Te Hoa Maori 1885-1910: Number 17. 01 July 1890


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 17. 01 July 1890

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,

                              WITH

" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10.

       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.

NAMA 17. AKARANA, HURAE, 1890. Registered as

No. 17. i               AUCKLAND, JULY, 1890. a Magazine.

        " I werohia ia mo   o  tatou he, i tukitukia

    ia mo  o tatou kino; nona te whiunga   i mau ia to

    tatou rongo, kei ona karawarawa hoki he rongoa mo

    tatou. "-Ihaia 53, 5.



        " He was wounded for our transgressions, Ee was

     bruised for our iniquities; the chastisement of our

    peace  was upon him, and with  His stripes we are

     healed. "—Isaiah 53, 5.

       

  ""RERE ATU KIA ORA AI KOE.

 "Kia  rite ou mea mo  te wa e tutaki ai koe 1d

          to Atua"—AMOHO   4, 12.



 I TE marama tuarua o te tau nei e rere

  ana  he tima, ko Kueta te ingoa, i

Kukataone  ki Ranana, he utanga taonga,

290 nga tangata eke. I pakarua whakareretia

te kaipuke ki te kohatu huna, a ngaro tonu

iho atu te tima me te nuinga o nga tangata

eke. He tangata mohio te kapene ratou ko nga

heremana; ka pai hoki te rangi; na reira,

ki a nga tangata eke whakaaro, kahore he

wehi, engari he ahuareka rawa te rerenga.

E kiia ana ka whakapau nga  tangata me

nga  wahine  o te kapine i nga ra, ko te

 whakatangi i te piano, ko te waiata ko te

 kanikani; ka rite tonu te koa o era atu tan-

 gata.

  Kua  po te ra o te 28 o nga ra o Pepuere,

mau  tonu nga mahi me nga tikanga o aua

 tangata me nga wahine, pera tonu me-to te

     ESCAPE FOR THY LIFE. "

  " Prepare to meet thy God"—AMOS 4, 12.



THE     steamer  Quetta, which left Cook-

 \_    town in February for London with a

full cargo and 290 souls on board, met with

a fearful disaster by which a great number

of the  passengers  and   crew  suddenly

perished. The vessel was  officered by ex-

perienced seamen, and everything seemed to

promise a pleasant and prosperous voyage.

All seemed happy. The saloon passengers,

it is said, passed the time with music, songs

and dancing; the others were just as merry.

  On the night of the 28th February none

anticipated the appalling scenes so soon to be

witnessed. While  groups  were  scattered

about  the ship, talking of the prospective

pleasures of the trip, others lazily enjoying

the warm summer's night, some ladies sing-

ing and practising for a Concert in the Music

Saloon, suddenly a  shock was  felt which

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

timatanga o te rerenga; kihai tetahi o ratou

i whakaaro noa iho ki nga mea whakama-

taku meake nei e tirohia. Ka marara noa

atu etahi ropu o nga tangata me nga wahine

ki te kaipuke e korero ana mo nga whakaa-

huareka o te rerenga; i roto i te ruma wai-

ata e waiata ana etahi wahine rangatira, e

whakatangi piano ana ratou kia uru ai ratou

ki tetahi hui waiata. Kihai  i aha kua

whakawehingia nuitia nga tangata katou ki

te patunga a tetahi mea i te kaipuke. Ka

nui noa iho te oho o te katoa. I kitea kaa

akina atu te tima ki te toka huna, e toru

tonu nga mineti a maka atu te hawhe o nga

tangata me nga wahine ki roto ki te wai, te

ngaromanga atu hoki o te kaipuke ki raro i

te ngaru.

  Kia  patua tonutia te kaipuke, ka eke

etahi ki runga i nga poti; tae ora ana etahi

atu ki uta i runga i etahi o nga mea o te

kaipuke, era atu i kauhoe taea noatia te kite

i a ratou. Ko te nuinga i paremo i te wai.

He  rahi ra nga tangi me nga aue a nga

wahine me nga tamariki. Ka inoi noa iho

ratou kia awhinatia; otira kihai i taea te

awhina i a ratou; ko tenei he matakitakina

e whakakiia  ai nga ngakau katoa ki te

rarunga.

  E tika ana kia whakaara tenei aitua nui

whakaharahara i nga whakaaro  i roto i o

tatou ngakau. Ka mamae rawa te ngakau

mo te matenga pouri o aua tangata me nga

wahine i te mea e whakaaro ana ratou e roa

ai to ratou ora me to ratou ahuareka. E

tino mohio ana matou ara nga tangata Kar-

iatiana, muri iho i te mate ko te whakari-

tenga whakawa—Nga  Hiperu 6, 27. He

mea  noa iho tauu aitua ki te mea ka kore

nga tangata e ora i muri iho i te mate, otia

ka mohio matou  kua takoto te tikanga kia

kitea katoatia nga tangata ki mua i te noho-

anga whakawa   kia korerotia ai e tetahi e

tetahi te tikanga o ana mahi  ki te Atua.

Ko  te take tenei he mea nui rawa atu te

whiunga  e korerotia nei.

  Ehara taua hunga o te tima i te kimo atu

i etahi atu; he pai atu pea he maha o ratou.

Engari he  mea  whakapouri, kahore he

whakapouri, kahore he whakaaturanga ta

te morehu, e mahara ana te nuinga o nga

tangata eke ki te wa mutunga-kore, ki te

sent a thrill of horror through every soul on

board. The  ship had struck on a hidden

rock, and in about three minutes, more than

half the passengers and crew were left help-

less in the  water, the vessel having  dis-

appeared beneath the waves.

  Some managed to get into the boats, and

others escaped by swimming or by laying

hold of such, things as they found floating

about, but more than half were drowned.

The sea about seemed a confused mass of

human  beings struggling for life. The

cries and shrieks of the drowning   were

terrible, and, to hear their entreaties for help

when  no help  could be given, struck the

hearts of those in the boats with anguish.

A sad thing was that though many women

were on board, all but two perished.

  This  terrible calamity may well arouse

serious thoughts in every heart. No one can

help commiserating the sad fate of so many

of our fellow creatures suddenly cut off while

anticipating a lengthened period of enjoy-

ment. But the Christian knows that " after

death is the judgment"—Hebrews  9, 27.

If men  did not  live after death, such an

occurrence would  be  comparatively light,

but what invests it with elements of awful

solemnity is the fact that everyone must

stand before the judgment seat of Christ and

give an account of everything done in the

body.

  The people on this vessel were not worse

than others; many of them may have been

much  better. The state of each individual on

board is known to God alone, and, whether

they fled to the only refuge from the wrath to

come, we know not. But it is a sorrowful

thought that, according to the testimony of

the  survivors, many   of the  passengers

seemed to have no thought about the eternal

future and the blessed One that came down

from  heaven  to save the lost children of

men.

  Before the Flood, which swept away the

world of the ungodly, men lived only for the

present, God was not in. all their thoughts.

It was  so with the people of Sodom and

Gomorrah. No  doubt both they and the

men  before the flood were great sinners;

but, had they thought of God, they should

3 3

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

kai-whakaora hoki i haere mai nei ki te ao

ki te whakaora i te hunga ngaro.

  I mua atu i te waipuke i mate ai te ao o

te hunga  karakia kore, kahore te Atua i

roto i tetahi o o ratou whakaaro. I te huri-

huringa i Horoma raua ko Komora, ka rite

tonu ta ratou mahi. Ka nui rawa o ratou

hara, engari mehemea ratou i mahara ki te

Atua, kua whakarerea  iho o ratou hara.

He mea nga hara e puta mai ai te riri a te

Atua ki nga tangata.

  Ki ta nga Karaipiture, " kua hara katoa,

kahore e taea e ratou te kororia o te Atua "

—Roma    3, 23. Ki  te pirangi tetahi kia

noho te Atua hei hoa mona, me rite ia ki te

Atua  te ma. Na, he ki tenei ma tetahi.

He  ngakau tohu rawa to te Atua, tera ano e

kore  ia e panga  ki te roto ahi i tetahi;

kahore   e tika  ana  kia  peneitia tetahi.

Mehemea  he tika tenei whakahe, kahore he

tikanga kia tonoa mai tana Tama kia whak-

akahore ai i nga hara i a ia ka mate.

   Ki a nga tangata e penei ana ta ratou ki,

he mea noa iho te mamae me te mate o te

Tama  a te Atua. He mea tika ka nui rawa

te tangata tohu o te Atua, a e whakakitea

 nuitia e ia tona aroha noa i a ia e tono mai

 i tana Tama kia mate ai. Kua whakakite

 a Ihu i te ngakau o te Atua i a ia ka mate.

 Ki te mea tetahi tangata e pai ana kia noho

 i te aroaro o te Atua, he mea tuturu kia ma

 ano he hukarere. Ma wai e ki atu, kahore

 ona poke ? Ka ma ke atu te tangata Kar-

 aitiana i te hukarere, no te mea kua horoia

 ia kia horoia ia ki nga toto o Ihu. E  te

 tangata hara, whakarohia iho. He pehea

 te whakamutunga ki te hunga e puta atu

 aua ki te aroaro o te Atua, a kahore ano kia

 whakaarohia iho nga toto maua anake e

 whai tikanga ai tetahi tangata ki te rangi ?

   Whakarongo mai ki nga kupu a tetahi

 tangata i mohio nei ki te Atua: —" Matou

 katoa kei te mea poke te rite, a matou tika

 katoa me te mea he kakahu rukenga"—

 Ihaia 64, 6. Pehea he tangata pena e tu ai i

 te aroaro i te Atua ? Ko nga tangata e wha-

 kaaro ana e kore e tika kia rukea to ratou pai

 o te Atua, he teka ianei e rite ana ki te tan-

 gata kahore nei ona kakahu marena ? Ko

 tenei tangata i maka atu ki te pouri i waho

 raua, ko te wahi tera o te tangihanga me

lave forsaken their sins, and mercy would

have been granted to them. But they loved

iniquity, and of the men before the flood we

are told in God's word that their spirits are

now in prison, and of them and of the people

of Sodom and  Gomorrah we  are also told,

that they are reserved unto the day of judg-

ment  to be punished. It is on account of

sins, that the wrath of God  comes upon

men.

  According   to the  Scriptures  all have

sinned and do  come short of the glory of

God—Romans   3, 23. If we desire to be

with God  we must  be like himself—God

will not tolerate impurity  in his presence.

But someone perhaps will say— " God is too

merciful to cast sinners into the lake of fire,

surely no one deserves such a punishment. "

If  such an  objection were  well-founded,

there was no  necessity for the Son of God

being sent into the world to put away sin at

the  cost of his precious life.

   If we are to believe such statements, the

 sufferings and death of the Son of God are

 of comparatively little account, there was

 little or no reason for his death. But, we

know  from the sure testimony of God, that

 in Christ's death, all that God is against sin

 was fully displayed and was borne by Christ

 the sinless one. Boundless, indeed, is the

 mercy of God. and it is in the work of Christ

 on the Cross that mercy is shown. In Jesus

 and His work we see what is in the heart of

 God. As God  cannot tolerate impurity in

 his presence, we must be white as snow if

 we seek to dwell with him. Who  can say

 he is altogether pure ? Wel], unless we are

 so, we cannot be with  God. But  every

 believer in Jesus  is whiter than  snow,

 because he has been washed in the precious

 blood. O  sinner, reflect! What  shall be

 the end of those that appear in the presence

 of God and have never availed themselves

 of the blood by which only anyone is made

 meet for that holy place ?

   Hearken to the words of a man that knew

 God—"  "We are all as an unclean thing and

 all our righteousnesses are as filthy rags "

 Isaiah 64. 6. How  can such an one stand

 before God?  He   who  thinks there is

 nothing in him unfit for the presence of God,

4 4

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

te teteatanga o nga niho—Matiu  22, 13.

Ka pera ano te mutunga iho ki te hunga

katoa e okioki atu ana ki to ratou pai me to

ratou tika—tera ratou e maka atu ki te ahi

ka tonu.

  Mehemea aua tangata eke i whakama-

haratua kia tatari ki te ngaromanga atu o

te kaipuke i ia ra i ia ra, kahore te nuinga

kia whakapau i to ratou wa ko te whaka-

ahuareka; ko to ratou ora te mea nui e

whakaarohia nei e ratou.

  E whakaatu  ana te kupu a te Atua tera

nara tangata poke e maka atu ki te mamae

    

mutunga-kore; ahakoa tena, he tokomaha

rawa nga tangata me nga wahine kahore

rawa nei e ui mai ki a ratou ake, tera ranei

e noho tonu ratou i te roto ahi kahore ranei.

  Kotahi ano te poauau ko nga tangata e

mahara atu ana ki nga mea rekareka o te

wa nei, kahore nei a ratou whakaaro ki te

wa  mutunga kore e haere ana. He  tino

wairangi te mahi pera. Kua mahue i taua

hunga to ratou tino painga mo nga mea

kahore o ratou painga.

  Meake  tata e whakakitea mai "a  te

Karaiti Ihu 'i runga i te rangi i roto i te

mura ahi e rapu atu ana i te hunga kahore

e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngo-

hengohe ki te rongo pai o to tatou Ariki o

Ihu Karaiti; te utu hoki e whakapangia ki

a  ratou he whakangaromanga, he mea

mutunga-kore  i te aroaro ano o te Ariki. "—

2 Teharonika 1, 7-9.

  Ko  wai nga hoa o te Karaiti ki taua ra ?

Ko te hunga tapu anake, ara, ko nga tangata

kua horoia nei o rotou poke me o ratou hara.

  Na, he ki tenei ma tetahi; he whakapono

ta matou  katoa ki nga  toto o te Karaiti.

Kahore. E uru  ana tangata i horoia nei,

ki nga whakaaroa a te Atu ki nga hara. I

whakakitea e te mate o  te Karaiti te riri a

te Atua ki te tutu me te he. Mehemea

kahore tetahi tangata e whakarere i tona he

me tana tutu, kahore ana wahi i roto i a ia,

ahakoa ka ki atu ia, ko Ihu tana i whaka-

 whirinaki atu ai. —Korerotia Ihaia 55, 6-7.



      EHARA I NGA MAHI.

 KORE rawa tetahi mea i marama atu i

  ta te Atua kupu, ara, ka ora matou

 and that he deserves not to be cast away, is

 like the man that went to the marriage feast

 without the wedding garment. This man,

 we are told by the Lord, was cast out into

 the outer darkness, where there are weeping

 and gnashing  of teeth—Matthew  22, 13.

 Such shall be the end of all that rely ou their

 own good qualities for acceptance with God.

   If the passengers  of this ill-fated vessel

 had been warned  that such a catastrophe

 might be expected, they would surely have

 been too anxious to think of pleasures, they

 should have been occupied in thinking of

 their safety.

  The sure word of "God that cannot lie" tells

 us that the wicked and the unclean shall be

 consigned to eternal torments. In  despite

 of this solemn warning, multitudes of men

 and women never ask themselves the ques-

 tion, where their eternity shall be spent—in

 the lake of fire, or elsewhere.

   What folly for men and women to think

 only of the enjoyment of this passing scene

 and never  trouble themselves about eter-

 nity ! Such conduct is real madness. Such

 people have given  up their real good for

 things wherein are no profit.

   Soon "the Lord Jesus shall be revealed

 from  heaven with  his mighty  angels, in

 flaming fire taking vengeance on those that

 know not God, and that obey not the gospel

 of our Lord Jesus Christ, who shall be pun-

 ished with everlasting destruction from the

 presence of the Lord"(2 Thessalonians 1, 7-9).

i  Who  shall accompany Christ in that day?

 The  saints only, that is, those whose sins

 and uncleanness have been washed away.

   But some one may say, " We all believe

 in the blood  of Christ. " Those  that  are

 washed  have God's  thoughts about  sin.

 God's abhorrence of sin and his indignation

 against it were displayed in the death of the

 Lord  Jesus. Unless  we  forsake sin and

 evil, we have no part with him, though we

 may say Jesus is our confidence.

   Read  Isaiah 55, 6-7.



        NOT OF WORKS.

 NOTHING   can be plainer in the Word

  of God than that we are saved apart

5 5

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

i waho i nga mahi katoa. E wha nga ahua

mahi i korerotia ki roto i te Karaipeture.

A e marama ana aua mea  ki te katoa, he

mea  era hei katia matou i te Atua, ara:

NGA MAHI HE. NGA MAHI TIKA I MAHIA

(Korohe 1, 21)    E TATOU (Taituha 3, 5).

NGA TURE MAHI     NGA MAHI MATE

(Karatia 2, 21). (Nga Hiperu 9, 14).

E tino marama ana te kupu ki Epiha 2, 9,

        " EHARA I NGA MAHI, "

kei whakamanamana te tangata, " Ano hoki

ki Roma 4, 3-6 ka oti te ki nei, "E pehea ana

hoki te Karaipeture ? I whakapono a Apera-

hama ki te Atua, a ka whakairia mai hei

tika mona. Na he tangata e mahi ana, e

kore e kiia te utu mona he mea aroha noa,

engari he mea mo tana. Tena

       HE TANGATA KAHORE E MAHI

engari e whakapono ana ki te kai whaka-

tika i te tangata karakia kore, ka whakairia

tona whakapono hei tika. Pera hoki me ta

Rawiri i ki. ai mo te hari o te tangata, ka

whakairia nei e te Atua he tika ki a ia

         MOTU KE I NGA MAHI.

Ano  hoki ki Taituha 3, 4, " Otira i te mea

ka puta mai nei te tikanga ngawari me te

aroha o te Atua o to tatou kai whakaora,

EHARA  I TE MEA NA NGA MAHI TIKA I MAHIA

                E TATOU,

engari na tana mahi tohu i whakaorangia ai

tatou e ia, he meatanga na te horoinga o te

whanautanga  houtanga, na te whakahou-

tanga a te. Wairua Tapu. "

  Ehara i te mea ka ora tatou i nga mahi,

engari ite mahi kotahi, ara:

       TE MAHI I OTI NA TE KARAITI.

   '' Ko ta te Atua mahi tenei, kia whakapono

koutou ki tana i tono mai ai. "—Hoani 6, 29.

  Ehara hoki i te mea ka ora tatoa i a tatou

mahi raua ko te Karaiti, ehara hold i te Kar-

aiti raua ta tatou mahi (he mea tapiri nei)

engari ra ko te Karaiti anake. Nga  mahi

tika, mahi pai ki ta te Atua titiro koia enei,

ko te hua o te whakapono ki a Ia. " Wai-

hoki ko te whakapono, ki te kahore ana

mahi, he mea  mate, ko ia anake hoki. "—

Hemi 2, 17. Ko te whakapono e whai hua

ana  ki te kororia o te Atua.

from our works altogether. There are four

kinds of works spoken of in Scripture, and

manifest on all hands, which all alike shut

out from God. viz.:

WICKED WORKS    SELF-RIGHTEOUS WORKS

  (Col. 1, 21). (Titus 3, 5).

   LAW WORKS       DEAD WORKS

     (Gai. 2, 21). (Heb. 9, 14).

   Ephesians  2, 9 distinctly tells us that it is

           "NOT OF WORKS,

lest any man   should boast. " Again, in

Romans  4, 3-6, we read, "For what saith

the Scripture ? Abraham   believed God, and

it was counted unto him  for righteousness.

Now  to him that worketh is the reward not

reckoned of grace, but of debt. But

      To HIM THAT WORKETH  NOT,

but  believeth on Him   that justifieth the

ungodly, his faith is counted for righteous-

ness. Even  as David  also describeth the

blessedness of the man unto whom  God

imputeth righteousness

          WITHOUT WORKS. "

  And  again in Titus 3, 4, "But after that

the kindness and love of God our Saviour

toward man appeared,

NOT  BY WORKS  OF RIGHTEOUSNESS WHICH

            WE HAVE DONE,

but according to His mercy He saved us, by

the washing of regeneration, and renewing

of the Holy Ghost. "

  We  are not saved by works, but by one

work, and that

     THE FINISHED WORK  OF CHRIST.

   " This is the work of God, that ye believe on

Him whom He  hath sent "—John 6, 29.

  Neither are we saved by our works and

Christ, nor by Christ and our works, but by

 Christ alone. Good   works, acceptable  to

 God, are the fruit and evidence of faith in

Him. "Faith, if it hath not works, is

dead, being alone"—James  2, 17. Faith

produces good works to the glory of God.



        GOD-ETERNITY.

                An  extract.



A CHRISTIAN   gentleman was travell-

ing in a steamboat. He took some

tracts out and scattered them about for the

passengers to read. Many were glad to get

6 6

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

TE ATUA-TE WA MUTUNGAKORE.



I   HAERE  tetahi tangata whakapono i

     runga i tetahi tima i reira hoki etahi

atu tangata haerere. Ka  hoatu noa  atu

taua tangata he  pukapuka  o te  korero

whakapono ki te tokomaha. Ka hari etahi

ka korero hoki ratou te pukapuka. Otira

tera tetahi o era tangata e kino ana ia ki te

korero tika, ki nga tangata hoki e whaka-

pono ana ki te Atua. Ka tangohia te puka-

puka e ia ka whakakopakopaia te pukapuka

e  ia ka  tapatapahia taua  pukapuka  i

i tana marapi ka whakakorakorangia nga

wahi  ki  te taha   o te  tinia kia kite ai

nga tangata katoa tana kino, aeha mana nei

taua pukapuka. Ka  oti tena katahi ka

kitea e ia tetahi wahi o taua pukapuka e

piri aua ki tona kakahu. Ke tangohia e ia

taua wahi pukapuka  i tona ka ahu ki te

porowhia  atu engari ka titiro ia ki taua

pukapuka  i te tuatahi. Kotahi anake te

kupu ki tetahi taha o taua pukapuka a ko

taua kupu " Ko te Atua. "' Katahi ka huri-

hia e ia te pukapuka a ki tera taha o te

pukapuka he kupu ano ako taua kupu " Ko

te wa Mutungakore" Katahi ka porowhiua

e ia te pukapuka. E mama noa iho te mahi

ki te porowhiu atu taua pukapuka engari ra

e kore rawa e taea e ia te pana atu aua kupu

erua, "Ko  te Atua" "Ko  te wa Mutunga-

kore. " He  kupu taumaha  era, kua mau

tonu o roto i a ia. Ka tahuri ia ki te kai

waipiro ki era atu mahi he hoki kei kaha

ranei ratou ki te pehia aua kupu, engari e

kore e taea; kua mau tonu, he mahi nui

 tana ki te pana pera tonu tae noa ki te wa

 o tona whakaponotanga. Na ko taua wahi

iti noa iho o te pukapuka me aua kupu erua

 ki runga koia te huarahi  tena ki  tona

 whakaponotanga.

   " Ora tonu hoki te kupu a te Atua, mana

 tonu, koi rawa atu i nga hoari matarua

 katoa, ngoto tonu, a wehea noatia te ngakau

 me te wairua, nga ponapona me. te hinu

 wheua, e wawae ana ano i nga whakaaro me

 nga hihiritanga o te ngakau. "—Nga Hiperu

 4, 12.

them, and read them  carefully. But one

gentleman was there who disliked the truth

of God  and His people very much. He

took one of the tracts and doubled it up,

and then deliberately took out his penknife

and cut it all up into little pieces. He then

held out his hand and  scattered the pieces

over the side of the boat, to show his con-

tempt for the truth. When  he had  done

this, he saw one of the pieces sticking to his

coat. He picked it off and looked at it a

moment  before throwing it away. On one

side of that bit of paper was only one word;

it was the word " God. " He turned it over,

and on the other side was the word " Eter-

nity"  He threw away  the bit of paper.

He  got rid of that easily enough, but those

two solemn words, "God" and "Eternity"

he could not get rid of. He tried drinking,

he  tried gambling, to drive those words

from  his mind, but it was no use; they

haunted him  wherever he  went, and he

never had  any comfort until he became a

Christian. That  little piece of paper with

those two words upon it, was the means of

 his conversion.

   '• The word of God is quick and powerful,

 and sharper than any two-edged  sword,

 piercing even to the  dividing asunder of

 soul and spirit, and of the joints and mar-

 row, and is a discerner of the thoughts and

 intents of the heart. "—Hebrews 4. 12.



  " WHAT THINK YE OF CHRIST ?"

          (MATTHEW  22, 42. )



 THE  old, old question which has been

       ringing out over this world for now



 more than eighteen hundred  years—once

 God's question to the world—is now  God's

 question to you. The world gave its answer

 at the cross. God is waiting for yours,

   Sinners ! what think YE of Christ ? He

 died for sinners —for His enemies—for His

 murderers. Think of Him—the   Stranger

 from Heaven—who   sat on  the well at

 Sychar and offered to that thirsty soul the

 living water. Think of Him—the   Son of

 God—who  said to the wretched woman of

 Nani, " Thy sins be forgiven thee. " Think

7 7

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

E PEHEA ANA A KATOU WHAKA-

    ARO  KI A TE KARAITI?

              MATIU 22, 42.



TERA    patae o mua i patea ki te ao i nui

      atu i te kotahi mano e waru rau tau

—•ta te Atua  patae i te tuatahi ki te ao—

inaianei ra e patae ana te Atua ki a he.

Kua  utua taua patae e te ao ki te ripeka.

E tatari ana te Atua inaianei mo to whaka-

hoki kupu.

  E  nga tangata hara!  E pehea  ana a

koutou whakaaro  ki a te Karaiti? Kua

mate Ia mo nga tangata hara—mo tona hoa

riri—mo  nga  tangata i kohurutia i a Ia.

Kia  mahara koe ki a Ia—te  tauhou i te

rangi—i noho nei ki te puna ki Haika ka

tono ki taua wahine mate wai  te wai ora.

Kia mahara koe ki a Ia—Te  Tama o te

Atua—i   ki nei ki taua wahine o Naina

 " Kua oti ou hara te muru!" Kia mahara

koe ki a Ia—te Kiingi o nga kiingi—i tu nei

ki Hiruharama kua haraunatia i te karauna

taratara, te kakahu papuru hoki ki runga i

 a Ia, a kua pana hoki Ia i ona. Kia mahara

koe  ki a Ia—te  Ariki  o te kororia—kua

ripeketia i waenganui i nga tangata kohuru

tokorua, kua tanumia kua kataina hoki Ia e

te hunga i haere mai Ia ki te whakaora, a

 e inoi Ia mo nga tangata e kohuru ana i a

 Ia. Kia mahara  koe ki a Ia—Te Koha

 Kore—kua pana e te Atua no te mea e waha

 ana Ia nga hara o te hunga he. Ae ra kai

 mahara koe ki a Ia ka noho nei ki tetahi

 rangi hei Kaiwhakawa 1d runga i te Torona

 nui he mea ma a rere ana te whenua me te

 rangi i tona kanohi. E  pehea  ana to

 whakaaro ki a te KARAITI, he take tau, aeha

 ranei ?

   E te Karaitiana! E pehea ana to whaka-

 aro ki a te Karaiti ? To Kai whakaora, to

 tino Tohunga nui, to Kai korero, to Ariki!

 Kia mahara koe ki a Ia—Te Tangata ki te

 Kororia— e ora tonu ana hoki Ia hei inoi mo

 tatou. Kia mahara kee ki a Ia ki runga i

 te torona o Tona Matua e ata noho ana mo

 te wa tonu kia heke iho Ia i te rangi ki te

 karanga atu ki ona kia haere ake ki te noho

 ki a Ia. Kia mahara  koe ki a Ia to tatou

 hoa mo te wa mutunga kore. Kia mahara

 koe ki a Ia ko Ia anake e kaha ana ki te

of Him—the  King  of Kings—who  stood,

crowned with a crown of thorns and robed

in a purple robe, on the steps of the Prae-

torium at Jerusalem, rejected by His own.

Think of Him—the  Lord of glory—crucified

between two thieves, scoffed at and derided

by those He came to save, praying for His

murderers. Think  of Him—the  Spotless

One—forsaken  by God because he was bear-

ing  the sinner's sins. Yes, and think of

Him  too who will one day sit on that Great

White  Throne as the Judge, from whose

face the earth and  the heaven  shall flee

away. What think ye of CHRIST ? Is He

anything to you ?

   Christians, what think YE  of Christ?

Your  Saviour, your great High Priest, your

Advocate, your Lord. Think of Him who

bore your sins in His own body on the tree.

Think of Him —the Man in the Glory—who

ever  liveth to  make  intercession for us.

Think  of Him   on  His Father's throne,

patiently waiting for the moment when He

shall descend into the air and call His own

to be with Him. Think of Him with whom

we  shall dwell throughout eternity. Think

 of Him who alone can satisfy the hearts of

His people down here. What  think ye of

 CHRIST ? Is He  everything to you ?

                             L. J. M. N.



            (TO THE CHILDREN. )

 "WHO  LOVED ME  AND GAVE

       HIMSELF FOR ME "

            GALATIANS  2, 20.



 WHAT  would you  do, my little

         fellow, " said a Christian to a

 boy, " if your father and mother were to go

 away from you and leave you alone iu the

 world?"

   "If  they did that I should not be left

 alone, I should still have Jesus, " replied the

 boy.

   " Most assuredly you would, my   dear

 child, and the Lord grant that you may

 never lose your happy confidence in Him;

 but what makes you think that Jesus would

 still remain with you if all your friends left

 you?"

8 8

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

whakatau te ngakau o ona tangata i konei e

noho nei. E pehea ana to whakaaro ki a te

Karaiti ? Ko Ia anake mo ?



            (KI NGA TAMARIKI. )

"I AROHA MAI NEI KI AU, I TUKU

 NEI I A IA MOKU. "-KARATIA 2, 20.

KA   ui atu he Karaitiana ki tetahi tama-

  iti paku, '"Ka pehea koe mehemea

kua whakarerea koe e to papa raua ko to

whaea ka waiho noa koe 1d te ao nei ?"

  Ka  ki atu te tamaiti nei, "Ki te pera ta

raua whakahaere ehara i te mea ko. ahau

anake, kao, ko Ihu ki ahau. "

  "Ka  tika rawa koe, e tama. Mana e

whakakaha koe ki te mau tonu taua whaka-

whirinakitanga ki a Ia. Engari  e aha to

take ki te ki nei ka noho Ia ki a koe meha-

mea ka haere atu o hoa ?"

  " Ko taku take tenei, e mea ana te Karai-

peture ka mate te Karaiti moku, a mehe-

mea ka pera Tana aroha mai ki ahau ki te

haere mai i te rangi tae noa ki konei kia

mate ai moku, ka mohio rawa ahau ka tia-

kina ahau e Ia tae rawa Ui te ra o Tana

taenga mai ki te kawe ahau ki Tana nohonga

pai. "

  " Engari, e tama, tera pea ka mate koe

kua tanumia hoki i mua i Tana taenga mai,

a me pehea koe ki tena ?"

  "Mehemea  ka mate ahau ka haere tika

tonu toku wairua ki a Ihu, hei reira ko toku

tinana anake te mea ka waiho ki te urupa, a

ki Tana taenga mai ka whakaarahina e Ia

taua mea hoki ka whakaahuatia e Ia toku

tinana  rite tonu ki Tona, hei reira kua

 whakakotahitia toku wairua raua ko toku

tinana a ka noho ahau  ki a Ia ake tonu

 atu. "

   I ahau e korero ana te korero i runga ake

 ra ka pangia enei Karaipeture ki toku hin-

 engaro: —

  "Because the Bible says that Jesus died

for me, and if He loved me so much as to

come all the way from heaven to die for me,

I know He  will take care of me until He

conies to take me to His beautiful home ?"

  But, my dear child, you might die and be

laid in the cold grave before Jesus comes,

and what then ?"

  "If I were to die, my soul would go to

Jesus at once, so it would only be my body

that was laid in the ground, and when Jesus

comes  He  would raise that up too, and

change it like His own, and then both my

body and my  soul would be joined together,

and I should be with Him for ever ?"

  In  reading the foregoing the following

beautiful scriptures came to my mind: —

  When  my  father and my mother forsake

me, then the Lord will take me up. - Psalm

27, 10.

  He  that spared not His own Son but

delivered Him up  for us all, how shall He

not with Him   also freely give us all things.

—Romans   8, 32.

   He hath said, I will never leave thee, nor

forsake thee. So that we may  boldly say,

the Lord is my helper, and I will not fear

 what man shall do unto me (Hebrews 13, 5-6)





   "Kite  whakarearea ahu e toku papa e

 toku whaea, ko Ihowa hei tukunga  atu

 moku. —Nga Waiata 27, 10.

   Kihai nei i kaiponuhia  e ia tana ake

 Tama, heoi tukua mai ana e ia mo tatou

 katoa, e kore ianei e tapiritia noatia e ia ki

 a ia nga mea katoa mo tatou ?—Roma 8, 32.

   Kua  mea mai hoki ia, e kore ahau e

 whakarere i a koe, e kore ano hoki e mawehi

 atu i a koe. Na ka maia tatou ki te ki ake,

 kei toku taha te Ariki, e kore ahau e mataku

 ki ta te tangata e mea  ai ki au. —Nga

 Hiperu 13/5-6.

    PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage.

           THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

             Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.

,, 91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY   STREET, Nelson.

,, ',, MANNERS  STREET, Wellington.



  Correspondence to be addressed "Te  Hoa  Maori, "  care of Bible Book and Tract

                       Depot, Karangahape Road, Auckland.



   The prayers  and interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this

                                   Magazine. JOHN vi. 5. 13.