Lot in Sodom; and, consequently, out of

communion with God; though saved so as by

fire. And  there was the doomed  city of

 wickedness.

  There was but oue Abraham on the face

 of the earth. And how few, at any one time,

 have really walked with God. Of the first

 two men born of a woman, one set aside God's

 sentence on the earth; and tried to bring

 the best he could grow, an offering to the

 Lord; and was rejected. The other, Abel,

 owned the sentence of death, and approached

 God, through the blood of a victim. Enoch

 also walked with G od; but there was only

 one Enoch in his day. So of Noah; but

 there was only one Noah, out of the whole

 world. And in the new world, so soon filled

 with idolatry, there was only one Abraham.

 And again only one Isaac. And only one

 Jacob. And  only one Joseph. And then,

 not one man  of faith is named for some

 hundreds of years. And  then a little child

 is found hid by faith, in an ark of bulrushes.

 But, on the face of all the earth, there was

 only one Moses. Aaron even worshipped a

 calf. And  then a Joshua—a Samuel—a

 David. And   what is the history of the

 Prophets but that of a very few men at any

 time, on the face of the whole earth, fully

 walking with God ? How  often they had

 to walk  alone; even the  nation of Israel,

 utterly departing in heart from God.

   And when Jesus came io his own, did they

 walk in his light ? Alas! they rejected and

 killed him. Aye, and after the resurrection,

 there was but one Paul. And since his day,

 how few have walked with God, in the power

6 6

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

o Iharaira: whakarere ana i te Atua.

  A, i te taenga mai o Ihu ki ona ake; i

whakapaingia ranei ia ?  Kahore  pea; i

whakakahoretia, i kohurutia ia e ratou. A,

i muringa mai o tona aranga, ko Paora, he

tangata kotahi. A, kihai, i maha   nga

tangata i kitea e haere tapatahi ana i muri

i a ia. E ! te raruraru o te hunga whaka-

pono i nga mea whaka te ao. Poka ke atu

i nga ritenga o te Hahi o te Atua i te rangi.

  A, ka pera tonu ranei i te taenga mai o te

Karaiti?  Ae. Inahoki te kupu Ona. e

kore nei e matau ki te teka Ka rite rawa

ano, ki nga ra i a Rota. Ae, ka kino atu

hoki i nga ra o naianei.

  I puta mai a Ihowa kia Aperahama, i a

ia e noho manene ana i te tatau o tona teneti

i te mania o Mamere. (Kenehi 18. ) Korero

tahi ana  raua. Kahore  i pera kia Rota:

kihai a Ihowa i tomo atu ki te pa, ki a i a;

 otira i tonoa e ia ona karere hei to mai i a

ia ki waho. I te mataai i hiahiatia e Rota

nga mea o Horoma; muri mai, ka whakatata

 atu ia i tona teneti ki reira: a, ite mutunga,

 i noho rawa ia ki roto o te pa. A, kei hea

 koe, e te tangata whakapono ?  Kei  te

 hiahia koe, ki nga mea  o te ao; kei te

 whakatata atu; kei roto tonu ranei e noho

 ana ? He wahi kino tena ma te tamaiti a te

 Atua ! Ko  Hatana  hoki te atua o reira.

 He whakangaromonga tona mutunga. Ina

 riro katoa mai nga taonga o te ao, heaha te

 mea e whiwhi ai koe ? Ui atu ki te koro-

 heke hina ra: Heaha te mea i whiwhi ai

 koe, e te koroheke whai taonga ? E rongo

 ana hoki ahau, he nui rawa ou taonga i

 Horoma. Kei te koa ranei tou ngakau?

 Ka ruru i tona matenga, ka mea, " Heaha

 te koanga ? He ngakau mamae, he ngakau

 takoto kau, heoiano. " Hei aha nga taonga,

 me  nga whakahonoretanga o  Horoma;

 mehemea  ka whakaritea ki te haora kotahi,

 e haere tahi ai te tangata me te Atua: te

 kai tonu i nga mea a te Karaiti; te korero

 tahi me te Atua ?

   Kihai i pena a Rota. He  raruraru, he

 whakatakariri tonu tana mahi. I  whaka-

 matauria e ia he tikanga pai mo Horaina !

  otira kihai i kaha; a, whakahengia ana ia e

  ana ake tamariki.

    E te tamaiti a te Atua, ehara ianei tenei i

  te ritenga inaianei ? E ahei ranei tatou te

of the heavenly calling! Alas ! how earthly,

and worldly, the great house of Christendom

has become. Sad contrast to the heavenly,

exalted, Church of God.

  And will it be so up to the very coming of

Christ ? There can be no mistake about it.

He, who cannot lie. says it will be, as it was

in the days of Lot. Oh, far, far worse than

it is now!

  The Lord then appeared to Abraham, as

he sat, pilgrim like, in the tent door, on the

plains of Mamre. (Gen. xviii. ) There was

unhindered communion  at once. Not so

with Lot; the Lord would not even go into

the  city, where he  was; but  sent  his

 messengers to pull him out. First the eye

lusted after Sodom; then the tent pitched

towards  Sodom; then in  Sodom  itself.

 Where are you, my fellow-Christian? The

 eye on the world; the tent towards it; or

 are you in it ? Sad place for a child of God!

 The Devil is the god of it. Destruction is

 its end. When a man  has got his utmost-

 wish of this world, what can it afford ? Ask

 that grey-haired old man; What  does  the

 world afford you, prosperous, rich old man ?

 I hear you have got a good bit of property in

 Sodom. Does  it satisfy ? He shakes his

 head. "What   does it afford?" He says,

 "An   empty, aching heart; that is all. "

 What   are  all the riches, and  honours,

 of Sodom, to be compared with one hour's

 real communion with God. Oh, for more

 real separation to him; to feed  on Christ

 with him; to talk with God.

   Not  so Lot. All confusion and vexation.

 He  tries to reform Sodom ! and loses all

 power, even over his own family. Child of

 God, is it not so ? true picture of every

 worldly Christian ! How can we say, Lead

 us not into temptation; and then settle down

 in Sodom ?   But  God is rich in mercy.

  " Hast thou here any besides ? son-in-law,

 and thy sons, and daughters ?" Oh. precious

  grace, it is just what God is doing at this

  very time. The terrible day of the Lord is

  very near; but God still waits in mercy, and

  is awakening whole families. It is as though

  the Lord said. I would not have those, so

  dear to you, to perish; go and wake them

  up; tell them of my mercy, and tell them

  of my coming judgment. Oh, my reader,

7 7

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

mea, Aua matou e kawea ki te whakawainga;

me te noho tonu ki Horoma? Otira e nui

ana te atawhai o te Atua. "Kahore atu

ranei on tangata i konei ? me he hunaonga,

he tamariki ranei au, he tamahine ranei

au?"   E! tenei arohanoa ona; e rite ana

ki tona meatanga  kia tatou nei. E  tata

rawa ana te ra whakawa nui a te Ariki;

otira e whanga ana te Atua, i runga i tona

atawhai; me te whakaoho tonu i nga tangata

kia kite ai ratou. Ano, e penei ana nga

whakaaro  a te Atua, E kore ahau e hiahia

kia mate era e arohaina ana ekoutou: haere

whakaohongia; whakaaturia kia ratou aku

mahi  tohu; korerotia hoki taku hokinga

mai ki te whakawa. E  hoa ma, mehemea i

kua  ora koutou; tena ano pea a koutou'

tama, tamahine, hunaonga hoki. Kahore i

ianei etahi e arohaina ana e koutou, e inoitia

 ana e koutou, he hiahiatia ana e koutou kia

 whakatupatoria?

   Otira ki ana tamariki, i rite a Rota ki te

 tangata e hangareka ana. Ko te ahua tenei

 o Horoma. E hoa ma, e titiro tonu mai ana

 a koutou tamariki ki a koutou; e kite ana

 ratou i a koutou mahi apo, i nga taonga u

 Horoma. A, ka whiwhi koutou i nga mea e

 hiahiatia aua e koutou; a, ka tahuri ki te

 whakatupato ia  a koutou  tamariki; ka

 whakaritea ano pea koutou  ki te tangata

 hangareka. A, kite kau koutou i te matenga

 o a koutou tamariki. 1 whakaroa tonu a

 Rota; ko ona  taonga kei reira: otira, "i

 hopukia atu tona ringaringa e aua tangata; "

 he mani tohu hoki na Ihowa. Kawea mai

 ana ia, me tana wahine, me ana tamahine

 tokorua ki waho. Kahore he kupu mo ona

 tama, me ona hunaonga. A, ko tona wahiue,

 mo tona tirohanga whakamuri, i mate.

   Na, kua whiti te ra. Kua ara nga tangata

 o te pa. Ko  Rota ia kua puta lu waho.

 Katahi pea ka timata te aue o taua hunga,

 i to ratou kitenga i te ahi whanariki. Otira,

 kua pahure te wa oranga mo ratou.

   A, ka penei, ranei te mate mo te hunga e

 whakawareware ana i tenei ao ? Ae; tona

 putanga, ano he tahae i te po. Takahuri

 marire e te ao; kua whakakahoretia e koe a

 te Karaiti; kua whakaaetia e koe te tangata

 kohuru, hei Atua mou. A, ka maka tahitia

 koe me  Hatana, ki te roto ahi. E hoa ma,

 whakaaroa; ko te nate  ranei tenei mo

if saved yourself, have you  no  sons, or

sons-in-law, or daughters ? Are there none

you love, for whom you would pray; and to

whom  you would speak the warning word ?

  But Lot seemed, to his own children, as

one that mocked. Oh, sad effect of Sodom.

My  reader, your children watch you; they

may  see you  clinging, and grasping  at

Sodom's  property. Tou  may  get  your

heart's desire in this world; and when you

warn your children, you may seem as one

that mocks. Ah, you may see them left to

perish. Still poor Lot lingers. His property

is there; and " the men laid hold upon his

hand"   the Lord  being merciful to him.

Thus  was he, his wife, and two daughters,

brought out. Not a word about sons, and

sons in-law. Even  his poor wife looked

backed, and perished.

   The sun was risen. The city was astir.

 Lot was out. Oh, what a cry of wailing

 bitterness, as the first drops of liquid fire

 fell. It was too late.

   And  is this the doom that awaits this

 deceived world P Yes: it shall come as a

 thief in the night. Roll on, poor world;

 thou has rejected Christ; thou has preferred

 a murderer, for thy God. The Devil that

 deceiveth thee, shall be cast into the lake of

 fire with thee. Oh, my reader, is this thy

 doom—art   thou still a rejecter of Christ ?

 Do ponder the end. To-day there is mercy;

 pardon through the precious blood of Christ.

 God only knows to-morrow. Oh, may God

 speak to the now, being  merciful to thee

 Remember, it is Christ who says, "In such

 an hour as ye think not the sou of man

 cometh. "

                                       C. S.



     "FOR" AND  "WITH. "

 MANY know what the Lord has done

  for them who do not know what

   the Lord has done with them.

    Christ died for our sins accord-

 ing to the scriptures. —1. Cor. 15. 3.

   Who   gave himself for our sins. —Gal. 1. 4.

   Who  his own self bare our sins in his own

 body on the tree. —1. Peter 2. 24.

                *          *          *

   Knowing  this, that our old man is crucified

8 8

▲back to top
                    TE HOA MAORL

koutou; kei te whakakahore tonu oti koutou

i a te Karaiti?   Whakaarohia  marietia.

Inaianei he oranga; he murunga hara i

nga toto o te Karaiti. Ko te Atua anake

te mohio ana ki apopo. Whakarongo tonu

ki te Atua inaianei, kia tohungia ai koutou.

Maharatia, na te Karaiti, enei kupu. " Ka

puta mai te Tama a te tangata i te haora e

kore ai koutou e mahara. " (Matiu 24, 44. )

—Translated  by J. G. S.



    "MO"  RAUA KO "KEI. "

TERA       he maha nga tangata e mohio

        ana ki te mahi a te Ariki mo ratou,

         "I mate a te Karaiti mo o tatou

  —      hara, i pera me ta nga karaipature. "

(1. Koriniti 15. 3. ). "I tukua nei i a ia ano

mo o tatou hara. " (Karatia 1. 4. ). Nane ake

i waha o tatou hara, na tona tinana ake, i

runga i te rakau. " (1. Pita 2. 24. ).

               *          *           *

Engari ra e kore e tino mohio te nuinga o nga

tangata i mahia ratou e te Ariki kei te aha. —

"E  mohio ana hoki ki tenei, kua ripekatia

ngatahitia to tatou tangata tawhito me ia,

kia hemo ai te tinana o te hara, kia mutu ai

to tatou mahi  ki te hara. " (Roma 6. 6. ).

"Kua  ripekatia tahitia ahau me te Karaiti:

a e ora nei, ehara i te mea ko ahau, engari

ko te Karaiti e ora ana i roto i a au. a ka

ora nei au i roto i te kikokiko, he oranga na

te whakapono ki te Tama a te Atua, i aroha

nei ki au, i tuku nei i a ia moku. " (Karatia

2. 20. ). "Kua  mate hoki koutou, a kua oti

to koutou oranga te huna ki a te Karaiti i

roto i te Atua. " (Korohe 3. 3. ).



  "AUE NANA TE ANO KUPU. "

  TEEA  tetahi, kotiro, ka whitu nga tau, i pataia*

with him, that the body of sin might be de-

stroyed, that henceforth we should not serve

sin. —Romans  6. 6.

  I am crucified with Christ: neverless that

I live; yet not I, but christ liveth in me: and

the life which I now live in the flesh I live

by the faith of the Son of God, who loved me,

and gave himself for me. —Galatians 2. 20.

  For ye are dead, and your life is hid with

Christ in God; —Collossians  3. 3.





  "WHY, HE PROMISED TO!"

  A  LITTLE maiden about seven years old, was once

asked, "My  little girl, are you a Christian?"

  Looking  up with a happy smile, she answered

"Yes!"

  "How  long have you been one?"

  "Ever  since last night, " she said. "I was at the

meeting, and I felt I was a sinner, and I went home

and kneeled by the side of my bed, and I asked God

to put away my sins, and He did it. "

  "How  do you know He did it?"

  "Why, He promised to!" was her sweet reply.

  How  this dear child's faith took God simply at His

word, believing that what He promised He would

fulfil. He has said, "Whosoever shall call upon the

name of the Lord shall be saved. " (Rom. x. 13. )



*atu, "E ko, he Karaitiana ranei koe ?"

  Katahi ka titiro ake me te menemene mai nga

kanohi, ka ki mai, " Ae!"

  "Kua  pewhea te roa o to Karaitiana tanga ?"

  E, no na po nei ano, i haere ahau ki te hui a tae

mai ana te mohio ki au he kotiro hara ahau, hoki ana

ahau ki te kainga inoi ai ki te taha o taku moenga,

mea  atu ana ahau ki te Atua kia murua e Ia oku

hara, a, whakarongo tonu mai Ia.

  He aha te mea i matau ai koe ? Ina ra nana ano

te kupu; ko tana whakahoki tenei.

  Ina ra te hopu kaha atu o tenei kotiro, i te kupu a

te Atua, whakapono atu ai ko ta te Atua kupu i ki

mai ai e kore e pahika i a Ia. Nana ano te kupu,

 "Eora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te

 ingoa o te Ariki. " (Roma 10. 13. )

   PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.

           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

             Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

,, 91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY   STREET, Nelson.

,, ',, MANNERS  STREET, Wellington.



  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, "  care of Bible Book and Tract

                       Depot, Karangahape Road, Auckland.



   The prayers  and interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this

                                   Magazine. JOHN vi. 5. 13.