Te Hoa Maori 1885-1910: Number 20. 01 April 1891


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 20. 01 April 1891

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,

                              WITH

" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10

       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.

NAMA  20. AKARANA, APERIRA, 1891. Registered as

No. 20. AUCKLAND, APRIL, 1891. a Magazine.

          "Ka  hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru,

      o ratou hara te hipoki. "—Roma 4. 7.



           "Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose

      sins are covered. "—Romans 4. 7.

      TA TE ATUA KUPU.



  

 HE  maha nga wahi he maha nga

 huarahi  i korero ai te Atua i

 mua, ara, nga poropiti ki nga matua, i enei

 ra whakamutunga na tana Tama ana korero

 ki a tatou. "—Nga Hiperu  1, 1, 2.

   E te whanau! whakarongo ki taku korero;

 korero  pai, korero  nui, ara he  korero i

 runga i nga tikanga o te oranga tonutanga.

   Nonamata  na te Atua i hanga te tangata

 raua ko te wahine, kahore o raua he, koha,

 aha ranei. A  ka noho  raua  ki roto i te

 kianga i homai na te Atua ki a raua. Na ka

 manaakiti a raua e te Atua, a ka mea te Atua

 ki a raua, kia tini, kia kapi hoki te whenua i a

 korua. (Titiro ki a Kenehi 1, 28. ) Engari

 kihai raua i ata noho, i whai hara raua,

 katahi ka pana raua e te Atua i waho i to

 raua kainga. Otira kihai te Atua i pupuri

 i tona aroha i a raua, kao, nana i kakahuria

 raua i tetahi kakahu hiako: ka tohutohu

 hoki ki tetahi patunga tapu murunga hara

         GOD'S WORD.

    

GOD, who at sundry times and in

 divers manners spake in time

past unto the fathers by the prophets, hath

in these last days spoken  unto us by his

Son. "—Hebrews   1. 1, 2.

  Friends, listen to me. I have somewhat to

say about a most important and interesting

matter—it  is about everlasting life.

  In the beginning God made a man and a

woman. They were perfect; without sin or

blemish. They  dwelt in a place provided

them by  God. God blessed them and said,

" Be fruitful and multiply, and replenish the

earth. " (See Genesis 1. 28. ) But they did

not obey God—they  sinned. Therefore God

drove them  out of the garden. Neverthe-

less, God did not withhold His love from them.

No, He  clothed them with skins and pointed

them to one who should come.

   After this man  multiplied on the earth,

and   wickedness  increased  also. Every

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

mo raua a muri atu.

  I muri mai  ka nui haere te tangata ki te

ao, heoi, he kino kau ana te hunga. Kotahi

te tangata tika i taua wa. ko Noa tona ingoa;

he kaikauwhau i te tika hoki ia.

  Na, ka whakarongo te hunga ki tana kor-

ero ? Kore raws, kore rawa atu. Katahi

ka whakatika te Atua ki te whakangaromia

te ao. Ka oti. Ka mate nga tangata katoa

i te waipuke. Heoi, tokowaru kei te ora,

ko Noa ratou ko ona whanaunga ki roto i te

aka. Ka  whakaaro te Atua ki a Noa ma.

Ka whakahokia te wai e te Atua, ka maroke

te whenua, ka puta mai a noa ma i roto i te

aka. " Na, ka manaakitia a Noa ratou ko

ona tamariki e te Atua, a ka mea ia ki a

ratou kia  hua, kia tini koutou, kia kapi te

whenua  i a koutou. " (Kenehi 9, 1. ) He

kupu  tenei pera me ta te Atua kupu ki a

Arama  raua ko Iwe. Engarira, ka pehea

te haere a Noa ma, he pai, he kino ranei ? He

kina rawa. Kiahai  ratou i whakarongo.

Ka  tini haere te tangata ki runga i te

whenua, ka nui haere hoki te kino.

  Katahi ka tangohia e te Atua he tangata

mona  i roto i nga iwi, ko Aperama tona

ingoa. Na. ka manaakitea ia ratou ko ona

uri e te Atua. Ka noho te Atua ki waeng-

anui i te iwi. ka mata nga whakaariki katoa

i a Ia. Na te Atua i kawe te iwi ki tetahi

whenua  pai hei kainga mo ratou. Ka ki

atu te Atua ki a ratou, pera ka whakarongo

koutou ki taku e mea ana ka noho tuturu

koutou kahore e taea o hoa riri ki a koutou.

Tera  atu te kupu. Otira ka whakarongo

ratou ? Kahore rapea. Ahakoa  ka tono te

 Atua nga  poropiti ki ratou, ko Mohi. Ko

Hohua, Ko Hamuera, Ko Ihaia, ko wai

 ranei, ki te karanga atu ki a ratou, Tahuri

 ki te Atua, whakaronga koutou ki a Ia kia

 ora ai, E te hunga e mate wai ana haere

 mai ki ahau  kia inu; me  era atu korero,

 kihai ratou i whakarongo, kua nui haere o

 ratou kino. A  kua pau katoa nga poropiti

 i te tonoa otia kihai ratou i whakarongo, he

 taringa ture ratou. Katahi ka tono te Atua

 i tona tamaiti i mea ia ka hopohopo ratou ki

 taku tamaiti.

   E  hoa ma!  Titiro ki a Ihu te tangata

 tapu, tika, koha kore, ara, ko te Tama a te

 Atua! Ko  Ia hoki te kaikorero o te Atua,

 ina, te kupu i runga ake ra. "I enei ra

thought and  imagination of the heart was

only evil continually. There was then only

one righteous man: his name was Noah, and

he  was a preacher of righteousness. Did

the people  listen to his preachings ? No,

certainly no. Then God  determined to des-

troy the earth. Every living thing breathing

on the earth was destroyed by a flood; There

were  only eight persons saved in the ark;

these were  Noah  and his wife and family.

God remembered Noah  and his family and

caused the  waters to go off the earth; the

land became dry and Noah and his family

came forth out of the ark again. Then God

blessed them  and  said, "Be fruitful and

multiply and replenish the earth. " (Genesis

9, 1. This  was, you  see, a blessing like

unto  the blessing wherewith God  blessed

Adam   and Eve. But with what result ?

Did Noah and his family fear God and walk

according to His will ? No ! They too failed;

and as man increased on the earth so wicked-

ness increased also.

  Then  God  separated for Himself a man

from  among  the tribes; his name was

Abraham. God blessed him and his descend-

ants. God dwelt in the midst of the people

and  destroyed their enemies on every side-

God  led them into a goodly land and estab-

lished them  there, and said to them If ye

will obey my   words ye shall dwell here in

safety, and none of your enemies shall pre-

vail against you. There  were also many

 other gracious promises which he made unto

them. But  did  they hearken; did they

 obey ? Again  most certainly, No ! Here

 too man failed. Notwithstanding God sent

 His prophets to them, whether a Moses,

 Joshua, Samuel, Isaiah, or whoever it might

 be saying unto them, Turn unto the-Lord

 hear and live. '' Ho, every one that thirsteth

 come ye to the waters, and he that hath no

 money: come ye, buy, and eat: yea, come,

 buy wine and milk without money and with-

 outprice. " (Isaiah 5 5, 1. ) Many other gra cious

 promises and messages which He sent unto

 them, but they did not and would not hear,

 they departed farther and farther from God.

 Then  God sent His Son, saying, they will

 reverence my Son. —Mark  10. 11, 6.

   Friends?  Gaze upon  Jesus, the sinless,

 spotless one—The  Son of God. He  is the

3 3

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

whakamutunga  na tana Tama ana korero

ki a tatou. "  (Nga  Hiperu, 1, 2. ) Koia

tana kupu, " Kei ahua te wairua o te Ariki,

nana nei hoki ahua i whakawahi, hei kau-

whau  i te rongo pai ki te hunga rawakore;

kua tonoa mai ahau e ia ki te whakaora i te

hunga ngakau maru ki te kauwhau ki nga

herehere kia haere noa, ki nga motapo kia

titiro, ki te hunga e kurua ana Ha haere

noa atu, ki te kauwhau te tau manakohanga

mai  o te Ariki. " (Ruka 4, 18 19. ) Ehara

enei i te kupu pai ki a koe, ara, ki a tatou

katou ? Ki  te hiahia ana koe ki te whaka-

ronga  ki te ronga pai koia ko enei te kupu

mau. E rapu ana ranei koe te orangatonu-

tanga. " He pono, he pono taku o mea atu

ki a koutou, meake puta mai te wa, a tenei

ano  inaianei, e rongo ai nga tupapaku i te

reo o ta te Atua Tama: A te hunga e rongo

ana ka ora. " (Hoani 5, 21. )

  Koia  ano Tono reo. '' Ko ia e whaka-

pono ana ki au, ahakoa kua mate, e ora ana;

e  kore ano hoki e mate ake ake ake nga

tangata katoa e ora ana. a e whakapono ana

ki a au. "—Hoani  11. 25, 26.

  E rapu ana koe te huarahi ? " Ko ahau te

 huarahi te pono, me te ora, e kore rawa

 tetahi tangata e haere ake ki te Matua ki

 te kore ahau. "—Hoani 14, 6.

   He rawakore koe, kohore o mahi tika ?

 E minamina ana koe kia murua o hara ? E

 horohia ana o tatou hara e nga toto o Ihu

 Karaiti o tana Tama. "—1. Hoani 1, 7.

   E rapu ana koe te rangimarie ? " Ko Ia

 hoki to tatou rangimarie. "  (Epiha 2, 14.

 "No  te mea ka mau  nei i a ia te rongo i

 runga i nga toto o tona ripeka. "—Korohe

 1, 20.

   Heoi ano nga kupu ? Kahore. He maha

 nga kupu  ki te karaipeture, tena titiro ki te

 pukapuka. Tenei ano tetahi. "Kahore

 hoki he oranga i tetahi ake: kohore he ingoa

 ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga

 tangata, e ora ai tatou. "—Nga Mahi a Nga

 Apotoro 4, 12.

   E hoa ma!  Kaua e whakapehapeha to

 koutou ngakau me ta nga tangata o mua ki

 te ki, "E  kore  matou e  pai ki tenei hei

 kiingi mo matou. " (Ruka  19, 14. ) No te

 mea  kua oti te tuhituhi kia tuturi nga turi

 katoa ki te ingoa o Ihu o nga mea i te rangi,

 o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te

one by whom God is speaking as you see in

the word at the commencement, "Hath in

these last days spoken unto us by His Son. "

Heb. 1, 2. And  these are His words.

  " The  Spirit of the Lord is upon me, be-

cause he  hath anointed me  to preach the

gospel to the poor; he hath sent me to heal

the  brokenhearted, to  preach deliverance

to the captives, and recovering of sight to the

blind, to set at liberty them that are bruised,

to  preach the acceptable year of the Lord. "

Luke 4. 18, 19.

  Now, are not these precious words to you

 —to  all of us ? If  you  wish to hear the

 gospel of the grace of God, this surely is a

 word to you. So  also, " Verily, verily, I

 say unto you, He  that heareth my word,

 and believeth on  Him that sent me, hath

 everlasting life, and shall not come into con-

 demnation, but is passed from death unto

 life. "\_John  5, 24.

   These  are also  His words, " He that

 believeth on me, though he were dead, yet

 shall he live: and  whosoever  liveth and

 believeth in me, shall never die. Believest

 thou this ?"—John 11, 25, 26.

   Do you wish to know the way ? " I am

 the way, the  truth, and the life: no man

 cometh unto the Father, but by me. "—John

 14, 6.

   Are you poor, have you nothing to give ?

 Do   you  however  wish  your  sins for-

 given? " The blood of Jesus Christ His Son

 cleanseth us from all sin. "—1. John 1, 7.

   Do  you seek peace ? " He is our peace. "

 (Eph. 2, 14. )  He made   peace through

 the blood of His cross. —Col. 1, 20.

   Do  you  say, is this the only word ? My

 answer is, No. There are many more in

 the  scriptures. Search and  see. Here is

 one, "There  is none other name under

 heaven given among men, whereby we must

 be saved. "—Acts  4, 12.

   Friends, do not boast yourselves like those

 of old who  said " We  will not have this

 man   to reign over us. " (Luke 19, 14. ) Be-

 cause it is written, " That at the name of

 Jesus  every knee should bow, of things in

 heaven, and things in earth, and things under

  the earth: and every tongue should confess

 that  Jesus Christ is Lord, to the Glory of

 God  the Father. " (Phill. 2, 10, 11. ) There-

4 4

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

whenua; kia whakaae ano hoki nga arero

katoa ko Ihu  Karaiti te Ariki, hei whaka-

kororiatanga mo te Atua Matua. (Titiro ki

a  Piripai 2, 10, 11. ) Hei  reira ehara i te

mea  pai rawa kia tuturi o turi inaianei i te

ra manakohia  mai ? Ka tatari ranei koe ki

taua ra ka tu ai koe ki te aroaro o te torona

ma ? Maori  koutou, kahore he oranga mo

koutou ki reira pera ka whakarere ai koutou

inaianei i tenei oranga nui.

  Kei whakaroa koutou no te mea. " Kua

whakahau  nei ia i nga tangata katoa o nga

wahi  katoa kia ripeneta: kua rite hoki i a

ia he ra, e whakawa ai ia i te ao i runga o te

tikanga, ma te tangata kua whakaritea nei

e ia; kua tukua nei hoki he tohu ki nga

tangata katoa, i tona whakaaratanga i a ia

i te mate. "—Nga Mahi a Nga Apotoro, 17,

3O, 31. E TE KIA-KORERO ! KAHORE KOE E

RONGO ?



  KOTAHI TONU TE WAHI HEI

      ORANGA TANGATA.



I te takiwa i whakangaromia te ao e te

     Atua ka whakaturia e ia he wahi re-

renga atu mo te hunga e whakapono ana ki

a Ia (KENEHI 6. 14. 18. ) Pera hoki inaianei,

"Kua  rite hoki i a ia he ra, e whakawa ai

ia i te ao i runga o te tikanga. " Na reira

kua whakaturia e ia he wahi hei rerenga atu

inaianei mo te hunga e whakapono  ana

ki Tana Tama ko Ihu Karaiti. (Roma. 1. 16.

me  3. 24-26. )

  Heoi te wahi hei rerenga atu mo te tan-

gata i nga ra o Noa, ara te aka. Kenehi 7.

 23. I naianei hoki kotahi tonu te huarahi

ki te orangatonutanga, ara, ko te Karaiti.

I taua takiwa kua ora nga tangata katoa i

tomokia ki roto i te aka; inaianei kei a Ihu

 te orangatonutanga, "Ara ma Tona ingoa ka

 whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata

 kotoa e whakapono ana ki a ia. " Nga

mahi a nga  Apotoro. 10. 43. Kua ora nga

 tangata ki roto ite aka kore rawa kotahi kia

 mate no te mea, "I tutakina atu ana ia e

 Ihowa ki roto. " Pera hoki nga tangata ki

 roto i a te Karaiti, "A kore ano ratou e ngaro

 ake ake ake—E kore ano hoki ia e riro ki roto

 ki te whakamatenga, engari kua whiti atu i

 temate ki te ora"

   E whakaae ana a Noa kei te haere mai te

fore is it not better to bow the knee now in

this accepted time ? Or will you wait until

that day when  you stand before the Great

White  Throne ? Remember, there will be

no salvation for you there, if you refuse this

great salvation now.

  Do not delay, for God " Now commendeth

all men everywhere to repent: because He

hath appointed a day, in the which He will

judge  the world in righteousness by that

man  whom He hath ordained; whereof He

hath  given assurance unto all men, in that

He  hath raised him from the dead. "—Acts

17, 3O, 31

     READER ! WILL YOU NOT HEAR ?



   THE ONLY PLACE OF SAFETY.

WHEN  God was about to bring judgment

  upon the earth He provided a place

of safety for those who trusted in Him (Gen. 6.

14-18) so now that "God hath appointed a day

in which he will judge the world in righteous-

ness, " Acts 17. 31. He has provided full re-

demption and salvation from the wrath to

come for all who believe in the name of

His Son Jesus Christ. Romans 1 16; 3. 24

26.

   In the days of Noah there was but one

 place of safety, and that was the ark, ( Gen.

 7. 23); and now there is but one way of sal-

 vation, and that is CHRIST. There was

 safety in the ark for whoever was in it; and

 there is salvation in Jesus, that "through his

 name whosoever believeth in him shall receive

 remission of sins"  [Acts 10. 43. ] None

 could perish who were in the ark, for "the

 Lord had shut them in; " so those who are

 in Christ by faith "shall never perish—shall

 not come into condemnation, but are passed

 from death unto life.,

   Noah believed that the flood was coming

 not because he saw any sign of it, for he saw

 none; but simply because God declared that

 it should come; " By faith Noah, being

 warned of God of things not seen as yet, moved

 with fear, prepared an ark to the saving of

 his house. " When  the dreadful judgement

 came, those who believed God were safe in

 the ark; those who despised the word of

 God were overtaken and  destroyed in the

5 5

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

 waipuke. Ehara   i te mea   kua  kitea

 e  ia i  tetahi tohu. Kahore  kau, En-

 gari e whakaae ana ia i runga i ta te Atua

 kupu. "Na te whakapono a Noa, i toria

 whakamaharatanga e te Atua ki nga mea

 kahore ano i kitea, i oho ai, a hanga ana e

 ia tetahi aka hei whakaora mo tona whare. "

 Ka puta mai te waipuke kua ngaro te ao,

 engari kua tika a Noa ma ki roto i te aka:

 Kua  ngaro noa atu nga tangata o waho,

 kihai ratou i whakapono na ratou hoki a

 whakarere te kupu a te Atua.

    E  te kaikorero! Tera erua nga  ahua

  tangata ki te ao inaianei. Tetahi e whaka-

  pono ana ki a te Araki Ihu Karaiti ko te

  hoki te Aka tika. Tetahi e noho ana ki ti

  he me ona tikanga. Na, e noho ana koe ki

  tehea o enei hunga  erua ? E! whaka-

  karongomai ki ahau, kaua koe e whakarere

  noa iho te kupu pai o te murunga hara i

  riro mai i te toto o te Karaiti. Kia tupato

  kei whakanau  koe i tenei ra, te ra o tona

  manakohanga mai, hei reira ka ngaro rawa

 koe i te ra o tana riri, riri tika.

     HE MURUNGA HARA UTU

             KORE.



  I  tetahi rangi i mahue atu nei i haere atu

        ahau ki tetahi koroua i raruraru ai i

 runga  i te tikanga o te orangatonutanga.

  Kanui tona ahua pohehe tona maro kahore

  ano i kite noa he mea homai noa mai na te

  Atua te murunga hara. Ahakoa he nui taku

  korero atu kohore ano taua koroua i mar-

  ama noa na te Atua i homai noa mai te

  murunga  hara i runga i te utu nui o te toto

   o Ihu Karaiti.

    Katahi  ka ki atu ahau ki a ia. "Tera

  mehemea  ka haere atu ahau ki te hoko tetahi

  mea  mau maku ano te utu kei muri ka

   karanga atu ahau ki a koe, tikina to mea, me

   pehea ka harea e koe tetahi moni ki te toa

   hei utu ?"

    Katahi ka marama te kanohi o te koroua

   i te ki mai nei, "Kahore kau, kua whaka-

   ritea te utu: "

     Ka 'ki atu ahau ki a ia "Ki to mohio he

   mea tika kia whakaaetia e koe mau  ka

   whakarite te utu i tetahi atu ra ?"

     Ka karanga mai ia ki ahau, " Kahore

rnidst of all their thoughtlessness.

  Dear reader, to which of these classes do

you belong ? Are you now taking refuge by

faith in the Lord Jesus. Christ, the true Ark

of safety, or are you carelessly enjoying the

pleasures of sin ? Let me entreat you not

to neglect the message of forgiveness through

the precious blood of Christ. Take heed that

you do not despise this day of His grace, and

so the day of his righteous anger come upon

you.





     PARDON FOR NOTHING.

 A FEW days since, when  visiting an

 old man who seemed anxious about

 salvation, I found great difficulty in making

 him  understand that pardon is the free gift

 of God, through  the  precious blood of

 Christ.

   At last I said to him, "Now suppose  I

 were to go to a shop, and buy something for

 you, and  pay for it, and tell you to go and

 fetch it need you  take any money  with

 you?"

   " No, " said the old man, brightening up;

 " it would be paid for!"

   "Need  you make any promises to pay at

 some future time ?" I then asked.

   "No, "   he replied, "I should have it for

 nothing. "

    " So, " I continued, " is it with forgiveness

 of  sins. The  Lord Jesus has paid the full

 price for it! He  has had the groans—the

 sighs—the tears—the wrath—the  pain—the

 punishment—yea, all that sin deserved! He

 bore it all!  He  paid the whole!  Yes,

 bought  forgiveness with His precious blood;

 and  now  He  gives it as a gift to all who

 bring their sins to Him. "

    " Yes, " said the, old man, as his eyes filled

  with tears, "I see it now; it is pardon for

  nothing ! Pardon for nothing!  Christ has

 bought it, and He will give it me !"



      "TRYING TO BELIEVE. "

                  [AN EXTRACT]

  YOU  will never be really happy so long as

   you continue to look at your own ever-

  changing feelings. You can only find rest in

6 6

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

kua rite te utu, ka riro noa mai te taonga

ki ahau. "

    Ka  ki atu ahu ki a ia. "Ina, pera hoki

te murunga hara. Na Ihu te Ariki i whaka-

rite te utu nui, nona te aurere, te ngururu,

te roemate, te riri, te mamae. Ae ra nga

mea katoa hei utu tika mo te he. Kua pa

ana mea katoa ki a ia. Nana i whakarite te

utu nui mo te katoa, nana i hoko te murunga

hara  i tona toto utu nui. A  inaianei ka

homai noa mai e ia te murunga hara ki te

katoa e kawe ana o ratou he ki a ia.

  Katahi ka tangi te koroua ka karanga atu

hoki ia ki ahau, "Katahi ahau ka kite, koia

koia, he murunga hara utu kore i E! he

murunga  hara utu kore. Na  te Karaiti i

hoko, nana i homai ki ahau !"

  TE WHAKAMATAU ANA KI TE

        WHAKAPONO.



 E kore   rawa atu e tau ana to ngakau i nga

      ra katoa e titiro ana koe ki a koe ano; ki

 o whakaaro pai, o mahi tiki, o aha o aha.

 Heoi ano te huarahi ki te rangimarie, koia

 ra, te mahi i oti tonu i a te Karaiti. Kauaka

 e whakamatau ana ki te whakapono. Pera ka

 ki atu koe ki to hoa, e whakamatau ana ahau

 ki te whakaae to korero: tera pea ka riri atu

 ia ki a koe. Kia tau to ngakau ki te aroha

 o te Atua, ki te mahi i oti ai a te Karaiti, ki

 te whakaaturanga hoki o te Wairua Tapu ki

 roto i te karaipeture. Katahi ka whaka-

 moemiti koe, ka waiata, ka whakawhetai

 hoki koe ki a ia. Ma te Atua e whakarere

 ai nga mea katoa e whakaporearea ana i a

 koe, a kia homai hoki ki a koe, ara to wairua,

 nga mea tino pai rawa atu o Tona orangato-

 nutanga.

           (Mo nga Tamariki )

 ME PEHEA KA KORE E WHAKAPONA

           INAIANEI?



 I   tetahi rangi i mahue atu nei ka haere

       ahau ki te huarahi  o tetahi kainga.

 He  kete kei ahau, he taonga ki roto. Ko

 tetahi o nga  mea  o roto he pihikete reka.

 I ahau e haere ana ka makere taua paehere

  pihikete ki te huarahi. Kahore ahau i kite

 noa te makeretanga. Mea ke ka kite ahau

Jesus and His finished work. Do not be "try-

ing" ' to believe. If you were to say to a friend

"'I am trying to believe what you say, " he

would consider it a very poor compliment.

Let your heart muse on the love of God, on

the finished work of Christ, and on the testi-

mony of the Holy Ghost in Scripture; and

as you muse, the fire of devotion will kindle,

and you will be able to sing and give thanks.

May  God chase away the clouds and mists,

and  pour in upon  your precious soul the

bright and blessed beams of His salvation !

                                 C. H. M.

            (TO THE CHILDREN. )

    WHY NOT BELIEVE NOW?



 THE other day I was walking in one of

  the streets of L., carrying a jacket over

 my arm. Before I left home I had put a

 small package of sweet biscuits in one of

 the pockets, and as I was going along this

 package slipped out and fell by the side of

 the pavement. I did not find this out till I

 had walked on several steps. When  I tur-

 ned round and  saw the biscuits, I did not

 wish to go back; so I looked at two boys

 who  were standing in the road, and becko-

 ned them to me.

    "If you run  back a little way, " I said,

 "you will find a package of biscuits by the

 side of the pavement. Be quick or it will

 be too late; if you find them you may

 have them. "

   They both looked surprised for a minute,

 and then one of them ran off as hard as he

 could go. The other shouted out after him,

  "Dont be  so stupid, Bill; she is only de-

  ceiving us.

    Still Bill kept on, and at last caught sight

  of the prize, and in another minute snatched

  up the biscuits and ran off. As soon as the

  other boy saw there really was something to

  get, he ran too, but it was TOO LATE. I

  watched the boys a few minutes, for the one

  who did not believe my word was trying to

  get the biscuits from the other, but he was

 not strong enough.

    This shows how important it is to believe

  the word of a person who  is to be trusted.

7 7

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

kei te ngaro taua paehere, e hoha ki ahau ki

te hoki ano  ki te tiki. Tera nga tamariki

tane e tu ana ki te huarahi, ka karanga atu

ahu ki a raua, E tama ma kua makere taku

paehere pihikete ki te taha o te huarahi, oma

atu ki te tiki, e kore e roa ka kite taua mea

ki te taha o te huarahi. A pera ka kite ma

korua taua mea.

  Ka   titiro tonu mai raua ki au, katahi

ka oma tetahi o aua tamariki ki te tiki, ka tu

tetahi kahore e haere. Ka Karanga te tamaiti

e tu mai nei ki tera atu tamaiti, E Piri, kati

ra, kaua koe e porangi kei te maminga ia.

  Aeha  kahore e whakaronga taua tamaiti

 ka haere tonu ia katahi ka kite taua tamaiti

te  paehere pihikete e takato ana ki te taha

o  te huarahi. Anana!  Ka kite te tamaiti

 e tu mai nei kua whiwhi tera te pihikete ka

 oma atu hoki ia. Engari kua he ia kua riro

 te pihikete ki te tamaiti ke. Ka haere maro

 ia ki te tango atu temea i taua tamaiti, otira

 kahore e kaha.



   Na, he tohu tenei kia whakarongo koe ki te

 kupu o  te tangata tika. Na tika rawa te

 kupu a te Atua. Ko  tana kupu tenei, me

 haere koe ki a Ihu inaianei. " Koia ano te

 aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia i

 tana Tama  kotahi, kia kahore ai e mate te

 tangata e whakapono ano ki a ia, engari kia

 whiwhi ai ki re oranga tonutanga. " (Hoani

 3, 16. ) Me mutu te noho, haere atu ki a Ia

 ki te whakawhetai mo tana aroha nui aka whi-

 whi koe te taonga nui whakaharahara o te

 oranga tonutanga. Haere3 atu koe 1d a Ihu i

 runga i te tikanga o te hinengaro me te ngakau.

 Whakawhetae  atu ki te Atua mo tana mahi

 aroha ki te tono mai a Ihu Ida mate i runga

 i te ripeke ki Kaware mo nga tangata hara.

 Na kia mohio koe me hemea e noho ana koe

 ahakoa  ka poto te wa, ka ngaro pea koe.

 Ka  haere mai te mate pea ki te tiki atu i a

 koe, ka haere mai ranei a Ihu ki te tiki atu

 ona tangata e whakapono ana ki a Ia. A

 me pehea ka ngaro nei ?

   Ka whakaronga tatou ki te kupu kau ate

 tangata ahakoa he tauhou: a e tino wha-

 karongo  ana tatou ki te kupu a te tangata

 tika. A me pehea te kupu a te Atua ? Ka-

 hore e whakarongo rawa atu ki tera, te kupu

 a te Atua  ora, nana nei i hanga nga mea

 katoa i a Ihu Karaiti. "Ko   ia hoki hei

Now  God is to be trusted, and His Word

tells you to go to Jesus at once. "For God

so loved the world, that He gave His only

Begotten  Son, that whosoever believeth in

Him  should not perish, but have everlasting

life. " (John 3. 16. ) Do not stop away a

moment longer, but go and thank Him for

what He has done, and you will get the won-

derful gift of salvation- Go with your mind i

and heart to Jesus, thank God for sending i

Jesus to die on the cross of Calvary for poor

sinners. You  see, if you stop away from

Him  for a few minutes, you may be too late;

death may come and take you away or Jesus

may  come and take His people away, and

 then you would be left behind.

   We  oft times believe the plain, matter-of-

 fact statement of one who is even au entire

 stranger to us; and we unhesitatingly believe

 the words of those whom we know to be

 reliable. How much more should we trust

 the word  of God-the Living  God, who

 created all things by Jesus Christ, who giv-

 eth to all life and breath and  all things. "

 Acts 17. 25. "If we receive the witness of

 men, the  witness of God is greater" 1. Jno

 o. 9.

   Those who believe God's word, that "The

 wages of sin is death, but the GIFT OF GOD

 is eternal life through Jesus Christ our Lord"

 Romans 6. 23. Shall have the joy and de-

 light of knowing Him as their own precious

 Saviour. They shall know Him as the "Bread

 of life" here on earth, and  as their "ex-

 ceeding great reward" throughout the ever-

                       O     O                                                               

 lasting ages of eternity.





     "JESUS IS MY SAVIOUR. "

                    ——o——

 THE   following remarks that lately fell from the

    lips of a dear old saint, eighty-three years of

 age and who had been resting wholly on Christ only

 for a short time previously, are given in the hope

 that all who can read them may be similarly blessed:

    "If I could only express in words what I feel—the

 joy of being saved, —Jesus is my Saviour ! I want to

 tell it to thousands. Jesus has washed all my sins

 away; He'll never remember them. My only grief

  is, I did not know this before. Oh, the peace, and the

 joy, and calm of resting in Jesus! He is ever near me;

 He  never forgets me a moment. He has taken all fear

 away. I'm never lonesome now. He speakes to me,

 and I speak to Him. I never thought I should know

8 8

▲back to top
                       TE HOA MAOEI.

homai i te ora, i te manawa, me nga mea

katoa, ki nga tangata katoa. "—Nga Mahi

a Apotoro, 17, 25.

  "Ki te whakaae atu tatou ki ta nga tan-

gata  whakaatu, he nui  fa ta te Atua

whokartu. "   1. Hoani. 5; 9.

  Ko  nga tangata e whakaae ana ki ta te

Atua kupu, "Ko te utu hoki o te hara he

mate, Ko TA TE ATUA IA I HOMAI AI he or-

ango  tonutanga, i roto i a Karaiti Ihu i to

tatou Ariki. " Roma 6. 23. Ka  whiwhi

ratou te pai  o te mohio ko ia hoki to ratou

kai whakaora. Ka  mohio hoki ratou ko Ia

te, "Taro o te oro. " (Hoani 6. 35. ) i konei

nei ki te ao nei, a ko ia hoki o ratou, "Utu

nui whakaharahara (Kenehi 15, l, )mo te

wa ake tonu atu mutunga kore.



  "KO IHU TAKU KAI—WHAKAORA"

                     ———o———

 KO nga korero i raro iho nei, i puta mai, i nga

  ngutu o tetahi koroheke whakapono ka waru

tekau ma toru ona tau (ki te ao, ) Kahore ano kia roa

noa  tona whakaokiokinga ki runga ki te mahi a te

 Karaiti a, e tukua atu ana me kore ano hoki tetahi

atu tangata e pena me ia te hopu i te whakapainga

 a te Atua.

   (I pena ia) "Ano te taea rawatia e au te tino

 whakapuaki atu i aku kupu te ahua o oku whakaaro,

this communion, What a heavenly day when we shall

see Him face to face! I shall sound His praise through

a never-ending eternity. I used to cry for sorrow,

but now only tears of joy! I want now to live to Him

to be to His praise the little while I'm here. "

  "Neither is there salvation in any other; for there

is none other name under heaven given among men

whereby we must be saved. Acts 4. 12,





ara, te koakoa o roto i a au moku kua whakaorangia

ko Ihu taku Kai-whakaora ! Tabu hiahia he korero

kia rongo te mano. Kua ukuia atu e Ihu aku hara

katoa; e kore e hoki atu ano Tana mahara a mua

atu ki aku kino. Heoi ano taku minakanaki, he te

mohio wawe  ahau. Anana te rangimarie te hari

ngakau, me te pai noa iho o te whakawhirinaki atu

(ki runga) ki roto i o Ihu ! Kei taku taha tonu ano

Ia; hore rawa Ia e wareware ana ki a au, Kua

tangohia atu e Ia te wehiwehi katoa. Hore rawa

aku moke moke i naianei. E korerorero mai ana Ia

ki a au, me ahau atu ki a Ia. Kihai rawa i tae aku

 whakaaro i mua ki tenei korerorero. Hei tino ra

 tapu te ra e kite atu ai tatou i a Ia he kanohi he

kanohi !  Ka tangi te oro o toku whakapai ki a Ia,

 a, hore he mutunga. I mua e maringi ana aku

 roimata i te powiri i a ou, i naianei na te nui o te

 koakoa maringi noa te roimata ! Ko taku hiahia,

 kia pau rawa atu oku ra Mona, kia mahi whakapai

 atu Mona i nga ra ruarua e toe ake nei ki a au

 ki konei. "

    Kahore hoki he oranga i tetahi ake; kahore hoki

 he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga

 tangata, e ora ai tatou" ( Nga mahi a nga Apotoro

 4. n. )

  PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.

           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

             Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

,, 91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY   STREET, Nelson.

,, ',, MANNERS  STREET, Wellington.



  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, "  care of Bible Book and Tract

                       Depot, Karangahape Road, Auckland.



   The prayers  and interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this

                                   Magazine. JOHN vi. 5. 13.