Te Hoa Maori 1885-1910: Number 25. 01 July 1892 |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI, WITH GOOD NEWS FOR ALL I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro, " Ruka 19, 10 " For the Son of man is come to seek and to says that which was lost. " Luke 19. 10. NAMA 25. AKARANA, HURAE, 1892. Registered as No. 25. AUCKLAND, JULY, 1892 a Magazine, He kai whakaatu nga poropiti katoa mona, ara ma tona ingoa ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia. —Nga Mahi A Nga Apotoro 10, 43 To him give all the prophets witness? that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. — Acts 10, 43. HE TAKE NUI ATU. I TE whenua o te Kotimana i noho ai i mua he taitamariki tutu rawa atu. — Kua wehi nga tangata katoa o taua kainga ki a ia. I tetahi rangi i mahi ai ia i tetahi mahi kino rawa atu, a, ka oma ia. Ka haere ia ki te rangatira o tetahi kaipuke mahi tohora ki te tono atu i tetahi mahi mona. Ka whakaae te rangarita o te kaipuke, a, ka rere te kaipuke ki tawhiti. -... A, i tererenga atu o te kaipuke ki tawhiti ka maha ahara te taitamariki ki tona mahi he; a, ka whakaae hoki ia ke ia e tika anake mo te roto ahi. "Te timatanga o te whakaaro nui he wehi ki a Ihowa. "—Nga Waiata 111, 10— Hua mau taua wehi ki a ia. Na te Atua i timata ai te mahi pai o te wehi o roto i te A BETTER EIGHT. the highlands of Scotland there was once a lad who was counted the \_ terror of the whole of the neighbour- hood in which he lived. One day, after committing some depreda- tion, he rau away, and asked the captain of a whaler to take him on board his vessel. The captain consented, and the ship went on its long voyage. When out at sea the youth began to think of his sin; and, acknowledging his guilt, felt that he was only fit for hell fire. This was "the fear of the Lord, " and "the beginning of wisdom. " It was God who toad begun the work in the conscience of this wayward sinner. and soon the lad was met by the One who said, " Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. ngakau o taua taitamariki kino; a e kore e taro katutake ia ki a Ia e mea ana, " Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e imaha ana, a maku koutou e whaka- okioki. "—Matiu 11 28. —Ka kitea e ia te oki okinga mona ki a Ia i mate mona. Katahi ka tupu te whakaaro o roto i a ia kia panuitia e ia kitona kainga te mahi pai o te Ariki 1d a ia. A, ka hoki te kaipuke ki tona turanga ka haere atu ia ki tona kainga. Ka rupeke ki te kainga. I tetahi po ake e tata ana ka tu he tangihana mo tetahi tupapaku. I reira hoki tetahi kai kauwhau. Ia ia e kite ana te tahae i reira, ka rongo hoki ia kua tahuri te tahae ki te karakia ki te Atua, katahi ka mea mai ia ki te tahae nei, E tama, mau pea ka korero mai ki a matou tetahi wa. hi o te paipera kia rongo ai tatou. Ka tahi ka whakaaro te taha nei, katahi ahau ka tika ki te panuitia te mahi pai a te Ariki ki toku wairua. Ka korero te pukapuka, ka oti tera, katahi ka whakatika te tahae ki te korero atu ki te hui, ka mea ia, E te whanau. Kua mohia noa koutou toku ahua he o mua, i ahau e noho nei i waenganui i a koutou. Tena, kia mohio ai koutou na te Ariki Ihu Karaiti i horoi oku hara katoa i te takiwa i noho nei ahau i waho ki te moana, Nana ra i horoi oku hara katoa i ona toto utu nui. Katahi ka whakatika te kai kauwhau ki te korero atu, ka mea ia, E tama ! e penei ranei te tikanga o to korero, " ka mau 1d ahau te orangatonutanga. " Ka whakahokia te tahae, " E kara, ka tika tau, e pera ana taku korero. " Katahi ka tahuri atu te kai kauwhau ki nga tangata o te hui ka mea atu ia ki a ratou, "E rua te kau oku tau i noho nei ahau i waenganui i a koutou, ka marama noa koutou ki taku tika kahore ano he he "ki roto i ahau. Kei hea te tangata i kite noa he kino ki roto iahau; Na, ahakoa e pera ana taku tika, tika rawa atu, ekore e taea e ahau kite ki atu, kua-whiwhi ahau i te oranga tonutanga, a, kua murua hoki oku hara katoa. Katahi ka tu te tahae ka mea atu ia, " E kara ! e take nui atu taku i tau take ki te I will give you rest. " He found that rest in the One who died for him. He now longed to be able to tell, in his own town, what the Lord had done for him; and after the voyage was over he returned there. The night following there was a "wake; " and he, among others, went to show his sympathy with the bereaved ones. A catechist was also present; and he, hearing of this young man having turned religious (as they called it), said to him, •'Young man, you might read us a chapter out of the Bible. " "Now, " he thought, "this is a chance for me to tell what the Lord has done for my soul. ' So after reading, he rose and said to the people, " You all know what a dreadful character I was when living here; Well out there, on the high seas, the Lord Jesus Christ washed all my sins away in His precious blood, and now I am saved. " He then sat down. The catechist, getting up at once, asked, "Young man, do I understand you to say that you know you are saved: "Yes, sir, " he replied; The catechist turned to the people and said, " You have all known me for twenty years, as an honest man and catechist. Is there one who can lay a finger on any wrong action in my life ? and yet I would not dare to say that I am saved, and that my sins were forgiven. Rising again, the young man said"! have a better right to say it than you, sir. ' "What, " said the catechist, "you who were not fit to be in society ! A thief, a liar, who had to run away for fear of prison! "Yes, " answered the young man, " I was only fit for the flames of hell. But, sir, I will tell you why I have a better right to know my sins forgiven than you. You bring to God twenty years of an honest life, and put that up before Him as your merit. I can only put before God a life of sin, and hell as my desert; but on the top of all that I put the blood of Jesus Christ, God's Son, which cleanseth from all sin. —1 John 1, 7. This is my plea, sir, —the blood. This is
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI korero pera. " Katahi ka mea atu te kai kauwhau, " E, taukiri e! Ko koe te meatika! Ehara koe i te taitamariki whanako, te korero teka, he kino mo te noho i waenganui i te hunga tika? I oma hoki koe kei mau koe ki te whareherehere ! Ka ki atu te taitamariki nei, Ae ra, ka tika to korero, tika rawa. I pera ahau. Heoi taku tika mo te roto ahi. Engari, e kara, maku e korero ata ki a koe taku take nui atu i tau take, te take nei i whiwhi ai ahau i te oranga tonutanga, Ko koe e mau mai ana to mahi tika o roto i nga tau e rua te kau ki te Atua hei putaki kia murua e Ia o hara katoa. Ko ahau ke ka whaki atu ahau oku hara katoa ki te Atua, ko te utu tika moku ko te roto ahi, otira kei runga i oku hara ka whakatakotoria e ahau te toto o Ihu Karaiti te Tama o te Atua hei mea kia horoia nga hara katoa—1. Hoani 1. 7. — Ko taku take nui tena, ko te toto. Heoi taku take nui tena ki te aroaro o te Atua; ehara i te mea na taku tika. E te kai korero! Eaha to take ? Eaha to tika? "He kai whakaatu nga poropiti katoa mona, (Ihu Karaiti) ara ma tona ingoa ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakapono ana 1d a ia. " Nga Mahi A Nga Apotoro 10. 43. "Kei roto nei i a ia to tatou whaka- oranga. " -Epeha 1, 7. E te kai korero! Nau tena whakaoranga ? EHARA I TE MEA HE TANGATA HARA ANAKE, OTIRA KUA NGARO. I TE mutunga o tetahi kauwhautanga o te rongo pai i haere mai tetahi tai- — tamariki ki ahau ka mea mai ia ki ahau, " Ki to mohio ki to whakaaro ranei ka whiwhi te tangata i te oranga tonutanga inaianei tonu, ina ka hiahia atu ia ?" Ka mea atu ahau ki a ia, " Ae ra, eaha hoki te kore ai, no te mea e ai ta te Atua, " Nana, tenei te wa manakohanga mai; nana tenei te ra o te whakaoranga. "—2. Koriniti 6, 2. —'' Kia tangohia noatia ano te wai ora e te tangata e hiahia ana. —Whakakitenga my only title before God; not my goodness. " Reader, what is your title? What is your plea? "To Him [Christ Jesus] give all the prophets witness, that through His name whosoever believeth in Him shall receive remission of sins. "—Acts • 10, 43. —" In whom we [believers] have redemption through His blood, even the forgiveness of sins "—Eph. 1, 7. —Is this forgiveness yours? NOT ONLY A SINNER, BUT LOST. AFTER au open-air meeting, a short time back, a young man came up to me, and said, " Do you think any ono can be saved now, if he wants to be?'' " Yes, assuredly, " I answered, "for God's Word. says, ' Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation; ' and again, ' Whosoever will, let him take the water of life freely. ' " He did not seem satisfied, so I asked him, "Do you own yourself a sinner before God?" " Ob, yes ! I know I am a sinner. " He seemed to say this rather lightly, so I said, " Do you own yourself a lost sinner?" "I don't know that I am prepared to own that, " he replied. Here, then, was the root of the matter, here the secret of the difficulty! He wanted to get God's blessing, he wanted to obtain salvation without confessing his lost, helpless condition. Not only have we all sinned, but we are lost and helpless; yes, as helpless as the poor man who fell among thieves between Jerusa- lem and Jericho, and was left by the road- side naked and half-dead. How different sin is in God's sight and iu man's sight! Because a man does not get drunk, does not swear, is not an open sinner, he begins to think he is not very bad after all. Unconverted reader, have you been think- ing thus ? have you been foolishly compar- ing yourself with others, and concluding that your sins are not nearly so black as
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. 22. 17. Kahore te taitamariki e tino pai ai ki aua kupu. Katahi ahau ka ui atu ki a ia, E whakaae ana ranei koe ko koe he tangata hara ki to te Atua titiro ? Ka mea mai ia kiahau, "Ae ra, me pehea te kore. E mohio ana ahau he tangata hara ahau. " He ahau kata tana i a ia nei i mea mai taua kupu ki ahau. Katahi ahau ka ui atu ki a ia, "Ka mohio koe he tangata hara koe a, kua ngaro hoki?" Ka me mai ia ki ahau, " E kore pea e taea e ahau ki te whakaae i tena mea. " Ko te putaki tera o te raruraru nona! He hiahia nona ki te whiwhi i te manaa- kotanga o te Atua motu ke i tana whaka- aetanga ki toua ngaromanga, tona kaha kore. Ehara i te mea anake i hara tatou katoa, kao, kua ngaro tatou, he kaha kore hoki; ae ra, he tangata kaha kore, me te tangata i tutaki ki nga kai pahua i waenganui i Hiruharama i Heriko, na, ka huia ona e ratau, ka tukitukia ia, a haere ana, whakarere iho ia, a kua mate. —Titiro ki a Ruka 10. 3O. Ka rere ke te ahau o nga hara ki to te Atua titiro ki to te tangata titiro. E whenei ana te tangata, e kore ahau he tangata haurangi, he tangata kanga, e kore e nui haere oku he. Hei reira e maharahara ana ia, E kore pea ahau i te tangata kino rawa. E te tangata Atua kore e korero ana i tenei pukapuka! Ka pera tau whakaaro mo ? I whakariterite koe to ahua he ki te- ahua he hoki o te tangata ke atu ? A, e mea ana koe, e kino rawa ratou i ahau! Aue te mahi porangi au! Ka pehea te ahua a te tangata e tohutohungia ana e te Atua he tangata ki mua mo te roto ahi? Te tangata kohuru, te tangata korero teka ranei ? Kao. Engari, nga tangata e pera ana me koe—e kore e kino rawa Te hunga wehi! Te hunga whakateka! Te hunga i whakarongo i te kupu pera, me tau i rongo ai, otia kihai i whakapono ki te kupu o te aroha o te Atua ki nga tangata. —Titiro ki te. Whakakitenga 21. 8. He nui rawa atu te whakaaro o te Atua ki to he i tau whakaaro. "Te kaha kore. " "Te ngaromanga. " some, or, in fact, most other people's? What folly! What sort of people does God put first, when He speaks of those who who shall have their part in the terrible darkness and misery of an eternal hell? The murderer? The Har? No! but those of your class, the "fearful, " those afraid of confessing Christ; and the " unbelieving" those who have heard, just as you but have not heeded, God's message of salvation through the Lord Jesus. —Rev. xxi. 8. How much more seriously does God think of your sins that you do yourself! '' Helpless''—'' lost '' Will you own it ? "When we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. "-— Rom. v. 6. " The Son of man is come to seek and to save that which was lost. "—Luke xix 10. A. J. H. B. CHRIST, LIVING, DYING, RISEN, AND GLORIFIED. A LIVING Christ said, " COME. " This little word, frequently on the lips of Jesus, expressed the grace of the Father's heart, and of His own, to all who heard it. Sent from glory to invite the lost and guilty, no word could more simply and suitably express the deep and divine desires of a God of infinite love towards poor prodigal man. Dear reader, have you heard in your in- most soul that word " Come !" with all its persuasive power? It implies an uncon- ditional invitation to draw near to the God against whom all your many sins have been committed. Say now with David, ''Against Thee, Thee only, have I sinned; or with the prodigal, " I have sumed against heaven " but come ! God's heart is behind God's invitation. Full well He knows your sad rebellious history, more than memory can recall or tongue relate, and yet Ho pleads, " Come"
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI. Ka whakaae ranei he ki tena? " I a tatou hoki e ngoikore ana, i te wa i rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga karakia kore?'—Roma 5, 9. I haere mai hoki te Tama o te tangata ki te rapu ki te wharaora i te mea i ngaro. "— Kuka 19. 10. KO TE KARAITI, I ORA AI, I MATE, I MARANGA MAI I TE MATE, A, KUA KORORIATIA. I AI ta te Karaiti ora, '' Haere mai, " Na, ka rere tonu taua kupu i te. — mangai o Ihu hei tohu tika o te aroha o Tona ngakau raua ko te ngakau o te Matua ki te hunga katoa e rongo ana. Kua tonoa mai Ia i te kororia ki te kar- anga i te hunga, a i te hunga ngaro. Kei hea te kupu pai atu i tera nana hei tohu o te aroha ki te hunga he. E te kai korero ! I rongo ranei koe o roto i to ngakau te tangi o taua karanga "Haere mai" me te pai ano hoki o te tangi? He panui noa tera ki te hunga katoa i hara ki te Atua kia tata mai ratou ki a Ia. Kia pera ta koutou ki me ta Rawiri i ki atu nei " He hara ki a koe anake, toku, " Nga Waiata 51 4. Me te ki a te tangata ki a Ruka 15. 18. " Kua hara ahau ki te rangi. " Nui atu te aroha a te Atua i tona karanga atu. E tino mohio ai Ia o he katoa timata i te tuatahi a tae noa ki enei ra. Ahakoa he nui o he, nui o whakapakari, ka karanga Ia i runga i te aroha, " Haere mai. " Ko te Karaiti e tata ana ki te mate e mea ana, " Kua oti. " Hoani 19, 3O. Kua oti te whakaritenga, kua oti te whakamarie- tanga,. Kua marama te huarahi ki te wahi pai atu i te pararihi o te ao, ara, ki te Atua- Heoi Tona kupu ki a Mere raua ko Hohepa, "Kihai korua i mahara, memea ahau i nga mea o toku Matua ? Ruka 2. 49. He kupu tena e rite ana ki te kupu i runga, ara, " Kua A dying Christ said, "It is finished. " Redemption is now accomplished, atone- ment is made. The way into more than the earthly paradise, even into the presence of God is now open. His early question to Mary and Joseph was, " Wist ye not that I must be about my Father's business ? This finds its counterpart in His dying utterance, already quoted, "It is finished" "The Father sent the Son to be the Saviour of the world. "—1 John 4, 14—Alone in that unutterable isolation of spirit, bearing an infinite weight of woe, rejected by man, forsaken by God, the dregs of that bitter judgment-cup were drained. Hearken to the dying words from those dying lips, " It is finished" * * A risen Christ said, " Peace!" The first word uttered to the assembled disciples on that first day of the week by the Lord Jesus, the second Man, iu resurrection life, beyond death and judgment. —Luke 24, 36 Thus it was he greeted the company from whom death had for a little while separated Him. Peace—the fruit and effect of atone- ment accomplished in death. Dear unsaved one, this is for you. If in simple faith you accept the resurrection of Christ from the dead as the seal of God's eternal satisfaction with His finished work upon "the cross, you will know how " peace" can displace the unrest of soul that haunts the sinner, in view of death, judgment and eternity. * * *, • * * An ascended, and glorified Christ says, "I come. " This is His message to the waiting company who have accepted His invitation, " Come "; believed His dying testimony, " It is finished"; and known in their own souls the blessed effect of His death in peace-giving power. Christ's heart is revealed in this closing communication as to His coming again, which expresses, next to His death, the fulness of His infinite love. The. joys of
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI, tonoa te Tama e te Matua hei kai whakaora mo te ao, " 1. Hoani 4. 14. I runga i te ripeka i te wa pouri nui rawa atu nana nei i waha te mea tino timaha, ka tu ko Ia anake. Kua whakarerea Ia e te Atua me nga tangata katoa hoki. I reira i inumia ai pau ai temea o te kapa kawa. Whaka- rongo ki Tana kupu whakamutunga " Kua oti. " Ko te Karaiti i maranga i te mate i mea ai i te ra tuatahi o te wiki, " Kia tau te rangamarietanga kia koutou. " Ruka 24. 36. He kupu tuatahi taua kupu na te Ariki ko Ihu, te tangata tuarua i maranga i te mate, kua whiti atu i te mate i te whakawakanga. E pera ana Tana tangi pai ki te hunga iti, te hunga i wehia atu ia Ia e te mate mo te takiwa iti. " Kia tau te rangimarietanga U a koutou" Ko te hua tena na tona whakamarie- tanga i mahi ai Ia i Tona matenga, E taku hoa aroha e korero ana i tenei pukapuka. Mau tena. Mehemea e whakaae ana koe ko te maranga mai o te Karaiti i te mate hei tohu o te pai o te Atua ki ta te Karaiti mahi i runga i te ripeka, katahi ka tau te " rangimarietanga " ki a a koe. He mea kaha tena kia pana ai te raruraru o te wairua i wehi ai i te mate me te whaka- wakanga a muri me te takiwa mutungakore. E ai ta te Karaiti i maranga ite mate kua kororiatia hoki, " Ka haere atu ahau. " He kupu tena nana ki te hunga i whaka- rongo ai ki Tana karanga "Haeremai" e whakapono ana hoki ki Tana kupu, " Kua oti, " a, kua mohiotia ai hoki o Toto i o ratou wairua te tikanga o Tana mate me te hua, ara, te rangimarietanga. Kua maramatia te ahua o te ngakau o te Karaiti i tenei kupu nana, " Ka haere atu ahau. " He kupu whakamamatanga tena nui rawa o Tona aroha noa, a pera me Tona matenga te nui. Ka tatari te hari o te ngakau o te Matua mo te otinga, ara, te hari o te Matua, te Tama, te Wairua Tapu, ratou ko te Wahine marena hou. Ko te whakamutunga tera o Tana aroha noa. Hei reira ka oti te mea i tuhituhia e te Apotoro ki te hunga o Teharonika, ara, the Father's house will await us, until the fulfilment of that anticipated moment of delight to the Father, the Son, the Spirit, and the Bride. That will be the climax and consummation of grace; That of which the apostle wrote to the Thessalonians—"Called by our gospel to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ"—2 Thess. 2, 14. —will then have its fulfilment. Thus a living, dying, risen and glorified Christ speaks to us in the blessed words, "Come, " "It is finished. " "Peace, " "I come. " Be wise, "while it is called to-day. " "Yet a little while is the light with you, Walk while ye have the light, lest darkness come upon you; for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. M. C. G. (TO THE CHILDREN). " TRUST AND TRY. " i ONE Sunday, afternoon one of God's sowers went forth to sow the word of truth into the hearts of his little scholars. He sowed in faith and believed that God would bless it, "Trust the Saviour's precious blood first, " he said " then try to please Him, for He has a work for all who trust in Him, and His holy name. " His words fell on the hearts of four little girls who meant to do as i he said, trust first and try after; but only one succeeded. Little Amy Alien knew that she must have faith first, for, " Without faith it is impossible to please God"—Heb. 11, 6. — She knelt by her little bed and asked to be forgiven for Jesus' sake, and made one of His little servants. Her prayer was real, and that is what God loves. Reality for Christ is a living reality. Her little friends soon noticed the change in her, and as they did not possess the same
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. " Ko te mea tena i karangatia ai koutou e ia' he mea na to matou rongo o to tatou Ariki o Ihu Karaiti. " 2. Teharonika 2 14. Ka korero mai te Karaiti i ora ai, i mate, i maranga i te mate, a kua kororiatia, aua kupu, ara, "Haeremai, " "Kua oti, " " Kia tau te rangimarietanga ki a koutou, " " Ka haere atu ahau. " Kia marama; inainei tonu. "I tenei wa i te mea e karangatia ana ko tenei ra., " He wahi iti nei te maunga o te marama- tanga i roto i a koutou. Haere ra i te mea e whai maramatanga ana koutou, kai rokohina koutou e te pouri; ko ia hoki e haere ana i te pouri e kore e kite i te wahi e haere ai ia. " Hoani 12. 35. [MO NGA TAMARIKI. ] ME WHAKAPONO: ME WHAKAMATAU. I TE ahiahi o tetahi Ratapu i mahue atu nei i haere atu tetahi kai mahi o — te Atua ki te ruhia i te purapura o te kupu tika ki roto i te ngakau o ana tamariki e ako ana i a ia. Tana kupu i te tuatahi e ki na nei "Whakapono ki te toto matahiapo o te kai whakaora i te tuatahi, " muri iho " Wha- kamatau ki tetahi mahi ki Tana e pai ai: no te mea he mahi Nana mo te hunga katoa, e whakapono ana ki Tona ingoa tapu. " Ka taka aua kupu ki roto i te nga- kau o nga kotiro totowha; a, ka whakaae ratou, kia whakapono i te tuatahi, muri iho te whakamatau ai. Otira, kotahi tonui, i kaha ai. I mohio ake a Emi Arene ko te mea tika mana kia mau ki a ia te whakapono kei mua, no te mea, " Ki te kahore he whakapono, e kore e taea he mea e ahuareka mai ki* te Atua. " Nga Hiperu 11. 6. Na reira i tutuki i ona waewae ki te taha o tona moe- nga ka inoi atu ki te Atua Mana e murua i ona hara ko Ihu Karaiti hoki te Ariki; me mahia ia e te Atua he kai mahi mana. He noi tuturu tana, he mea pai tena ki ta te Atua titiro. He whakapiringa tuturu ki a te Karaiti he whakapiringa mo te ora tera, faith they made fun of her, but afterwards asked her if she would tell them why she was always so gentle and loving and did not get angry. Her answer was very real, " Because I first trusted in Jesus, and then tried to please Him. " The little girls were much struck by the answer, for they had tried first and not trusted, which they found was useless, One Sunday afternoon their teacher spoke of the beautiful path of faith in Jesus, which is open to all who will believe and be saved. These little ones soon told "teacher" they longed to be saved, and he told them to believe and then confess their sin to Jesus, who would forgive them, and take them into His service, to be used of Him and bear fruit to His glory. They did believe, and made their teacher's heart rejoice, for now he saw that his labour had not been in vain. Dear children, you will see by this that it is useless to begin by pleasing God by your deeds of righteousness, for you have none, For we are all as an unclean thing, and our righteousness as filthy rags; but "the blood of Jesus Christ God's Son cleanseth us from all sin. "—1 John 1, 7. H. D. COL. III. 3, 4. Our past—" Ye are dead, ". Our present—" Your life is hid with Christ in God. " Our future—" When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory. " KOREHE 3. 3, 4. Otatou wa e toru; i mua, inaianei, amuri ah. Imua, "Kua mate hoki koutou. " Inaianei, "Kua oti to koutou oranga te hunga Ki ate Karaiti i roto i te Atua. " A muri ake, "I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou oranga, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga ite kororia. "
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI. He kore he roa ka kite nga hoa a Emi Arene i tana ahua ke atu i a ratou. KO te take o tana ahua ke na tana whakapono; kihai ratou i mau tera whakapono ki a ratou. Katahi ka tawai ratou ki a ia. Muri iho ka ui atu ratou ki a ia te take o tana aroha, tana rangimarie, a tae noa ki te mutunga o tana riri hau. Taha whakahoki kupu he kupu tika, tika rawa. E penei ana ia, ko te take tenei, ' I whakapono ahau ki a Ihu i te tuatahi, a, muri iho i whakamatau ahau ki te whaka ahuareka i a Ia. " Ka miharo ona hoa ki tana whakahoki kupu. I rere ke o ratou mahi ki tana mahi. I whakamatou ratou i te tuatahi ki te whakaahuareka i a Ia, a muri iho te whakapono ki a Ia. A kihai ratou i taea. I te ahiahi o tetahi ratapu i korero to ratou kai whakaako i runga i te tikanga o te pai o te haere ma runga i te whakapono ki a te Ihu, hei huarahi tera huarahi mo te hunga katoa e whakapono ana, a ka ora ai. E kore e roa ka korero atu nga tamariki ki to ratou kai whakaako to ratou hiahia ki te mau ki a ratou te oranga tonutanga. Ka ki mai ia ki a ratou, me whakapono koutou i te tuatahi, muri iho kia whaki o koutou he ki a Ihu, a, Mana e murua o koutou hara, Mana e hoatu he mahi ki a koutou. He mahi tena Mana, kia whai hua mo Tona kororia. Ka whakapono ratou. Ka hari te ngakau- o to ratou kai whakaako; no te mea e tino kite, ana ia e kore e moumou i tana mahi. E nga tamariki aroha! Hei konei ka kite koutou te huarahi tika. Aua e timata to koutou mahi ki te whakamatau ki te whakaahuareka te Atua i o koutou mahi tika. No hea o kotou tika. E rite ana tatou ki te mea houhou, o tatou mahi me te kakahu paru. Engari to toto o Ihu Karaiti te Tama o te Atua e horohia ana o tatou hara katoa—Titiro ki al Hoani 1, 7. PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage. THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland. ,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch. ,,,, HARDY STREET, Nelson. ,, ',, MANNERS STREET, Wellington. Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland. The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this Magazine. JOHN vi. 5. 13.