Te Hoa Maori 1885-1910: Number 25. 01 July 1892


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 25. 01 July 1892

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,

                            WITH

 GOOD  NEWS FOR ALL

 I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro, " Ruka 19, 10

       " For the Son of man is come to seek and to says that which was lost. " Luke 19. 10.

                                                                                                                    

NAMA  25. AKARANA, HURAE, 1892. Registered as

No. 25. AUCKLAND, JULY, 1892                  a Magazine,

        He kai whakaatu nga poropiti katoa mona, ara ma tona ingoa

      ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakapono

      ana ki a ia. —Nga Mahi A Nga Apotoro 10, 43

        To him give all the prophets witness? that through his name

      whosoever   believeth in him  shall receive remission of sins. —

      Acts 10, 43.

      HE TAKE NUI ATU.







 I TE    whenua o te Kotimana i noho ai i

      mua  he taitamariki tutu rawa atu.

  —    Kua wehi nga tangata katoa o taua

 kainga ki a ia.

   I tetahi rangi i mahi ai ia i tetahi mahi

 kino rawa atu, a, ka oma ia. Ka haere ia

 ki te rangatira o tetahi kaipuke mahi tohora

 ki te tono atu i tetahi mahi mona. Ka

 whakaae te rangarita o te kaipuke, a, ka

 rere te kaipuke ki tawhiti. -...

   A, i tererenga atu o te kaipuke ki tawhiti

 ka maha ahara te taitamariki ki tona mahi

 he; a, ka whakaae hoki ia ke ia e tika anake

 mo te roto ahi.

   "Te timatanga o te whakaaro nui he

 wehi ki a Ihowa. "—Nga Waiata 111, 10—

 Hua mau taua wehi ki a ia. Na te Atua i

 timata ai te mahi pai o te wehi o roto i te

       A BETTER EIGHT.



    the highlands of Scotland there was

      once a lad who  was  counted the

 \_    terror of the whole of the neighbour-

hood in which he lived.

  One day, after committing some depreda-

tion, he rau away, and asked the captain of a

whaler to take him on board his vessel. The

captain consented, and the ship went on its

long voyage.

  When  out at sea the youth began to think

of his sin; and, acknowledging his guilt,

felt that he was only fit for hell fire.

This was "the fear of the Lord, " and "the

beginning of wisdom. " It was God  who

toad begun  the work  in the conscience of

this wayward sinner. and soon the lad was

met by the One who said, " Come unto Me,

all ye that labour and are heavy laden, and



2 2

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

ngakau  o taua taitamariki kino; a e kore e

taro katutake ia ki a Ia e mea ana, " Haere

mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana,

 e imaha ana, a maku  koutou e whaka-

 okioki. "—Matiu 11 28. —Ka kitea  e  ia te

oki okinga mona ki a Ia i mate mona.

   Katahi ka tupu te whakaaro o roto i a ia

 kia panuitia e ia kitona kainga te mahi pai

 o te Ariki 1d a ia. A, ka hoki te kaipuke

 ki tona turanga ka  haere atu ia ki tona

 kainga. 

   Ka rupeke ki te kainga. I tetahi po ake

 e tata ana ka tu he tangihana mo tetahi

tupapaku.

   I reira hoki tetahi kai kauwhau. Ia ia e

 kite ana te tahae i reira, ka rongo hoki ia

 kua tahuri te tahae ki te karakia ki te Atua,

 katahi ka mea mai ia ki te tahae nei, E tama,

mau  pea ka korero mai ki a matou tetahi

 wa. hi o te paipera kia rongo ai tatou.

   Ka tahi ka whakaaro te taha nei, katahi

 ahau ka tika ki te panuitia te mahi pai a te

 Ariki ki toku wairua.

   Ka  korero te pukapuka, ka  oti tera,

 katahi ka whakatika te tahae ki te korero

 atu ki te hui, ka mea ia, E te whanau. Kua

 mohia noa koutou toku ahua he o mua, i

 ahau e noho nei i waenganui i a koutou.

 Tena, kia mohio ai koutou na te Ariki Ihu

 Karaiti i horoi oku hara katoa i te takiwa i

 noho nei ahau i waho ki te moana, Nana

 ra i horoi oku hara katoa i ona toto utu nui.

  Katahi ka whakatika te kai kauwhau ki te

korero atu, ka mea ia, E tama !  e penei

ranei te  tikanga o to korero, " ka mau 1d

ahau te orangatonutanga. "

  Ka  whakahokia  te tahae, " E kara, ka

tika tau, e pera ana taku korero. "

  Katahi ka tahuri atu te kai kauwhau ki

nga  tangata o te hui ka mea atu ia ki a

ratou, "E rua te kau oku tau i noho nei ahau

i waenganui i a koutou, ka marama noa

koutou ki taku tika kahore ano he he "ki

roto i ahau. Kei hea te tangata i kite noa

he kino ki roto iahau; Na, ahakoa e pera

ana taku tika, tika rawa atu, ekore e taea

e ahau kite ki atu, kua-whiwhi ahau i te

oranga tonutanga, a, kua murua hoki oku

hara katoa.

  Katahi ka tu te tahae ka mea atu ia, " E

kara ! e take nui atu taku i tau take ki te

I will give you rest. " He found  that rest

in the One who died for him.

  He  now longed to be able to tell, in his

own town, what the Lord had done for him;

and after the voyage was over he returned

there.

  The night following there was a "wake; "

and  he, among others, went to show his

sympathy with the bereaved ones.

  A   catechist was also present; and  he,

hearing of this young man having turned

religious (as they  called it), said to him,

•'Young man, you might read us a chapter

out of the Bible. "

  "Now, "  he thought, "this is a chance

for me to tell what the Lord has done for my

soul. '

  So after reading, he rose and said to the

people, " You all know what  a dreadful

character I was when living here; Well out

there, on  the high seas, the Lord Jesus

Christ washed all my  sins away in His

precious blood, and now I am saved. " He

then sat down.

   The catechist, getting up at once, asked,

"Young man, do I understand you to say

that you know you are saved:

   "Yes, sir, " he replied;

  The  catechist turned to the people and

said, " You have all known me for twenty

years, as an honest man and catechist. Is

there one who can lay a finger on any wrong

action in my life ? and yet I would not dare

to say that I am saved, and that my sins

were  forgiven.

  Rising again, the young man  said"!

have  a better right to say it than you, sir. '

   "What, "  said the catechist, "you who

were  not fit to be in society ! A thief, a liar,

who  had to run away for fear of prison!

  "Yes, " answered  the young man, " I

was  only fit for the flames of hell. But, sir,

I will tell you why I have a better right to

know  my  sins forgiven than you. You

bring to God twenty years of an honest life,

and put that up before Him as your merit.

I can only put before God a life of sin, and

hell as my desert; but on the top of all that

I put the blood of Jesus Christ, God's Son,

which cleanseth from all sin. —1 John 1, 7.

This is my  plea, sir, —the blood. This is

3 3

▲back to top
                        TE HOA MAORI

korero pera. "

  Katahi ka mea atu te kai kauwhau, " E,

taukiri e! Ko koe te meatika!  Ehara

koe i te taitamariki whanako, te korero teka,

he kino mo te noho i waenganui i te hunga

tika? I oma hoki koe kei mau koe ki te

whareherehere !

  Ka  ki atu te taitamariki nei, Ae ra, ka

tika to korero, tika rawa. I pera ahau.

Heoi taku tika mo te roto ahi. Engari, e

kara, maku e korero ata ki a koe taku take

nui atu i tau take, te take nei i whiwhi ai

ahau i te oranga tonutanga, Ko koe e mau

mai ana to mahi tika o roto i nga tau e rua

te kau ki te Atua hei putaki kia murua e

Ia o hara katoa. Ko ahau ke ka whaki atu

ahau oku hara katoa ki te Atua, ko te utu

tika moku ko te roto ahi, otira kei runga i

oku hara ka whakatakotoria e ahau te toto

o Ihu Karaiti te Tama o te Atua hei mea kia

horoia nga hara  katoa—1. Hoani 1. 7. —

Ko  taku take nui tena, ko te toto. Heoi

taku take nui tena ki te aroaro o te Atua;

ehara i te mea na taku tika.

  E te kai korero! Eaha  to take ? Eaha

to tika?

   "He  kai whakaatu nga poropiti katoa

mona, (Ihu Karaiti) ara ma tona ingoa ka

whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata

katoa e whakapono  ana 1d a ia. "  Nga

Mahi A Nga Apotoro 10. 43.

   "Kei  roto nei i a ia to tatou whaka-

oranga. " -Epeha 1, 7.

  E te kai korero! Nau tena whakaoranga ?







EHARA I TE MEA HE  TANGATA

HARA  ANAKE, OTIRA KUA NGARO.

I TE mutunga o tetahi kauwhautanga o

      te rongo pai  i haere mai tetahi tai-

 —    tamariki ki ahau ka mea mai ia ki

ahau, " Ki to mohio ki to whakaaro ranei

ka whiwhi te tangata i te oranga tonutanga

inaianei tonu, ina ka hiahia atu ia ?"

  Ka  mea atu ahau ki a ia, " Ae ra, eaha

hoki te kore ai, no te mea e ai ta te Atua,

 " Nana, tenei te wa manakohanga mai; nana

 tenei te ra o te whakaoranga. "—2. Koriniti

 6, 2. —'' Kia tangohia noatia ano te wai ora

 e te tangata e hiahia ana. —Whakakitenga

my only title before God; not my goodness. "

  Reader, what is your title? What is your

plea?

  "To   Him  [Christ Jesus] give all the

prophets witness, that through His name

whosoever  believeth in Him  shall receive

remission  of  sins. "—Acts • 10, 43. —"  In

whom   we  [believers] have redemption

through  His blood, even the forgiveness of

sins "—Eph. 1, 7. —Is this forgiveness yours?







 NOT ONLY A SINNER, BUT LOST.

AFTER       au open-air meeting, a short

       time back, a young man  came

       up to me, and said, " Do you think

any ono can be saved now, if he wants to

be?''

   " Yes, assuredly, " I answered, "for God's

Word. says, ' Now is the accepted time;

behold, now is the day of salvation; ' and

 again, ' Whosoever  will, let him   take the

 water of life freely. ' "

   He did not seem satisfied, so I asked him,

 "Do  you own  yourself a  sinner before

God?"

   " Ob, yes ! I know I am a sinner. "

   He seemed to say this rather lightly, so I

 said, " Do you own yourself a lost sinner?"

   "I don't know that I am prepared to own

 that, " he replied.

   Here, then, was the root of the matter,

 here the secret of the difficulty! He wanted

 to get God's blessing, he wanted to obtain

 salvation without confessing his lost, helpless

 condition.

   Not only have we all sinned, but we are

 lost and helpless; yes, as helpless as the poor

man  who fell among thieves between Jerusa-

lem and Jericho, and was left by the road-

 side naked and half-dead.

   How different sin is in God's sight and iu

man's  sight! Because a man does not get

 drunk, does not  swear, is not an open

 sinner, he begins to think he is not very

 bad after all.

  Unconverted reader, have you been think-

ing thus ? have you been foolishly compar-

 ing yourself with others, and  concluding

 that your sins are not nearly so black as

4 4

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

22. 17.

   Kahore te taitamariki e tino pai ai ki aua

kupu. Katahi ahau ka ui atu ki a  ia, E

whakaae ana ranei koe ko koe he tangata

hara ki to te Atua titiro ?

  Ka mea mai ia kiahau, "Ae ra, me pehea

te kore. E  mohio ana  ahau he  tangata

hara ahau. "

  He ahau kata tana i a ia nei i mea mai

taua kupu ki ahau. Katahi ahau ka ui atu

ki a ia, "Ka mohio koe he tangata hara koe

 a, kua ngaro hoki?"

  Ka  me mai ia ki ahau, " E kore pea e

taea e ahau ki te whakaae i tena mea. "

   Ko te putaki tera o te raruraru nona!

 He hiahia nona ki te whiwhi i te manaa-

kotanga o te Atua motu ke i tana whaka-

 aetanga ki toua ngaromanga, tona kaha kore.

   Ehara i te mea anake i hara tatou katoa,

 kao, kua ngaro tatou, he kaha kore hoki;

 ae ra, he tangata kaha kore, me te tangata

 i tutaki ki nga kai pahua i waenganui i

 Hiruharama i Heriko, na, ka huia ona e

 ratau, ka  tukitukia  ia, a haere   ana,

 whakarere iho ia, a kua mate. —Titiro ki a

 Ruka 10. 3O.

   Ka rere ke te ahau o nga hara ki to te

 Atua titiro ki to te tangata titiro. E whenei

 ana te tangata, e kore ahau he  tangata

 haurangi, he tangata kanga, e kore e nui

 haere oku he. Hei reira e maharahara ana

 ia, E kore pea ahau i te tangata kino rawa.

   E te tangata Atua kore e korero ana i

 tenei pukapuka! Ka pera tau whakaaro

 mo ?  I whakariterite koe to ahua he ki te-

 ahua he  hoki o te tangata ke atu ? A, e

 mea ana koe, e kino rawa ratou i ahau!

 Aue te mahi porangi au! Ka pehea te ahua

 a te tangata e tohutohungia ana e te Atua

 he tangata ki mua mo te roto ahi?  Te

 tangata kohuru, te tangata korero teka

 ranei ? Kao. Engari, nga tangata e pera

 ana me koe—e kore e kino rawa  Te hunga

 wehi!  Te hunga whakateka! Te hunga

 i whakarongo i te kupu pera, me tau i rongo

 ai, otia kihai i whakapono ki te kupu o te

 aroha o te Atua ki nga tangata. —Titiro ki

 te. Whakakitenga 21. 8.

   He nui rawa atu te whakaaro o te Atua

 ki to he i tau whakaaro.

   "Te kaha kore. " "Te  ngaromanga. "

some, or, in fact, most  other people's?

What   folly! What   sort of people does

God put first, when He speaks of those who

who  shall have  their part in the terrible

darkness and  misery of an  eternal hell?

The murderer? The Har?  No! but those

of your class, the "fearful, " those afraid of

confessing Christ; and the " unbelieving"

those who have heard, just as you but have not

heeded, God's message of salvation through

the Lord Jesus. —Rev. xxi. 8.

  How  much more seriously does God think

of your sins that you do yourself!

  '' Helpless''—'' lost '' Will you own it ?

  "When    we  were yet without strength, in

due  time Christ died for the ungodly. "-—

Rom. v. 6.

  " The Son of man is come to seek and to

save that which was lost. "—Luke xix 10.

                            A. J. H. B.





CHRIST, LIVING, DYING, RISEN,

        AND GLORIFIED.

A  LIVING   Christ said, " COME. "

          This  little word, frequently on

        the lips of Jesus, expressed  the

grace of the Father's heart, and of His own,

to all who heard it.

   Sent from  glory to invite the lost and

guilty, no word  could more simply  and

suitably express the deep and divine desires

of a  God  of infinite love towards poor

prodigal man.

  Dear reader, have you heard in your in-

most soul that word " Come !" with all its

persuasive power?   It implies an uncon-

ditional invitation to draw near to the God

against whom all your many sins have been

committed. Say now with David, ''Against

Thee, Thee  only, have I sinned; or with

the  prodigal, " I have  sumed   against

heaven " but come !

   God's heart is behind  God's invitation.

Full well He  knows  your sad rebellious

history, more than memory   can recall or

tongue relate, and yet Ho pleads, " Come"

5 5

▲back to top
                       TE HOA MAOEI.

Ka whakaae ranei he ki tena?

   " I a tatou hoki e ngoikore ana, i te wa i

 rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga

karakia kore?'—Roma 5, 9.

   I haere mai hoki te Tama o te tangata ki

 te rapu ki te wharaora i te mea i ngaro. "—

 Kuka 19. 10.

  



 

 KO TE KARAITI, I ORA AI, I MATE,

  I MARANGA MAI I TE MATE, A,

       KUA KORORIATIA.







 I AI     ta te Karaiti ora, '' Haere mai, "

      Na, ka rere tonu taua kupu i te.

 —    mangai o Ihu hei tohu tika o te aroha

 o Tona ngakau raua ko te ngakau o te

 Matua ki te hunga katoa e rongo ana.

   Kua tonoa mai Ia i te kororia ki te kar-

 anga i te hunga, a i te hunga ngaro. Kei

 hea te kupu pai atu i tera nana hei tohu o

 te aroha ki te hunga he.

   E te kai korero ! I rongo ranei koe o

 roto i to ngakau te tangi o taua karanga

 "Haere  mai" me  te pai ano hoki o te

 tangi? He  panui noa tera ki te hunga

 katoa i hara ki te Atua kia tata mai ratou

 ki a Ia. Kia pera  ta koutou ki me  ta

 Rawiri i ki atu nei " He hara ki a koe

 anake, toku, " Nga Waiata 51 4. Me te

 ki a te tangata ki a Ruka 15. 18. " Kua

 hara ahau ki te rangi. "

   Nui atu te aroha a te Atua i tona karanga

 atu. E tino mohio ai Ia o he katoa timata

 i te tuatahi a tae noa ki enei ra. Ahakoa

 he nui o he, nui o whakapakari, ka karanga

 Ia i runga i te aroha, " Haere mai. "



   

   Ko te Karaiti e tata ana ki te mate e mea

 ana, " Kua oti. " Hoani 19, 3O. Kua oti

 te whakaritenga, kua oti te whakamarie-

 tanga,. Kua  marama te huarahi ki te wahi

 pai atu i te pararihi o te ao, ara, ki te Atua-

 Heoi Tona kupu ki a Mere raua ko Hohepa,

 "Kihai korua i mahara, memea ahau i nga

 mea o toku Matua ? Ruka 2. 49. He kupu

 tena e rite ana ki te kupu i runga, ara, " Kua

  A dying  Christ said, "It  is finished. "

Redemption  is now accomplished, atone-

ment is made. The way into more than

the earthly paradise, even into the presence

of God is now open. His early question to

Mary and Joseph was, " Wist ye not that I

must be about my Father's business ? This

finds its counterpart in His dying utterance,

already quoted, "It is finished" "The

Father sent the Son to be the Saviour of

the world. "—1 John 4, 14—Alone in that

unutterable isolation of spirit, bearing an

infinite weight of woe, rejected by man,

forsaken by God, the dregs of that bitter

judgment-cup were  drained. Hearken to

the dying words from those dying lips, " It

is finished"



    *         *          

  A risen Christ said, " Peace!" The first

word uttered to the assembled disciples on

that first day of the week by the  Lord

Jesus, the second Man, iu resurrection life,

beyond death and judgment. —Luke 24, 36

Thus it was he greeted the company from

whom  death had for a little while separated

Him. Peace—the fruit and effect of atone-

ment accomplished in death.

  Dear  unsaved one, this is for you. If in

simple faith you accept the resurrection of

Christ from the dead as the seal of God's

eternal satisfaction with His finished work

upon "the cross, you will know how " peace"

can displace the unrest of soul that haunts

the sinner, in view of death, judgment and

 eternity.

                                                                        *                                                                                                                             *                                                                                                                                *, •                                                    *                                                                                                                                      *



   An ascended, and  glorified Christ says,

 "I come. "  This is His message to the

 waiting company who have  accepted His

 invitation, " Come "; believed His dying

 testimony, " It is finished"; and known in

 their own souls the blessed effect of His

 death in peace-giving power.

   Christ's heart is revealed in this closing

 communication as to His coming again,

 which  expresses, next to His death, the

 fulness of His infinite love. The. joys of

6 6

▲back to top
                       TE HOA MAOEI,

tonoa te Tama e te Matua hei kai whakaora

mo te ao, " 1. Hoani 4. 14. I runga i te

ripeka i te wa pouri nui rawa atu nana nei

i waha te mea tino timaha, ka tu ko Ia

anake. Kua  whakarerea Ia e te Atua me

nga tangata katoa hoki. I reira i inumia

ai pau ai temea o te kapa kawa. Whaka-

rongo ki Tana kupu whakamutunga " Kua

oti. "

   



  Ko te Karaiti i maranga i te mate i mea

ai i te ra tuatahi o te wiki, " Kia  tau te

rangamarietanga kia koutou. " Ruka 24. 36.

He kupu tuatahi taua kupu na te Ariki ko

Ihu, te tangata tuarua i maranga i te mate,

kua whiti atu i te mate i te whakawakanga.

E pera ana Tana tangi pai ki te hunga iti,

te hunga i wehia atu ia Ia e te mate mo te

takiwa iti. " Kia tau te rangimarietanga U a

koutou" Ko te hua tena na tona whakamarie-

tanga i mahi ai Ia i Tona matenga,

  E  taku hoa aroha  e korero ana i tenei

pukapuka. Mau tena. Mehemea e whakaae

ana koe ko te maranga mai o te Karaiti i te

mate hei tohu o te pai o te Atua ki ta te

Karaiti mahi i runga i te ripeka, katahi ka

tau te " rangimarietanga " ki a a koe. He

mea  kaha tena kia pana ai te raruraru o te

wairua i wehi ai i te mate me te whaka-

wakanga a muri me te takiwa mutungakore.

  

  E  ai ta te Karaiti i maranga ite mate kua

kororiatia hoki, " Ka  haere  atu ahau. "

He  kupu tena nana ki te hunga i whaka-

rongo ai ki Tana karanga "Haeremai"

 e whakapono ana hoki  ki Tana  kupu,

 " Kua oti, " a, kua mohiotia ai hoki o Toto i

 o ratou wairua te tikanga o Tana mate me

 te hua, ara, te rangimarietanga.

   Kua maramatia te ahua o te ngakau o te

 Karaiti i tenei kupu nana, " Ka haere atu

 ahau. " He kupu whakamamatanga tena

 nui rawa o Tona aroha noa, a pera me Tona

 matenga  te nui. Ka  tatari te hari o te

 ngakau o te Matua  mo  te otinga, ara, te

 hari o te Matua, te Tama, te Wairua Tapu,

 ratou ko te Wahine marena hou. Ko  te

 whakamutunga tera o Tana aroha noa.

   Hei reira ka oti te mea i tuhituhia e te

 Apotoro ki te hunga  o Teharonika, ara,

 the Father's house will await us, until the

 fulfilment of that anticipated moment of

 delight to the Father, the Son, the Spirit,

 and the Bride. That will be the climax

 and consummation of grace;

   That of which the apostle wrote to the

 Thessalonians—"Called   by our gospel to

 the obtaining of the glory of our Lord Jesus

 Christ"—2 Thess. 2, 14. —will then have

 its fulfilment.



     

   Thus a living, dying, risen and glorified

 Christ speaks to us in the blessed words,

 "Come, "   "It is finished. " "Peace, " "I

 come. "

   Be  wise, "while   it  is called to-day. "

   "Yet  a little while is the light with you,

 Walk  while ye have the light, lest darkness

 come upon you; for he that walketh in

 darkness knoweth not whither he goeth.

                             M. C. G.







           (TO THE CHILDREN).

       " TRUST AND TRY. "

i

 ONE  Sunday, afternoon one of God's

   sowers went forth to sow the word

    of truth into the hearts of his little

 scholars. He  sowed in faith and believed

 that God would bless it,

   "Trust   the  Saviour's  precious blood

 first, " he said " then try to please Him, for

 He has a work for all who trust in Him,

 and His holy name. "  His words fell on the

 hearts of four little girls who meant to do as

i he said, trust first and try after; but only

 one succeeded.

   Little Amy Alien knew  that she must

 have  faith first, for, " Without faith it is

 impossible to please God"—Heb. 11, 6. —

 She knelt by her little bed and asked to be

 forgiven for Jesus' sake, and made one of

  His little servants. Her prayer was  real,

  and that is what God loves.

    Reality for Christ is a living reality.

    Her little friends soon noticed the change

  in her, and as they did not possess the same

                                                                   

7 7

▲back to top
                        TE HOA MAORI.

" Ko te mea tena i karangatia ai koutou e ia'

he mea na to matou rongo o to tatou Ariki

o Ihu Karaiti. " 2. Teharonika 2 14.

  Ka  korero mai te Karaiti i ora ai, i mate,

i maranga i te mate, a kua kororiatia, aua

kupu, ara, "Haeremai, " "Kua oti, "  " Kia

tau te rangimarietanga ki a koutou, " " Ka

haere atu ahau. "

  Kia marama; inainei tonu. "I tenei wa

i te mea  e  karangatia ana ko  tenei ra.,

" He wahi iti nei te maunga o te marama-

tanga i roto i a koutou. Haere ra i te mea e

whai maramatanga  ana koutou, kai rokohina

koutou e te pouri; ko ia hoki e haere ana i

te pouri e kore e kite i te wahi e haere ai ia. "

Hoani 12. 35.



           [MO NGA  TAMARIKI. ]

    ME WHAKAPONO: ME

        WHAKAMATAU.





 I TE     ahiahi o tetahi Ratapu i mahue

       atu nei i haere atu tetahi kai mahi o

  —    te Atua ki te ruhia i te purapura o

 te kupu tika ki roto i te ngakau o ana

 tamariki e ako ana i a ia.

   Tana kupu  i te tuatahi e ki na  nei

 "Whakapono   ki te toto matahiapo o te kai

 whakaora i te tuatahi, " muri iho " Wha-

 kamatau ki tetahi mahi ki Tana e pai ai:

 no te mea he mahi Nana mo  te hunga

 katoa, e whakapono ana ki Tona  ingoa

 tapu. " Ka  taka aua kupu ki roto i te nga-

 kau o nga kotiro totowha; a, ka whakaae

 ratou, kia whakapono i te tuatahi, muri iho

 te whakamatau   ai. Otira, kotahi tonui,

 i kaha ai.

   I mohio ake a Emi Arene ko te mea tika

 mana kia mau ki a ia te whakapono kei mua,

 no te mea, " Ki te kahore he whakapono, e

 kore e taea he mea e ahuareka mai ki* te

 Atua. "  Nga  Hiperu   11. 6. Na   reira i

 tutuki i ona waewae ki te taha o tona moe-

 nga ka inoi atu ki te Atua Mana e murua i

 ona hara ko Ihu Karaiti hoki te Ariki; me

 mahia ia e te Atua he kai mahi mana. He

 noi tuturu tana, he mea pai tena ki ta te

 Atua titiro.

   He  whakapiringa tuturu ki a te Karaiti

 he whakapiringa mo te ora tera,

faith they made fun of her, but afterwards

asked her if she would tell them why she

was always  so gentle and loving and did

not get angry.

   Her answer was  very real, " Because I

first trusted in Jesus, and then tried to please

Him. "   The  little girls were much struck by

the answer, for they had tried first and not

 trusted, which they found was useless,

   One Sunday afternoon their teacher spoke

 of the beautiful path of faith in Jesus, which

 is open to all who will believe and be saved.

 These little ones soon told "teacher" they

 longed to be saved, and he told them to

 believe and then confess their sin to Jesus,

 who would forgive them, and take them into

 His service, to be used of Him and bear

 fruit to His glory.

   They did believe, and made their teacher's

 heart rejoice, for now he saw that his labour

 had not been in vain.

   Dear children, you will see by this that it

 is useless to begin by pleasing God by your

 deeds of righteousness, for you have none,

 For we are all as an unclean thing, and our

 righteousness as filthy rags; but "the blood

 of Jesus Christ God's Son cleanseth us from

 all sin. "—1  John  1, 7.

                         H. D.





           COL. III. 3, 4.

   Our past—" Ye are dead, ".

  Our  present—" Your   life is hid with

 Christ in God. "

   Our  future—" When  Christ, who is our

 life, shall appear, then shall ye also appear

 with  Him in glory. "





       KOREHE  3. 3, 4.

   Otatou wa e toru; i mua, inaianei, amuri

 ah.

   Imua, "Kua mate hoki koutou. "

   Inaianei, "Kua  oti to koutou oranga te

 hunga Ki ate Karaiti i roto i te Atua. "

   A muri ake, "I te whakakitenga mai o

 te Karaiti, o to tatou oranga, ko reira hoki

 koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga

 ite kororia. "

8 8

▲back to top
                        TE HOA MAOEI.

  He kore he roa ka kite nga hoa a Emi

Arene i tana ahua ke atu i a ratou. KO te

take o tana ahua ke na tana whakapono;

kihai ratou i mau tera whakapono  ki a

ratou. Katahi ka  tawai ratou ki  a ia.

Muri  iho ka ui atu ratou ki a ia te take

o tana aroha, tana rangimarie, a tae noa ki

te mutunga o tana riri hau.



  Taha whakahoki kupu he kupu tika, tika

rawa. E  penei ana  ia, ko te take tenei,

' I whakapono ahau ki a Ihu i te tuatahi,

a, muri iho i whakamatau ahau ki te whaka

ahuareka i a Ia. " Ka miharo ona hoa ki

tana whakahoki  kupu. I rere ke o ratou

mahi ki tana mahi. I whakamatou ratou i te

tuatahi ki te whakaahuareka  i  a Ia, a

muri iho te whakapono ki a Ia. A  kihai

ratou i taea.

   I te ahiahi o tetahi ratapu i korero to

ratou kai whakaako i runga i te tikanga o

te pai o te haere ma runga i te whakapono

ki a te Ihu, hei huarahi tera huarahi mo te

hunga katoa e whakapono ana, a ka ora ai.

E kore e roa ka korero atu nga tamariki

ki to ratou kai whakaako to ratou hiahia ki

te mau ki a ratou te oranga tonutanga. Ka

ki mai ia ki a ratou, me whakapono koutou

i te tuatahi, muri iho kia whaki o koutou he

ki a Ihu, a, Mana e murua o koutou hara,

Mana e hoatu he mahi ki a koutou. He

mahi tena Mana, kia whai hua mo Tona

kororia.

  Ka whakapono  ratou. Ka hari te ngakau-

o to ratou kai whakaako; no te mea e tino

kite, ana ia e kore e moumou i tana mahi.

  E  nga  tamariki aroha! Hei konei ka

kite koutou te huarahi tika. Aua e timata

to koutou mahi ki te whakamatau  ki te

whakaahuareka te Atua i o koutou mahi

tika. No  hea  o kotou tika. E rite ana

tatou ki te mea houhou, o tatou mahi me te

kakahu paru. Engari to toto o Ihu Karaiti

te Tama o te Atua e horohia ana o tatou

 hara katoa—Titiro ki al Hoani 1, 7.

  PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.

           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

             Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

,, 91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY   STREET, Nelson.

,, ',, MANNERS  STREET, Wellington.



  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, "  care of Bible Book and Tract

                       Depot, Karangahape Road, Auckland.



   The prayers  and interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this

                                   Magazine. JOHN vi. 5. 13.