Te Hoa Maori 1885-1910: Number 21. 01 July 1891 |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI, WITH GOOD NEWS FOR ALL I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10 " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10. NAMA 21. / AKARANA, HURAE, 1891. Registered as No. 21. AUCKLAND, JULY. 1891, a Magazine. " Rapua a Ihowa i tona kitenga ai karangatia atu kei tata ana ia. " —Ihaia, 55, 6. " Seek ye the LORD while he may bo found, call ye upon him while he is near. "—Isaiah 55, G. HE MEA NOA ANO TE PAIPERA TAPU. I —————— KATAHI te kupu miharo ! Engari ra, i e tika ranei kahore ranei ? Ehara ranei i te kupu nui a nga tangata whakapono hemea noa iho nga pukapuka katoa haunga te Paipera Tapu ? Ehara ranei i nga kupu o roto e kupu tika he kupu e rite ana hoki mo enei ra ? Ehara i te kupu a te Karaiti tonu, " E pahemo te rangi me te whenua, ko taku kupu ia e kore e pahemo. "—Ruka 21, 33. Pera ana te kupu ki a— 1 Pita 1, 25. " Ko te kupu a te Ariki, mau tonu ake ake. " He kupu pai he kupu tika hoki era. Hei reira ka mau tonu ki a te Karaitiana nga mea katoa e whiwhi ana ia i nga kupu a te Atua. Ano hold te tangata e whakarere ana i te aroha noa inaianei ki mau tonu ki a ia ake tonu atu te whakataunga whakawa. Tera pea e penei ana te kai-korero, E aha koia te tikanga o taua kupu na, '' He mea noa ano te Paipera Tapu ?" Tena ko tenei. Tera ano ka puta mai te wa ka pahemo nga THE BIBLE OUT OF DATE WHAT a startling statement! Surely that can never be true! Is it not the boast of Christians, that every book that is written grows old and out of date except the Bible ? Does not it keep abreast of the times; and does not Christ Himself say, " Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away" —Luke 21, 33. Also in 1 Peter 1, 25— " But the word of the Lord endureth for ever. " Yes, those verses are blessedly true, and all the blessings that Christians get through God's Word will last for ever, and the judgments recorded upon the rejectors of the gospel will be carried out, and that for eternity. Then what do you mean by the Bible being out of date ? What I mean is this. There will undoubtedly come a time in the history of this world when the Bible will be out of date. For more than eighteen hun- ! dred years pardon has been proclaimed to
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. tikanga o te Paipera Tapu a ka noa Pau noa te tekau ma waru rau nga tau e rere noa ana te panuitanga o to aroha noa utu kore ki nga tangata hara. A he panui tora hei runga i nga tikanga o te mahi nui i otia e te Ariki o Ihu Kamiti i runga i te ripeka. I mua i te hekenga a te Ariki a Ihu Karaiti o ki ana ia, mea ke ka hoki mai, ano ahau ki te tiki atu i koutou a ka noho koutou ki ahau ake ako. A i muri mai i tana hekenga ka tukua mai e Ia i tenei panui ki ona, "Tenei te ki nei o te kai whakaatu o enei mea na, Ka hohoro taku haere atu. Amine. Ae ra haere mai, P te Ariki, e Ihu "—Whakaritenga 22, 20 Akuanei tonu, pea, ka hoki mai Ia, " No te mea ko te Ariki pu ano e heke iho ite rangi mo te karanga ano. mo to reo o to tino anahere, me te tetere o te Atua: a ko te hunga kua mate i roto i to Karaiti e ara ki mua; ko reira tatou te hunga kua mahue ki te ora, ka kahakino ngatahitia me ratou i runga i te kapua, ki te whakatau ki te Ariki i te rangi: na, ka noho tonu tatou ki te Ariki " -1 Teharonika 4. -16, 17. Kahore tatou e mohio ana te ra te po ranei ka oti enei mea: tera pea inaianei tonu i a koe nei e korero ana i tenei pukapuka. Na ka oti tena kotahi ka tu. TE HUIHUINGA NUI RAWA KI TE RANGI, Ko nga tangata o taua hui koia nei nga tangata katoa, katoa, kua oti nei o ratou te horoi o ratau hara i nga toto o Ihu Karaiti, a timata mai i a Arama tae noa ui tenei wa. A ka huihui mai ratou i nga wahi tapu, i nga parekura, i temoana nui. i nga takiwa ke i nga takiwa ke, i tetahi pito o to ao tae noa ki tera atu pito o te ao, kahore e hapa tetahi kore rawa ka huihui mai ratou, nga karaitiana nei, (nga tangata e whakapono ana, haunga nga tangata e whakaae kau na te waha) me nga tangata ora hoki a whaka- pono ana ka huihui ngatahitia ki tenei huihuinga nui rawa atu ki te rangi. Katahi ka rite te karaipeture ki a Matiu 25. 10. "A tomo tahi atu ana me ia ki te marena- tanga te hunga kua ata rite: a tutakina ana te tatau. " A ka araina e te Ariki o Ihu Karaiti te hunga kua oti nei te hoko ki roto i te whare o Tana Matua ara ki te rangi pu ano, a ka hari ia. Katahi ka rite te kupu rebellious man through the finished work of the Lord Jesus Christ on the cross. Before the Lord Jesus Christ left this earth. Ho promised to return, and take His own to be for ever with Himself; and since He has ascended into Heaven, He has sent this message to His own. "He which testifieth these things saith, Surely I come quickly, Amen. —Rev. 22, 20. Even so, come, Lord Jesus. " He may come any moment ''For the Lord himself shall de- scend from Heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first; then we which are alive and remain, shall Le caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord"— 1 Thess. 4 16. 17. When this happens— and it might possibly, while you read this paper—then THE GREAT OPEN-AIR MEETING will take place. Every blood-washed one from Adam downwards will form part of that grand open-air gathering. From the graves of countless churchyards—from the battlefields of centuries—from the depths of the ocean—from the catacombs of Rome— from the uttermost parts of the earth they will come; and the Christians—possessors not processors—living on the earth at the time will also go to take their place in this great gathering in the air. Then will come true the scripture in 1 Matt 2. 3, 10—•' They that were ready went I in with him to the marriage; and the door was shut. " The Lord Jesus Christ will con- duct the host of the redeemed with infinite ' satisfaction into His Father's house, —into heaven itself. Then the gospel invitations of the Bible will be out of date for those who have heard the gospel and rejected it. Awfully solemn ! Then will take place the fulfilment of Rev. G, 16, 17, THE GREAT PRAYER MEETING All the empty proffessors of Christianity will be there—all those who were satisfied with a fair exterior without the inside being right—who preferred a cloak of religion to
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI kua oti nei to tuhi, ara, ''He mea noa ano te Paipera Tapu," mo te hunga nei i whaka-rongo nei ratou i te panuitanga o te aroha noa a kua whakarerea. Aue, Aue! Te Mate nui, te mataku ! Na kei reira ka rite te korero i te Whakakitenge 6,-16, 17. Katahi ku tu. TE HUIHUINGA NUI MO TE INOI ATU, Ka huihui ki reira nga tangata ahua karakia, te hunga nei e whakapai ana a waho engari o roto he he rawa. Pu aua a roto, ke ana a waho. E pai aua ratou kia ata waiho o ratou ahua karakia hei whaka-oraoranga mo ratou i ta te Karaiti pu i roto i o ratou ngakau. E te hunga atua kore! E te hunga whakaaro kore ! E te hunga e whakaae kau aua! Te hunga Karaiti koru! Ku tika rawa nei tenei kupu mo, "Kote ahau o te karakia kei a ratou, toua kaha ia whakaka-horetia ihu."—2 Timoti 3. o. Oho ra koutou ! Kahore ano i pahemo tonu inaianei te wa o te oranga. Kia manawanui! Kei ngaro koutou apopo. Ko wai o mohio aua e aha ranei apopo! Kia kaha, kia kaha! Kia mau tonu inaianei he oranga he turanga hoki mo koutou mo tera wa ake ake. He aue pehea te aue o te hunga ngaro i taua wa te hunga nei e ahua karakia kau ana '? Ehara i tenei ta ratou karanga " E te Ariki, E te Ariki, uakina ki a matou-"— Matiu '25, 11. He kupu pehea te kupu whakahoki mo tera. Ehara i te kupu nui whakaharahara, te kupu taimaha, te kupu kaha hoki ki te pana atu i a ratau ? I nana te kupu nei, ''Kahore ahau e matau aua ki a koutou ;" aho hoki, " mawehe atu i a au e nga kai mahi katoa i te kino."— Ruka 13, 27. Kuia nei te kupu ki a Matiu 7, 8, e ki na nei, Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea; patukia, a ka uakina ki koutou" He kupu tika, tika rawa atu taua kupu INAIANEI. Engari ki reira KUA MAHUE TE UA O TE OHANGA. E tono ana te hunga a kua whakakorea; ka rapua, a kahore e kitea; ka patukia, a kahore e tomokia ki roto. Hei taua wa ka pahemo tenei kupu ua, " Nana, TENEI TE WA. manakohanga mai ; Nana, TENEI TE KA o te whakaoranga."—2 Koriuiti 6, 2. E te I hunga korero: Kaua e porangi ki te whakaroa
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. te oranga o te wairua ngaro kore, kaua e ki, taihoa, kia tata ahau ki te hemo katahi ahau ka tahuri ki tera whakaaro moku: kauka e pena to koutou engarikia mau tonu inaianei i tenei wa tonu he oranga mo koutou ara ko te Karaiti ko Ia he oranga mo koutou mo tenei wa mo tera wa hoki. Kauaka 9 whakaroa. Ka tata te hokinga mai a te Ariki o Ihu Karaiti Ahakoa e taunu ana te tangata atua kore, e awangawanga aua te tangata ahua-karakia ki tera kupu ka hoki mai ano Ia. Kia mohio ai koutou o tu hunga korero K rite ana aua tangata ki nga tangata i te takiwa e Noa. I whakatenetene ratou, ki a ia kahore ratou e whakarongo ana ki a ia. Engari ra kua tika rawa tana kupu ki a ratou. Kua kitea o ratou he ka mau tonu ki a ratou te whakawhiunga ake ako ka pera hoki enei. Na. whakarongo mai, Me whakapono ki te Ariki ki a Ihu Karaiti, ka ora ai koe. Nga mahi a nga Apotoro. 1C, 31. A, e horoia ana o tatou hara e nga toto o Ihu Karaiti o tana Tama. " —1 Hoani, 1, 7. Anohoki " Kia tangohia noatia ano te wai ora e te tangata o hiahia ana. '' Whakakitenga. 22. 17. E koe ! E te kai korero! Ka uru koe ki tehea e enei huihuinga erua ? Ki te hui- huinga ki to rangi ranei ki te huihuinga inoi ranei ? KIA TUPATO. I AHAU e haere ana ki runga i tetahi tima i tetahi rangi i mahue atu nei, i korero atu ahau ki etahi o nga tangata o reira nga tikanga o te wairua tangata, ka kauwhautia hoki te Karaiti e ahau me te tikanga o te whakakorekore i a Ia Ano te miharo E hoatu ana te Atua te oranga tonutanga ki te tangata i runga i te tikanga anake a te mahi a te Karaiti. "Na tenei tangata te murunga hara e kauwhautia nei ki a koutou; a mana nga tangata katoa, e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga mea katoa, e kore nei koutou i whakatikaia i runga i ta Mohi ture. Na, kia mahara, kei pa ki a koutou te mea i korerotia e nga poropiti, titiro mai, e te hunga whakaha- wea, ka miharo ai, a whahangaromia i ho: ka mahia hoki e ahau he mahi i o kotou ra, before them the consequences or rejecting Him. What a marvellous thing! God is now offering salvation to every one, and wholly through what Christ has done. " Through tin's Man is preached unto you the forgive- ness of sins; and by Him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. Beware; therefore, lest that come upon you which is spoken of in the prophets: Behold ye despisers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe. though a Man de- clare it unto you. "—Acts 13,. 38, 41. While 1 was speaking, and putting before those gathered round me, that all those who accept what (rod is now offering will be for ever with Christ iu Glory, and the rejectors for ever in the lake of fire, a gentleman came up and said: '• How do you know there is such a place?" '• The Word of God says so, " I replied. "I do not believe there is such a place, " he continued. " That I cannot help, though I am sorry for it, but your not believing it will not do away with the fact, and if you do not believe it now, in a short time yon will feel it. "Perhaps so, " he said, and walked quickly away. What folly for a man to say he does not believe what God says ! "And whosoever was not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire. "—Rev. 20, 15. " Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. "—Mark 9, 46. Is the reader one of those who call in question what God says ? If so, remember —as I said before—your not believing it will not do away with the fact; and also you will soon feel it unless yon are brought to own your lost estate, and accept the Lord Jesus Christ as your own personal Saviour. Dear friend, if your name is not in the Book of Life, we pray you to listen no longer to the enemy of your soul, for his object is to get you banished from God's ' blessed presence for-ever; and he cares not how he does it, so long as he accomplishes his purpose. He persuades one there is no hell, another that he has something to do to
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. he mahi e kore e whakaponohia o koutou, ahakoa whakapuakina o te tangata ki a koutou. "—Nga Mahi a Nga Apotoro 13, , 38. 4I. Ia au e korero anaki te hunga e whaka- rongo ana te tikanga o tewhakapono, ara, ko nga tangata katoa o tango ana i ngu mea e homai ana e te Atua ki a ratou ka noho ratou tahi kia te Karaiti ki roto ito kororia ake tonu atu; engari ra, ko nga tangata o whaka- kore ana ka hinga ratou ki roto i te roto ahi ake tonu atu; katahi ka tae mai he tangata ki ahau ka karanga atu. "Me pehea tau e mohiotia ai tera he takiwa pera me tau o korero ana?" Ka ki atu ahau ki a ia, " Na to Atua kupu. " Ka ki mai ia ki ahau, " Kahoro ahau e whakaae ana ki to kupu tera he takiwa pera mo tau i korero mai nei. " Ka ki atu ahau ki a ia, '• Ahakoa, mau tera whakaaro: engari o pouri ana ahau mo. Na kia mohio ai koe, kahore e kore i runga i te whakakore, a ka kore koe e whaka- ae ana inaianei, mea ke ka tino kite koe. Ka ki mai ia ki ahau, " Ae pea. " katahi ka haere atu ia. Katahi te mahi poanau a te tangata, ki te ki nei kahore ia e whakapono ki ta te Atua kupu! " A te tangata kihai i kitea kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o te ora, i panga ia ki roto i te roto ahi. "—Whakakitenga 20, 15. —"Ki te wahi e kore ai e mate to kutu- kutu, ki te kapura e kore e tineia. "—Maka, 9, 46 E te kai-korero! E ruarua ranei to ngakau ki te kupu a te Atua ? Ki te pera koe, na kia tupato. Kia mohio ai koe. Kahore e kore i runga i te ngakau ruarua. Mea ke ka tino kitea e koe me he mea e kore koe e whakaae ana inaianei ki to he, a kia mau tono ki a koe te Ariki ko Ihu Karaiti he tino kai-whakaora mo. E hoa ! Pera ka kore to ingoa ki roto i te pukapuka o te Ora me mutu to whaka- rongo ki to tino hoa riri. E hiahia ana ia ki panga ai koe i te aroaro o te Atua ake tonu atu. Ka nui tona hianga ki te hanga huarahi mona. E ki ana ia ki tetahi; aeha kahore he roto ahi; ki tetahi atu, kanui to kaha, kia ora ai koe ki runga i o mahi; ki I tetahi atu he kupu tinihanga ke. Tana be saved, and another something else. His object is to try and hinder the glory of Christ, to get souls damned, and to keep you from simply believing God's Word. We entreat you dear reader, to believe God's Word only, and we beseech you to accept the forgiveness of your sins at once, without further delay. Mark the words, " Through this Man, " not through your work's, prayers or anything inside of you; but through this Man—the Man in the glory of God—is preached unto you the forgiveness of sins. " Will you not accept it ? " Verily, verily, I say unto you, he that heareth My word, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation, but is passed from death unto life. "—John o, 24. J, S. G. THE ONLY SAFE PLACE. WHEN I was crossing the prairies which stretch for hundreds of miles west of the Mississippi, I saw far away upon the horizon a long black wall of smoke; as night came ou, this became a line of fire for many miles, stretching over the undulating country. It was the unmistakable prairie fire When the travellers iu their waggon or the Indians see the prairie fire in the dist- ance rapidly approaching, they at once make a fire themselves, setting fire to the tall. waving grass around them, which burns away till nothing is left but a bare, blackened space covered with the charred remains of the roots. Upon this cleared ground they take their stand, and boldly defy the fiery storm. The prairie fire now closes on them, rush- ing madly on sweeping down all in its course. The prairie dogs, who have been barking, turn tail and run into their holes; whilst owls and rattlesnakes vainly screech and hiss. All is wild confusion around, as the tempest drives the leaping flames on in their devastating work; but the Indians, or the travellers are safe. The place where they stand being already cleared by fire, there is nothing left to burn, so that when the
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. pukumahi tenei, kia weto te koroia a te, Karaiti; kia whakangaromia nga wairua tangata; kia whakararuraru ai koe kei pono koe ki te kupu a te Atua. E hoa! me whakapono kau e kue ki ta te Atua kupu. i Kauaka e whakaroa, kia ata whakapono koe inaianei. Nana te kupu nei, "Na tenei tangata, ehara i te mea ua to mahi, inoi, aha I ranei, engari ra, " na tenei tangata, " —Te tangata Ui te kororia a te Atua—" Te murunga hara e kau-whautia nei kia koutou E pai ara koe ki te tango; ? "He pono, he pono taku e mea atu noi ki a koutou, to tangata o rongo ana ki toku reo; a whakapono ana ki toku kai tono mai Le oranga tonutanga tona; e kore ano hoki ia e riro ki roto ki te whakamatenga, engari kua whiti atu ia i te mate ki to ora. " Hoani o, 24. KOTAHI TONU TE WAHI HEI ORANGA TANGATA. I AHAU o whiti ana i tetahi niania nui ki te taha hauauru o te Mihihipi e kite ' ana ahau te auahi ki te pae: a ka to te ra katahi ahau ka kite te ahi nui e rere ana mai he nui nga mairo te roa o taua ahi Koia ra ko te ahi nui tora o te niania. Mehemea e kite aua nga tangata haerere ! nga tangata maori ranei o taua whenua he ahi nui o te mania e ahu mai ana ki a ratou ka hanga ratou he tikanga mo taua tu ahi Ka tahu huki ratou he ahi e tata ana ki a ratou kia pau nga otaota katoa o taua pito o te whenua. Ka tu ratou ki runga i taua wahi i pau i te ahi ka tatari mo te taenga ' mai o te ahi nui. Ka rere tonu mai te ahi nui e kai ana nga I mea katoa o te whenua kahore he toenga, i Ko nga kuri o reira e oma mataku ana ki o ratou run; ka tangi hoki nga ruru ratou ko nga nakahi. Ka raruraru te whenua katoa i taua ahi nui, engari ko nga tangata haerere ko nga tongata mauri ranei o taua wahi e ora ana ratou. No te mea kua pau katoa nga otaota nga aha ranei o tera wahi o te whenua e tu. ana nei ratou, ka tae mai te ahi nui ki reira kahore he toenga kia nunui hei reira ka ' haere ki te ahi nui. Ka mate nga tangata o waho i taua pa engari kei roto ahakoa he nui te mate o waho ko ora nga tangata o roto. flames come, finding no fuel, they merely encircle it and pass on. Any other place outride is in imminent danger, near ur far it matters little, for to be without the circle is certain destruction, whilst within is perfect security. self up with his own righteousness as with a cloak, but his accumulated mass of good works and human performances will only add to the great burning oi that terrible day when all things shall be tried by the fire of the holy, consuming wrath of the living God. Rut here is- the glad tidings of a refuge from the coming wrath— a refuge secure ! and divinely safe a shelter of God's own providing what is it? It is God's own Son who has borne the wrath for the sinners —Christ who died, and rose again, and is now ascended and iu heavenly glory. When i the thick judgment cloud that had gathered ' for the poor doomed sinner burst in all its relentless fury upon the sinner's Substitute, then, then the thunder bolts of God's wrath fell upon Christ. Oh ! the greatness of the ! judgment, —oh! the greatness of the love ! The ono can only be measured by the ' other! And now, There is no con- ' i demnation for those who are in Christ Jesus—Romans 8, 1. Oh! flee to Him; i and know with peace-giving confidence that i upon the cross He bore the condemnation for thee. Was not the intense burning He en- dured enough when He cried, ''I thirst, " '• My God. my God. why hast thou forsaken me ?"—Matt. 27, 48. God has proved He is satisfied by the resurrection of His Son, and there, poor sinner, thou mayest rest, where the judgment has already fallen; this is'' the
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORL Engari e te kai-korero tera he aitua nui nui rawa atu i te ahi ki te mania e rere mataku ana mai inaianei. Ac ra. Tera te haere mai. I rara ! Kua puta mai te tohu. He nui rawa atu nga tangata e haere ana ki te takiwa mutunga kore, e kore rawa ratou e kite ana te tohu, e kapo aua ratou. Ka ki ratou, e kore e pa te mate ki a matou Engari ra ka pa ahakoa e pera ana te ki a te tangata ra, kore rawa taua ahi kia weto noa e tino rere ana mai ki a ratou. Ko taua ahi ko tenei te ahi nui rawa te ahi matuku nui o te riritanga a te Atua lu nga mea kino ki tona tapu, ara ta te Atua riri ki te hara. Kahore e taea ta te tangata mohio ki te whakarere ke i taua aitua: ahakoa e mahi ana te tangata i tana mahi; ka huna ranei ia i roto i tana mahi tika hei kakahu mona: kahore e ora ana ia: ho mea hoki era kia kaha rawa te ahi ki taua ra te ra hei whakawakanga mo nga moa katoa ka whakawakia e te ahi nui te riri tapu o te Atua ora. Engari ra tera te panui pai o totahi rerenga atu mo te tangata hei oranga mona i taua wa o te riri e haere ana mai: he rerenga atu e tika ana, e kaha ana hoki, he rerenga atu kua hanga ua te Atua. E ui ana ranei koe, e aha hoki tera ? Tena ko tenei ko te Tama a te Atua. Kua tau te riri a te Atua mo te hara ki runga i a Ia ko te Karaiti i mate kua heke hoki ki te kororia o te rangi. I te takiwa kua puta mai te riri nui rawa atu ki te hunga hara ka tau te riri kei runga i te Kai-Reiwhi. Aue te nui o te whakawa! Aue te nui o te aroha! Ka rite te nui o tetahi ki te nui o tetahi. Katahi ka kaha te kupu, '• Na. kahore he whakahe inaianei mo te hunga i roto i a Karai-Ihu. "—Roma. 8, 1. Rere atu ki a Ia. Kia mohio rawa koe na te Karaiti Ihu i waha to whakawa whakahe kei runga i te ripeka. Ehara i te mea kua ata rite nga mea katoa o te whakawa i te takiwa e karanga i a Ia "He mate wai toku. " E toku Atua, e toku Arua he aha koe i whakarere ai i au ? —Matiu 27, 46. Kua whakakitea te pai a te Atua i te mahi a te Karaiti i te mea kua whakaara i a Ia i tana Tama i te mate. E te tangata whai-hara kia tau to ngakau ki reira ki te Tama a te Atua kua tau te whakahe ki reira ko tenei hoki te rerenga atu only safe place "—sheltering in a wounded and smitten Christ, when all around is given up to the flames. Linger not, but "Believe on the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved !"—Acts 16, 31. (TO THE CHILDREN. ) HE WAS WOUNDED FOR OUR TRANSGRESSIONS. A FRIEND of mine had two sons. The eldest boy was always offending, and the father felt it his duty to punish hira. This father used to beat this son who was getting into trouble every day, one day ho had been doing something amiss and the father said you must go to your room and prepare for a caning. And to the astonishment of the father when he went upstairs he found the younger boy instead of the eldest was stripped and ho said to him, What makes you have your jacket off? He said, Christ has been beat for me, and I will be beat for my brother; Christ was beaten with many stripes for us. The father thought to himself, I will try and see whether it is genuine, so he said to me. I took my stick and gave him one stroke across the shoulders, and I never had such a stroke myself in my life. Not a muscle upon his back moved and I could hear hira say as I struck him, Christ was wounded for my transgressions and bruised for my iniquities, and the chastisement of my peace was laid upon Him and through His stripes I am healed, and he said to his brother don't weep, you are always being punished, I will be punished for you to night; don't weep. The father said, I broke the stick, and put my arm round the little boy, and the eldest boy came and took the little boy round his neck and there was a weal over his shoulder; and the father added, my eldest boy never offended me after that and it was through the younger brother suffering for him that he became an obedient child. Christ hath once suffered for sins, the just for the unjust. It was His love to you caused Him to bear what wa? due to you for your sins, —listen now to what He tells us in His own Word—Romans 5, 8, 9. "But God commendeth His love toward us in that while we were yet sinners Christ died for us" " Much more then, being now justified by His blood we shall be saved from wrath through Him " Believe in Him and yours is everlasting life, see too what he says in the 4th John. 23, 24. " But the hour cometh and now is when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth, for the Father seeketh such to worship Him. God is a Spirit and they that worship Him must worship Him iu spirit and in truth. " May I ask dear reader are you in the position of a true worshipper. If not oh see to it for God's time is to day. Now is the accepted time. To- morrow may be too late. A E.
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORI hei oranga tangata kahore tetahi atu kore rawa atu. Ka ora koe ki reira ki roto i te Karaiti i mate ki to takiwa ka pau nga mea katoa o waho ki te ahi. Kaua rawa e whakaroa engari '' Me whakapono ki te Ariki ki a Ihu Karaiti, ka ora ai koe. Titiro ki nga mahi a nga Apotoro 16, 31. MU NGA TAMARIKI, I WEROHIA IA. MO O TATOU HE. E HOA pakeha toku erua tana tama, te matamua e tamaiti kino, i nga ra katoa e mahi kino, ko te whakaaro o tana matau mo whiu tana tamaiti ua ka patua ite matua. Na i tetahi ra imuri iho ka mahi kino tana tamaiti ka riri te matua tukuna ana e ia kia haere ki tona ruma imuri ihu ka haere atu te matua me tana rakau he patu i taua tamaiti, ua i tona haerenga atu ko te teina e tu mui ana kahoro kau e pake- kau ki tona tuara, katahi ka patai atu te inatua e aha te take o tenei, te utunga mai o te teina ka patua te Atua tona tamaiti moku me patua hoki au mo taku tuakana, ka patua te Karaiti me te nui o te karawarawa mo matou, ka ki mai te matua ki au ko tana whakaaro me whakamatau e ia kia kite me e tika, na ka mau tona rakau ka whiu kotahi te patunga ki te pakihiwi o te teina, na ka ki mai te matua ko tona mamae e mamae nunui korerawatu e kori kori etahi o nga urua o te tuara u tona tamaiti engari ki te korerotonu, ite taima i whiu ahau ka rongo tona korero. I werohia te Karaiti mo taku he i tuki tukia ma taku kino nona to whiunga i mau ai taku rongo kei ona kara- warawara hoki he rongoa moku na me te ki ona tuakana kauaka e rangi ki te putu ia ki a kou i nga wa katoa, mona he patu ahua tenei po mou. Kauaka etangi na ka ki mai te matua ka whate kia a to takau ka homai tunu ringaringa irunga taua tamaiti ka puta hoki te tuakana ka awhi tona teina, ko te korero o te matua e nui te pukupuku ote pokihiwi o tona tamaiti engari korerawatu o te tuakana e mahi kino imuri, Titiro koe irunga te mamae o te teina ka tino rongo ite tuakana. Ko tahi te matenga o te Karaiti mo te hura, te tangata tika mo te tangata • he no tona aroha kia koe ka waha ia to haru whakarongo kou ki tona kupu. —Roma upoko 5, rarangi 8, 9. Heoi o whakakitea nuitia ana e te Atua tona aroha ki a tatou, ia tatou hoki o hara ana. ka mate a te Karaiti mo tatou. Na tera noa ake he whakaoranga mo tatou e ia i te riri, ia tatou ka tika noi i ona toto. Na me whakapono koe kia ia na kua riro kia a koe te urunga tonu tanga—Titiro hoki tonu kupu otira mea ke puta mai te wa a te nei ano u karakia ai nga kai karakia pono ki le matua irunga i te wairau ite pono: o rapu ana hoki te matua ki te pera he karakia ki a ia. He wairua te Atua a me karakia nga kai karakia ki a ia irunga ite wairua a te pono—Hoani 4. nga upoko 23, 24 nga rarangi. Irunga te aroha maka e patai kia koe. Pehea to tu. E kaha koe ki te karakia ki te Atua irunga te wairua me te pono? Ki to kore ata titiro koe inaianei tenei ra te taima a te Atua. Tenei te wa manako- hanga mai. tenei te ra u te whakaoranga apopo pea kua kore. A. E. C. PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage. THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland. ,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch. ,,,, HARDY STREET, Nelson. ,, ',, MANNERS STREET, Wellington. Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland. The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this Magazine. JOHN vi. 5. 13.