Te Hoa Maori 1885-1910: Number 19. 01 January 1891


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 19. 01 January 1891

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,

                               WITH

" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10-

       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.

NAMA  19. AKARANA, HANUARE, 1891. Registered as

No. 19. i             AUCKLAND, JANUARY, 1891. a Magazine.

      "Ko  koe ia, e te Ariki, he Atua atawhai, he Atua

    tohu tangata; e puhoi ana ki te riri, e hua ana te

    mahi  tohu me  te pono. —Nga Waiata  86, 15.

      "Thou, O Lord, art a God full of compassion, and

    gracious; long-suffering, and plenteous in mercy and

    truth. "-Psalms  86, 15.

    E ONO NGA TIKANGA NUI.



 E TE     kai-korero!  Tera e ono nga tik-

      anga nui whakaharahara e hiahia ana

 ahau ki te whakaatu ki a koe; a kia ata

 whakarongo mai koe ki ahau.

   Te Tuatahi. Kei raro i te whakahe nga 

 tangata katoa. 

   A horapa atu ana te mate ki nga tangata

 katoa, no te mea kua hara katoa—Roma 5,

 12. Ehara tenei i te tikanga pai ki to te

 tangata whakaaro. Kahore. E  pai ana

 tatou ki te korero i runga i nga mea o te

 haere a te tangata mahi o tenei wa me te

 ata whakaaro ki ana mahi nui a mure atu.

 Hei reira e wareware ana tatou ki tenei, ara

 he whanaunga tatou o te hunga mate: e noho

 ana hoki  tatou ki roto i te hunga e tatari

 ana mo te whakangaromanga. Kua oti ra

 te wakatau. Kua  mate tatou!  Titiro ki

 nga whare nunui o nga tangata ki konei

 ranei ki ko ranei, anana! he whare ra era

 o te hunga mate ! Titiro ki nga whare o

 tenei o tera atu ranei kainga me nga ma-

 hinga pai o reira, anana! na te hunga mate

       SIX GREAT FACTS.



THERE     are six facts, of the greatest im-

      portance, which I desire to bring be-

fore the reader, and for which I would ask

the most careful consideration.

  1st. The human family is under condemna-

tion.

  Death  has  passed upon all men, for all

have sinned—Rom. v. 12. Judgment  has

come upon all men to condemnation—Rom.

v. 18. This is not by any means a pleasant

truth. We  like to talk about progress, and

to indulge in dreams of future prosperity,

and  are too prone to forget that we are, by

birth, members of a ruined family, and in-

habitants of a world that is hurrying on to

judgment. The  sentence of condemnation

has been passed upon us. We  are a  lost

race!  Think of the lofty mansions which

grace  our cities, and adorn our land; they

are the dwellings of a condemned people!

Think  of the picturesque villages and lovely

rural homes on which the eye gazes with

such  pleasure; they are the  abodes of a

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

era!  Aue!   Me  pehea ka ora ai tatou i

tenei mate nui ?

  Te  Tuarua. E kore e taea e te tangata ki te

whakatika i a ia ano.

  Rite tonu o tatou kaha ki te murua kotahi

o to tatou hara ki ta tatou kaha ki te whaka-

nekehia te whakataunga o ta he ki runga i

a tatou. Kahore e kaha. E ngoikore ana

tatou—Roma   5, 6. E kore e taea e tatou ki

te aha te aha. Ano, kua whakakitea o tatou

he me te tika o te whakataunga hei reira

kaa purua o tatou mangai. E  kore e taea

e tatou te aha te aha mo tatou—Roma 3,

19. Kahore  o matou tumanakotanga —

Epiha 2, 12. E maumau  noa iho o tatou

tino mahi, mutu kau ana ki te ana. A, me 

pehea ? Kahore he huarahi ki te ora ?

  Te  Tuatoru. Ko  te Karaiti anake tu tan-

gata hara kore.

  Ko Ia anake te tangata ke atu i nga tan-

gata katoa o te ao nei. Kihai  Ia i whai

hara i te aha te aha ranei i tona noho ki te

ao nei. E whakarongo  ana Ia ki te Atua,

e whakatika hoki Ia i nga tikanga o te ture

kihai Ia i kotiti ki te aha ki te aha. Ina

na!  E kore ranei e taea e Ia ki te mahi he

tikanga pai mo matou ? Ekore e pai te Atua

ki te titiro pai ki a matou no te mea i oti

pai ona mea katoa i te Tangata Kotahi ?

Kohore  ia e pai ki te whakatau i tona pai

tona tika ki runga i a tatou. Kahore rapea.

Kahore he oranga mo tatou i taua huarahi.

Ko  tenei koa te kupu, Ki te mahia hoki ena

e te tangata, ma reira e ora ai ia-—Rewiti-

kuha 18, 5. Engari ra, kahore he whakaaro

 o reira kia rere ai tona  tika i te ture ki

tetahi atu tangata. Otira kei Ihaia te kupu,

A  ka ai te tangata hei kuhunga atu—Ihaia,

 32, 2. Ehara tenei i Taua Tangata tika

 hara kore ?

   Te Tuawha. Ko te matenga o te Karaiti hei

 murunga hara.

   Kua  whakakinotia te ingoa o tenei tan-

 gata tapu, tika, hara kore, e tatou. Kua

 kohurutia i a ia e tatou; engari, na te Atua

 i runga i tono aroha i meatia ai taua ma-

 tenga hei huarahi mo tatou ki te oranga-

tonutanga, mo  nga tangata  katoa nei e

whakapono  ana ki a Ia. I waho ke i to te

tikanga, ina, ko Ia te tangata tika te " Tan-

gata ko Ihu Karaiti"—Timoti 2, 5. Ko Ia

doomed  race!  O melancholy fact!  But

what  shall we do to deliver-ourselves from

this plight ?.

  2nd. None are able to amend their condition.

  We  are as powerless to wipe out a single

sin as we are to annul the sentence of doom

which hangs over our heads. We are with-

out strength—Rom. v. 6, —not able to lift a

little finger to alleviate our state. More

than this, our guilt, and the justice of our

condemnation, are so manifest that  our

mouth is stopped; we can say nothing on

our own behalf—Rom. iii. 19. We  are

without hope—Eph. ii. 12. Our most ear-

nest efforts end in failure, and our future

presents nought but  the darkest despair.

Oh, is there no escape, no refuge for us ?

   3rd. Christ is the only sinless man.

  He  is the one  exception to all that we

have had before us as to our race. His life

on earth was spotlessly pure and holy. He

was perfectly obedient to God, and kept the

law  without the slightest deviation. Oh,

then, can He do nothing for us ? Will not

God regard us with favour because at least

one Man has fully answered to His claims ?

Will He not impute His holy walk, His per-

fect obedience to the law, to us ? Oh, no

indeed, there is no hope in that direction.

We  read, that if a man keep God's statutes

he shall live in them—Lev. xviii. 5, —but

there is no thought of attributing the law-

keeping of one to others. Still, we do read

in Isaiah xxxii. 2, of a man who shall be for

a  hiding-place. Surely  this ca, n be none

other than the sinless, spotless One !

   4th. Christ's death was an atoning one.

  This  holy, perfect One's name has been

reviled, and He Himself has been slain by

our  race; but God, in His great love, has

made  that death of His a means of salvation

 for such as believe in Him; for, besides

being a true man, the " Man Christ Jesus "

—1  Tim. ii. 5—was the divine and  eternal

Son  of the eternal God, and this gave His

death a value that no mere martyr's death

possesses. He  was made an offering for sin

—Isaiah  Iiii. 10; He gave Himself a ran-

som  for all—1 Tim. ii. 6; His precious blood

cleanseth from all sin—1   John  i. 7. In

short, He has made full and complete atone-

3 3

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

hoki te tino Tama o te tino Atua. Hei reira

nui rawa atu te tikanga o tona mate i nga

tangata ke atu ko wai ranei. Na, ka waiho

tona wairua hei whakahere mo te kino—

Ihaia 53, 10. I hoatu nei i a Ia hei utu mo

te katoa—1  Timoti, 2, 6. E  horohia ana

nga  hara katoa e tona toto matahiapo—1

Hoani, 1, 7. Heoi, kua oti te utu nui i a

Ia, nana i waha  i tona tinana i runga

i te ripeka te hara o te hunga e whakapono

anaki a Ia. Kia pau o tatou whakaaro pai

ki te Atua mo tona mahi  nui ki te tonoa

Tona Tamaiti ki te mahi i tenei oranga nui

mo tatou, ara, i runga i taua utu nui Na

tenei tangata te murunga hara e kauwhautia

nei ki a koutou; a nana nga tangata: katoa e

whakapono  ana kia a Ia, ka whakatikaia ai

i nga mea katoa—Nga Mahi A Nga Apotoro

13, 38-39. Aue te rongo pai. Te oranga

tonutanga!  Te  oranga tonutanga mo te

hunga hara !  Te oranga tonutanga mo te

hunga ngaro!  Te oranga tonutanga mo te

hunga katoa e whakapono ana!

  Te Tuarima. Te Tangata hi te Rangi.

  Kua whakakitea meatia e te Atua tona

pai ki ta te Karaiti mahi i oti ai, no te mea

kua whakaara Ia i a Ia i roto i te hunga

mate; kua karaunatia ano hoki Ia ki te

kororia me te honore. He whakaaturanga

tenei na te Atua i tona pai ki Tana mahi

murunga  hara, hei reira hoki tatou i whiwhi

ai te rangimarie. Kua  oti ra nga mahi

katoa. E whakaae  ana te Atua ki a tatou

Kai-Riwhi. E  pai ana te Atua; kua ora

hoki tatou. E taku hoa aroha, E te tangata

whakapono   e korero ana i tenei korero kia

mahara  koe ki a te  Karaiti ki roto i te

kororia a kia mohio  ai hoe kua mutu  to

tikanga ki to te Arama taha, a kua nata-

hitia koe e Ia ki te rangi.

  Te  Tuaono. Kohore he manaakitanga motu

 "ke i te Tangata ki roto i te kororia.

  Ko Ia anake e whai take ana ki te noho

ki te rangi—Hoani 3, 13. Kahore he tan-

gata kia haere ake ki reira ki te kore i a Ia.

Ko  Ia anake te huarahi mai o te manaaki-

tanga ki nga tangata hara. E te kai korero!

Kahore koe i ora ai i runga i o mahi pai, o

karakia, o inoi, o mahi tika, o aha o aha.

Kahore  he oranga motu ke i te Tangata

whaka—kororia  i runga i te torona o te

ment, bearing in His own body on the cross

the sins of those who believe in Him, How

thankful we should be to God, who sent His

Son, as a man, to procure salvation for us

at such cost. Through this Man is preached

unto  you the forgiveness of sins: and by

Him  ALL   that believe are justified from

ALL  things—Acts xiii. 38, 39. What good

news!   Salvation! Salvation for the guilty!

Salvation  for the lost!  Salvation  for all

who  believe!

   5th. A MAN   is in heaven.

  God  has shown His satisfaction and de-

light in the work accomplished by  Christ

for sinners, by raising Him from among the

dead, and  crowning Him  with glory and

 honour. God has thus expressed His accept-

 ance of his atoning work, and, knowing this,

 we are at rest. All the work  has  been

 done, our Substitute has been accepted, God

 is satisfied, and we are saved. Oh, dear fel-

 low believer, think of Christ in the glory,

 and know that you are no longer of Adam's

ruined  race, but identified with Him  up

 there!

   6th. There is no blessing apart from the Man

 in glory.

   He is the only man possessing a right to

be in heaven—John  iii. 13, —and no other

will ever get there apart from Him. He is

the only  appointed channel for blessing to

flow through to poor sinners. Dear reader,

your  own efforts, your prayers, your good

 deeds, your  morality, your  religion, will

never  save you. There is no salvation, no

blessing, apart from that glorified Man on

the throne of God. Trust Him, plead the

efficacy of His atoning blood, and you will

no longer be one of the LOST, but one of

the REDEEMED. E. V. G.



   GOD IS SATISFIED-ARE YOU?

 THE    whole question of our salvation de-

  \_    pends  upon   whether, first, God is

 satisfied with the price paid; and, secondly,

 whether we  also are satisfied of our own

 need of a Saviour, and  of Christ's fitness

 and completeness for the work and office.

   That God is satisfied is proved by the re-

 surrection of Christ. God raised Him from

4 4

▲back to top
                      TE HOA MAOEI.

Atua.

  Whakawhirinaki  ki a Ia. Waiho  tona

toto murunga hara hei take mo. Hei reira

mutu ai to taha ki te hunga ngaro a ka ura

koe ki roto i te hunga hokoa.





KUA MANAWAREKA TE ATUA-ME

       PEWHEA  KOE?

KOIA ra ko enei nga tikanga o te oran-

gatonutanga. Ko te tuatahi, Kua

manawareka  ranei te Atua ki te utu: ko to

tuarua, ka whakae ranei matou ki o matou

he, ki o matou take ki te kaiwhakaora, a ko

te Karaiti tonu tatia kaiwhakaora i runga i

tana pai me te haha.

  Kua   ara te Karaiti, te toha tera a te

manawarekatanga o te Atua. Na te Atua

ia i whakaara ake. " Kua oti i a ia (Te

Karaiti nei) ake te horoi o tatou hara, na,

noho  aua ia i te ringa matau o te Atua i

runga rawa. "—Hiperu 1, 3. I tu te Karaiti

hei riiwhi mo tatou, nana hoki i murua o

matou  hara. Kua  mate ia kua tanumia

hoki mo matou. Me  pewhea ka mohio ai

matou  kua utua o matou  hara?  Kua

whakanoa  te kai-utu. Kua  oti nei tana te

utu mo  o tatou hara na reira kahore nei he

take kia mau tonu ia i te mate. " E matau

ana hoki tatou, kua ara nei a te Koraiti, heoi

ano ona matenga; kahore he kingitanga o

to mate ki a ia a mua ake nei. Ko tona

matenga  hoki, he matenga  kotahi ki te

hara: tona oranga  ia, he oranga  ki te

Atua "—Roma  vi. 9, 10. Ka tika te Atua

 inaianei ina ka whakatika ano ia te tangata

hara e whakapono ana ki a Ihu—Roma iii.

 6. Ahakoa kua mate te Karaiti i mua atu

 i nga tau kotahi mano e waru rau e rite

 tonu te kaha me te pai o tana mahi i tenei

 ra i to tera. Kei pohehe koe, e te tangata

 hara, tera pea ka kite koe he huarahi pai

 mo i te ra o te whakawakanga ina ka

 whakarere koe i tenei oranga inaianei. Ko

 te Karaitiana tenei—ka   tika nei ia i te

 whakapono ka mau ano te rongo ki te Atua,

 ka mau hoki te whakamanamana ana ano

 ki te Atua, he mea na to tatou Ariki na Ihu

 Karaiti, nana nei tenei houhonga rongo i a

 ia inaianei. —Roma 5. 1-11.

the dead, When  Christ " had by Himself

purged our sins, He sat down at the right

hand of the Majesty on High. " Heb. i. 3.

Christ, as our substitute, undertook the ran-

som of our souls, the purging of our sins.

He went into death and the prison of the

grave for us. How  do we know  that our

debt is paid ? Because our substitute, who

undertook   to pay   it, is free. Having

purged our sins, death had no more claim

upon  Him. "Knowing  this, that Christ,

being  raised from the dead, dieth no more.

death hath no more  dominion over Him;

for in that he died, he died unto sin once:

but in that He liveth, He liveth unto God. "

Rara. vi. 9, 10. God can now be just, and

the justifier of the sinner that believes in

Jesus. Rom. iii. 26. Christ's death and

resurrection took  place eighteen hundred

years ago. The value of Christ's work is

as fresh TO-DAY as it was then, and it will

be of no avail in the day of judgment to

 the sinner who has not trusted in it, and

 found his rest in it now. A Christian, in-

 deed, is one who, being justified by faith,

 has peace with God through our Lord Jesus

 Christ, and who has joy in God, through

 our Lord Jesus Christ, by whom he  has

 now received the reconciliation. Bom. v.

 1, 11. H. H. S.



        CHRIST IS RISEN.

 CHRIST   is risen; then for the believer

      the time of joy and peace has come.

 Why  live in doubt, if Christ is risen ? Why

 merely  hope  to be forgiven, if Christ is

 risen ? Why  hope  for peace in the end, if

 Christ is risen ? Why  hope that God will

 have mercy upon  you, if Christ is risen ?

 Why  hope for some one to befriend you, if

 Christ is risen ? Why hope for some solid

 resting-place for your weary and troubled

 soul, if Christ is risen ? Why  look to self

 at all, if Christ is risen ?

   Why, beloved reader, the joyful news is

  that Christ is risen from the dead, and if you

  are a believer ia the Lord Jesus Christ, it is

 for you to cry, "Hallelujah! for Christ is

 risen, and His grave is the tomb of all my

5 5

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

     KUA ARA TE KARAITI.



KUA    ara te Karaiti, na reira kua tae

mai te wa o te hari me te rangimarie

mo te hunga whakapono. Mehemea e tika

tonu kua ara te Karaiti te ai he aha ka awa-

ngawanga te tangata ? Te aha kia rapu ai

he rangimarietanga a muri ake, mehemea

kua ara te Karaiti ? Te aha kia tumanako

koe tera pea ka atawhi te Atua ki a koe a

muri ake, mehemea  kua ara te Karaiti?

Te aha kia rapu ai koe he hoa mo mehemea

hua ara te Karaiti. Te aha kia rapu ai koe

he  nohoanga mo  e te tangata iwikore te

tangata raruraru mehemea kua ara te Kar-

aiti ? Te aha hoki kia  titiro koe ki a koe

ake mehemea kua ara te Karaiti ?

  E  taku hoa aroha e korero ana i tenei ko-

rero, he korero pai rawa  tenei he korero

hara hoki, Nana, km ara mai te Karaiti i te

mate, hei reira me he tangata whakapono

koe ki a te Ariki ko Ihu Karaiti kia karanga

atu  koe Areruia! kua  ara te Karaiti kei

tona urupa toku pouri, toku he, me te kino.

  Kua ara te Karaiti. Hei reira kua mahue

 atu te wa o te pouri kua tae mai hoki te wa

 o te rangimarie, te hari, me te mohiotanga

 tuturu mo te tangata whakapono.

  Te aha kia mau tonu te awangawanga i

 te mea ka noho tonu te Karaiti ki roto i te

 urupa ? Ka pera to ngakau ehara i te mea

 e whakaae ana koe kihai te Karaiti i mara-

 nga i te mate ? Ka whakaae koe ko Hat-

 ana te rangitira inaianei ? Ehara ! Kua

 patua ia: kua ara hoki te Karaiti i te mate

 hei rangatira nui.

   Hei runga i te awangawanga e whakaae

 ana koe kahore ano i rite noa to nama, ka-

 hore ano hoki i manowareka te Atua nui.

 Engari, e hoa, kua rite to nama. Kua man-

 owareka te tika o te whakawa; no te mea

 kua ara mai te Karaiti i te mate, ka tika hoki

 Ia inaianei ki te  ringaringa katau o  te

 Atua.

   He whakaaro whakaae nga awangawa-

 nga katoa kihai i oti pai te whakaritenga

 murunga  hara. E  te tangata raru, na te

 aha koe e whakaaro  kino ana ki te Kai-

 whakaora, te whakahe i a Ia. Kei hea

 ranei te tohu o te otinga pai o te murunga

 hara, a kua whiwhi hoki nga tangata wha-

sorrow and misery and woe. "

  Christ is risen. Then the time of weeping

is past, and the time of peace, and joy, and

assurance for the believer has come.

  Why  go about hoping merely, as if Christ

were in the grave ? Every doubt supposes

that Christ is not risen, and that Satan bears

sway  still. But  Satan  is defeated, and

Christ is risen and victorious.

  Every doubt  supposes that the debt is

still unpaid, and that God, the divine Credi-

tor, is not satisfied. But, dear friend, you

are mistaken; the debt is paid; Eternal Jus-

tice is satisfied; for Christ is risen again from

the dead, and He is now the accepted One at

God's right hand.

  Every doubt supposes that redemption is

still unaccomplished. Oh, doubting soul,

why  insult the Saviour ? Why put dishonor

 upon him ?   Where  is the proof that re-

 demption is accomplished, and that believers

 have in Him redemption through His blood

 —the  forgiveness of  sins, according to the

 riches of God's grace ?—Eph. i. 6, 7. It is

 found in the fact that Christ is risen. ' On

 the cross He cried, " IT IS FINISHED; "

 and God set His own seal upon what was done

 when He  brought forth Christ from the

 dead.

   Ah ! yes, Christ is risen. Then God  is

 satisfied with the work done; Satan is van-

 quished, and our sins borne away for ever.

   Christ is risen. Words  of infinite and

 eternal significance! They place the be-

 liever in possession of all the fruits of ac-

 complished redemption wrought out upon

 the cross. And as we gaze by faith at that

 risen Christ, at the five wounds which He

 will bear for ever, out of which flowed the

 blood of atonement—the blood that made

 peace with  God—can  we  have a single

 doubt ?  Nay, for we read in those wounds

 our pardon and everlasting peace.

   The time then for weeping is past. The

 time for trembling in the presence of death

 is over and gone. Christ is risen, and as

 He shows us His hands and side we are

 made  to rejoice. " Then were the disciples

 glad, when they saw the Lord "—John xx.

  20.

    Yes, Christ is risen. This dries our tears,

6 6

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

kapono te whakaoranga nui i runga i ona

toto ? - Titiro ki Epiha 1, 6-7. I karanga

atu Ia i runga i te ripeka "KUA OTI. " A

e whakaae ana hoki te Atua ki taua otinga pai.

Nana ra i whakaaraina te Karaiti i te mate.

  Ae ra kua ara te Karaiti. Kua manowa-

reka ki taua mahi pai: kua patua a Hatana

i a Ia, kua murua o matou hara ake tonu

atu.

  Kua ai te Karaiti. He kupu nui whaka-

harahara enei. He hoatutanga tenei ki nga

tangata nga hua  o te utu whakaritenga

whakawa  i oti ra i runga i te ripeka. Me

pehe i te pohehe i a matou e titiro whaka-

pono ana ki a te Karaiti i maranga mai i te

mate. Kei tona tinana nga tohu o te wero-

hanga, i reira hoki i puta mai nga toto o te

rangimarie. Ka  tika ranei te pohehe?

Kahore rapea, kua mau te tohu o to matou

murunga hara mo te wa ake tonu atu.

  Kua  mahue noa te takiwa pouri, me te

wiriwiritanga i runga i nga whakaaro ki te

moenga  roa. Kua  ara te Karaiti. Katahi

te koa  o te ngakau  i te titiro atu ki ona

ringaringa me tona koakoa. " Na. hari tonu

nga  akonga, i a ratou kitenga i te Ariki. "—

Hoani  20, 20.

   Ae ra, Kaa ara te Karaiti. Kia  oti tonu

te pouri me te tangi, kia hari te ngakau,

kia koa.

  Tenei ano tetahi. Kua  ara koia te Kar-

aiti ? Kua ara hoki nga tangata whaka-

pono me Ia. Kua atawhaitia ranei te Kar-

 aiti e te Atua ? Kua atawhaitia ai hoki te

tanga whakapono i roto i a Ia. —Epiha 1, 6,

me  2, 13. Ka noho te Karaiti hara kore ki

 te aroaro o te Atua ahakoa nana nei i waha

 o matou hara me te whakaritenga whakawa

 i runga i te ripeka ? Tena ko tenei, kei roto

 i a te Karaiti nga tangata whakapono ka-

 hore e taea te whakahenga ki a ratou. —

 Roma 8, 1, Hoani 5, 24.

   A, me pehea to tatou tangata tawhito ?

 Ta te Atua kupu tenei. Kua  ripekatia to

 tatou tangata tawhito i runga i te ripeka. —

 Titiro ki a Roma 6, 6. Ehara i te mea kua

 whakapaingia kua whakatapu ranei; kao,

 otira kua ripekatia. Kua  whakahengia

 taua tangata tawhito i taua wa i patua te

 Karaiti he patunga  tapu mo te hara. —

Roma  8, 3. Mo te hunga whakapono tenei,

and fills our hearts with joy and peace.

  But more. Is Christ risen ? Then  the

believer is risen with Him. Is  Christ ac-

cepted in the presence of God ? Then the

believer is accepted in Him—Eph. i. 6. ii.

13. Is Christ before God without the sins

He took in grace on the cross, having borne

the condemnation due to them and  us ?

Then the believer is in Him, beyond all con-

demnation—Rom. viii. 1; John v. 24.

  But what about the old man ? God says

that he was crucified on the cross—Rom. vi.

6. Not  converted or sanctified, but cruci-

fied. What   about  the  principle of sin

within ?  It met its eternal condemnation

when Christ was made a sacrifice for sin—

Rom. viii. 3 And for faith "the law of

the Spirit of life in Christ Jesus hath made

me free from the law of sin and death "—

Romans  viii. 2. Not indeed to walk as we

list, but " that the righteousness of the law

might be fulfilled in us who walk not after

the flesh, but after the Spirit"—Rom. viii.

 4.

  And now  we who  had no righteousness

 save the filthy rags of our own righteous-

 ness, are, in Christ  risen  and  glorified,

 " made the righteousness of God in Him "

 -2 Cor. v. 21.

   As the blessed consequence of this, we

 are left free to serve our God in righteous-

 ness and holiness all our days. Not indeed

 with the legal thought of obtaining some-

 thing or of making our salvation more se-

 cure, but because we possess everything in

 Christ, and are eternally secure in Him -

 John x. 27—30; Romans viii. 29—39.

   But there is one thing more. Now all

 this is known to and enjoyed by faith; soon

 we shall be with Him in the Father's house

 above. Now  we walk by faith; but then

 we shall be in the unclouded light of his

 presence, made like Himself, and to be with

 Himself for ever. "In My Father's house

 are many  mansions: if it were not so, I

 would have  told you. I  go to prepare a

 place for you. And if I go and prepare a

 place for you, I will come again, and receive

 you unto myself; that where I am, there ye

 may be also "—John  xiv. 2, 3.

   Surely we  can  close by saying, What

7 7

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

"Na   te ture hoki a te Wairua o te ora i

roto i a te Karaiti Ihu, ahau i atea ai i te

ture o te hara, o te mate. "—Roma 8, 2.

Ehara  i -te-mea-no reira haere ai -tatou i

runga i o tatou ano whakaaro; kao, engari,

" Kia rite ai te ture tika i roto i a tatou, i

te hunga kahore nei e haere i runga i ta te

kikokiko, engari i ta te Wairua. "—Roma

8' 4'.

  Na i a matou i whai tika kahore ano i

motu ke i nga tika o to matou kakahu reke-

nga kua meinga e Ia i roto i a te Karaiti i

maranga  mai i te mate "Ko te tika o te

Atua i roto i a Ia. "—2 Koriniti 5, 21.

  Hei konei i runga i enei tikanga nui ka

whai kaha tatou kia mahi ai mo te Atua i

runga i te tika me te tapu i nga ra katoa e

ora ai tatou. Haunga  ra kia mahi ai hei

runga i te whakaaro he kia makare mai he

tikanga maku, kia whai take rawa ranei

ahau  ki te orangatonutanga; ehara tena,

engari ra me mahi ahau i runga i tenei tik-

anga, na te Karaiti ahau; kua tika ahau i

roto i a Ia ake tonu atu. —Hoani 10, 27-30,

Roma  8, 29-39.

  Tenei tetahi mea e toe ana, Kua riro mai

te mohio me te hari o enei tikanga katoa

inaianei na te whakapono; meake ka noho

tatou ki a Ia ki roto i te whare o te Matua.

He  takiwa tenei kia haere ai te tangata i

runga i te whakapono; ki tera takiwa ka

noho tatou ki roto i Tono maramatanga kua

whakaahuatia tatou rite tonu ki Tona ahua

a ka noho ki a Ia ake tonu atu. " He maha

nga  nohoanga i roto i te whare o toku

Matua: me he kahore, kua korerotia e ahau

ki a koutou. Ka  haere ahau ki te mea te-

tahi wahi hei tukunga ake mo koutou. A

ki te haere ahau, ki te tango i a koutou ki

te wahi e noho ai tatou. "—Hoani 14, 2-3.

  A me  mutu ki tenei, Me pehea ka taea e

te Atua to tatou Matua te mahi ake; e aha

te mea pai te mea  hari i ngaro i a tatou ?

Kia tau te kororia ki tona ingoa ake tonu

atu!          \_\_\_



           [MO  NGA  TAMARIKI. ]

  E AHA RANEI HE KAI-RIWHI?



 NA, he Kai-Riwhi tenei—Ka tu tetahi

 tangata; mo tetahi atu tangata; he

more could God our Father do for us ? what

more could we possess and enjoy ? To His

name be everlasting praise!      E. A.



           [TO THE CHILDREN. ]

 A  SUBSTITUTE: WHAT  IS IT?



A  SUBSTITUTE  is a person who acts

in the room or place of another. A

man  is drawn  as a soldier, but another

stands in his place, and he himself is free.

  Now, God has substituted His own Son

for us, in our place; that place of awful

judgment.

   Christ died for us, and instead of us. His

word  declares the whole world " guilty be-

fore God, " and that " there is none righte-

ous, no not one. "—Roms. iii. 10—19. Sin

brought  condemnation, but  "where  sin

abounded, grace did much more abound, "

and  "while  we  were  yet sinners Christ

died for us"—Roms. v. 8, 20. He  was

" bruised for our iniquities "—Isaiah  liii. 5,

and  thus  became  our SUBSTITUTE, that

is, a  substitute for all who   believe—for

believers on  Jesus  only. Dear   young

reader, this great wondrous  fact is inter-

 woven  throughout  Scripture. All the

 Word  of God points to the one offering

that for ever takes away our  sins. He,

 therefore, that believeth  "hath   everlast-

 ing life, and shall not come into condem-

 nation "—Jno. v. 24.



       SINS BLOTTED OUT.

 I CANNOT think what becomes of all

  the sins God forgives, mother, " said

 a little fellow one day, as he took his favor-

 ite seat on his mamma's knee.

   "Why, Charlie, can you tell, me where

 are all the figures you wrote on your slate

 yesterday'?"

   " I washed them all out mother. "

   " And where are they, then ?"

   " Why, they are nowhere; they are gone, "

 said Charlie.

   " Just so is it with our sins; if we believe

 in the Lord Jesus Christ, they are gone-

 blotted out—to be remembered  no more.

8 8

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

kai-riwhi tera. Tera ano, ka mau  tetahi

tangata hei hoia, engari ka tu tetahi atu

tangata mona, na, kua noa te hoia nei i te

kai-riwhi.

  Na te Atua i whakatu i tona tamaiti he

riwhi mo tatou i te whakawakanga kino-

tanga.

  Ka  mate te Karaiti mo tatou: ko Ia he

riwhi mo tatou. Na te Karaiti i waha i o

tatou hara-kua whiua ketia o tatou hara ki

runga i a Ia. Kua tau tona kupu, Kua

hara te katoa ki te aroaro o te Atua. Kore

rawa  he tangata tika kore rawa atu kia

kotahi—Titiro ki a Roma UI. Na te hara

te whakamatenga, engare, " Heoi i te hara

e nui noa atu, kua hua noa ake te aroha

noa. "  Ano  hoki, "Ia  tatou hoki e hara

ana ka mate a te Karaiti mo tatou. "  " I

tukitukia ia mo a tatou kino. "  Hei reira

ko Ia he riwhi mo te hunga e whakapono

ana—e whakapono  ana anaki ki a Ihu. E

taku tamaiti aroha e korero ana nei i tenei

korero, ehara tenei i te korero noa, kahore,

e takoto ana tenei tikanga nui, whakahara-

hara ki roto ki te karaipeture. He  mea

tohutohu nga kupu katoa a te Atua ki te

patunga tapu kotahi hei murunga hara—

mo o tatou hara. Mo reira ko ia e whaka-*

' As far as the east is from the west, so far

hath he  removed our transgressions from

us' "—Psalm 103, 12.



pono ka ora ai ake tonu atu, kore rawa atu

ia e riro ki roto ki te whakamatenga.



     TE MURUNGA HARA.

KA ui atu tetahi tamaiti ki tona whaea,

  " Kei hea anaki nga hara katoa a

murua ana e te Atua ?"

  Ka ui atu tona whaea ki a ia, "E Hare,

kei hea nga whika katoa i tuhituhi ai koe

ki to tareti inanahi ?"

  Ka ki atu te tamaiti, "Kua horohia katoa-

tia e ahau. "

  Ka ui atu tona whaea ki a ia, "Kei hea

anaki inaianei ?"

  Ka ki atu te tamaiti, " Kahore kau, kua

pau katoa. "

  Ka  ki atu tona whaea ki te tamaiti, " Pera

tonu o tatou hara, ina ka whakapono tatou

ki a te Ariki Ihu Karaiti—kua murua—

kahore e maharahara ana ki era ake tonu

atu. " E matara ana te ita i te weta, pera

tonu tana whakamataratanga atu i a tatou

kino i a tatou "—Nga Waiata 103, 12.

  PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.

           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

             Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

,, 91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY   STREET, Nelson.

,, ',, MANNERS  STREET, Wellington.



  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, "  care of Bible Book and Tract

                       Depot, Karangahape Road, Auckland.



   The prayers  and interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this

                                   Magazine. JOHN vi. 5. 13.