![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 16. 01 April 1890 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI, WITH '' I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19. 10 "For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10. NAMA 16. AKARANA, APERIRA, 1890. Registered as No. 16. AUCKLAND, APRIL, 1890. a Magazine. " He pono te korero, a e pai ana kia tangohia rawatia, i haere mai a karaiti, Ihu ki te ai ki te whakaora i te hunga hara. "—1 Timiti i. 15. "This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners. "—! Timothy i. 18. "Na, Ma tatanga ano hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e lore ai koutou e mahara. "—MATIU 24, 44. TE HU KI ROTO I TE TAKIWA HERE-NGAWHA, 1886. WAIHOTIA taua mea he tata tonu ki a tatou whare hei tohu whakatupato tonu mo tatou. I taua wa e korero kau ana nga tangata katoa i runga i nga mea miharo o taua hu; e mea tika ra kia tupato tatou engari koa e hoa e korero ana i tenei korero kua whakatupatoria ranei koe i te aha kahore ranei ? I te 9 o nga ra o Hune, 1886, i haere nga mea katoa o te ao nei i runga i o ratou tikanga. Na, i mohio noa, i whakaaro noa iho ranei nga tangata o taua takiwa i a ratou e haere ana ki o ratou moenga i taua po tera ka tino raruraru to ratou moe i te aitua nui whakahahara, i te nganga kino, i nga tohu me nga miharo i runga i raro i nga taha katoa hoki e kawe mai ana ki te , tokoma te whakahau o te Atua. "* Be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of Man cometh. —MATT. 24, 44. THE ERUPTIONS IN THE LAKES DISTRICT-JUNE, 1886. BY this circumstance at our very doors, which at the time was the topic of conversation wherever one turned, we might well have been again warned; but were you, my reader, and with what result ? With things going on as usual on the 9th ' of June, 1886, was it expected I ask by the inhabitants of the Lakes District on going to bed that night, that they would be dis- turbed from their slumbers by hitherto unheard of noises and signs and wonders from above, beneath and around, bringing to so many a summons from God. Scripture clearly defines man's position. If he has faith which appropriates the words of the Lord for himself he will be saved, if he rejects he will be lost, "I came not to call the righteous but
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. Kei te karaipeture te tohutohu tika o te turanga tangata. Mehemea e whaka- pono ana te tangata, ka mau tonu ia mana ake nga kupu a te Ariki, ka ora ia ake tonu atu; a me he whakarere ia i aua kupu ka ngaro tonu atu ia ake tonu atu. "Kihai hoki ahua i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari i te hunga he" (Matiu 9, 13). Kia marama hoki ki tenei kupu, " te hunga he" kahore he kupu kotahi i runga i te tikanga o te hunga he rawa ahakoa ka pera te korero o te toko- maha. Ka rere ke tera kupu i ta te Atua kupu, heoi ano Tana i tuhituhi ai, "Kahore hoki he pokanga ketanga. Kua hara katoa hoki, kahore e taea e ratou te kororia o te Atua. "—Roma 3, 22-23. Na, ko te tino manakohanga ki tenei te timatanga o te whiwhinga o te whaka- painga. He maumau noa iho te mahi o te hunga tokomaha ki te rapu te tikanga o tenei o tera rarangi o te karaipeture tae noa ki te mutunga o ta ratou noho ki te ao nei. Engari ra me timata e koe ki te timatanga o te Atua tikanga. Na, he tino kupu tenei naku ki a koe; kahore koe e mohio ana he tangata hara koe, he tangata hara kaha kore, he tangata Atua kore hoki (Roma 5, 6-8), tera hoki he tangata hara kei te ngaro. "I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. "—Ruka 19, 10. A, i a koe e korero ana i tenei korero e hiahia ana te Atua ki te whakapai to wairua, ina nei Tana kupu nei ki a koe. Ae ra, ko koe tonu! Ehara i te mea ko to hoa he tata nei ki a koe, to whanaunga ranei; kahore, engari ko koe tonu! Engari ra, ka whenei pea to whakaora, koia nei ka titiro mai te Atua o te kororia ki ahua ki te rapu he tikanga pai moku mo tenei wa mo tera wa hoki, mo te wa mutunga kore? Ko ahua ra te tangata kino rawa i nga mea katoa. Taku mahi he mahi kau ana maku i nga ra katoa i ora nei ahau, he tika hoki tenei i hiahia rawatia ahau ki te pana iho te Atua i ahua me taua whakaaro tonu ka tutaki maua ko te Atua amuri. Kanui toku wehi kei mohio nga tangata ki taku i wehi ai. Na whakarunga rapea koe ki te kupu o te Atua, ko te hua- rahi tera o te whakapono, " Ina, na te rongo sinners to repentance" (Matt. 9, 13). " Sin- ners " mind, without any word about being great sinners, as we so often hear said, quite contrary to God's word, where you will find written, "There is no difference, for all have sinned, and come short of the glory of God. " Romans 3, 22-23. Now a really hearty acceptance of this is the first step in blessing. For the unsaved to occupy time in wanting io know the mean- ing of this verse and that verse, and so on right through a lifetime, as is so constantly done, is the utmost folly. You must begin with God's first step. Don't you know this I press that you are a sinner, more, a sinner without strength and ungodly (Romans 5, 6-8), and further still a lost sinner, " for the Son of Man is come to seek and to save that which was lost. "—Luke 19, 10. As you read God is seeking your soul's good through these very words of His, yes yours! not your neighbour's, or your rela- tives', but yours! " Can it be the God of glory is so concerned about the present and eternal joy of such as I do I hear you say ? why I am everything that is bad. I never did anything but gratify my own wishes all my life, and in fact, if I must tell the truth, I have tried hard to shut God, and the truth of meeting him out of all my thoughts, but I am not happy after all my efforts. I am at times terribly uneasy when I hear of death, especially if it is sudden. I shudder at the thought that my time will one day surely come, although I do all I can to hide and keep it from being known to anybody. " Now listen attentively and hear God speak, for this is how faith comes, "Faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God. "—Romans 10, 17. I point you to the passage before quoted in Luke 19, "He came to seek and to save. " He seeks you by many means and this little paper is one. The next thing is he would save you. How? does your poor heart tired of yourself ask ? Not by any- thing that you can do, be it ever so good in man's eyes, but just by faith accepting with thanksgiving what is written that Christ has done, viz.: " Christ died for our sins according to the
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. te whakapono, a i rongo ai, na te kupu a te Atua. "—Roma 10, 17. Ka tohutohu ano ahua i a koe ki taua kupu i oti nei te korero ki a Ruka 19, 10, "I haere mai hoki Ia ki te rapu ki te whakaora. " He maha nga huarahi e rapu ana Ia i a koe; ko tenei pukapuka iti tetahi. Ko te mea e tata ana hoki ko tenei e hiahia ana Ia ki te whakaora i a koe. Ka rapu to ngakau he te pewheatanga ? Na kia mohio ai koe, ehara i te mea na to mahi pai ahakoa he mahi pai rawa atu ki to te tangata titiro, engari ra kei runga i te whakapono, i te whakawhetai ki te mahi a te Karaiti mo. Ara: — " I mate a te Karaiti mo o tatou hara, i pera me ta nga Karaipeture; a i tanumia i ara ake ano i te toru o nga ra, i pera-me ta nga Karaipeture. "—1 Koriniti 15, 3-4. "Nana ake i waha o tatou hara na tona tinana ake, i runga i te rakau"—1 Pita 2, 24. "Kei roto i a ia to tatou oranga i runga i ona toto, ara, te murunga o nga he, he hua hoki no tona aroha noa. "—Epeha 1, 7. Ko te korero tera o te whakapono, ko tetahi taha hoki o te ahua tangata ora tae noa ki tona haerenga atu ki te moenga roa, ko te tangata e mau tonu ana enei whaka- pono ka ora ia ake ake ake tonu atu. Tetahi ahua o te tangata, ka whakarere noa iho ia te tino aroha pai rawa nui whaka- harahara o te Atua ka mau ia te whakaaro ene na te Atua i pai ai kia ngaro noa iho ia; ki te pera te whakaaro a te tangata, ka piri ranei ia ki te mea ke, ka ngaro noa iho ia ake tonu atu, " Ko ia e whakakahore ana ki au, a e kore e tango ki taku kupu, tena ano te kai whakahe mona a te ra whakamu- tunga. "—Hoani 12, 48. Kahore ahau e tino korero i runga i nga korero hianga a Hatana e whakakiki ana te ngakau o nga tangata i enei ra, engari ra ka tohutohu ahau i a kotou ki te tino kupu, te kupu kaha rawa ki te pehia aua kupu hianga katoa. " Kahore ake he oranga i tetahi ake: kahore hoki he ingoa ke atu i raro i te rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai tatou. " —Nga Mahi A Nga Apotoro 4, 12. E te kai korero, na te Atua enei kupu, e Scriptures, and that He was buried and that He rose again the third day according to the Scriptures. "—1 Corinthian's 15, 3-4. "Who his own self bare our sins in his own body on the tree. "—1 Peter 2, 24. "In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace. "—Ephesians 1, 7. This is the language of faith and one con- dition in which men live and die. Such will be eternally saved. Rejecting this matchless love, or clinging to anything else is the other condition in which men die and this—dread- 'ful delusion that it is—is to be eternally lost. "He that rejecteth me and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. "—John 12, 48. I do not dwell upon the multitude of error that Satan is filling man's mind with to-day, but I point you to one verse which should silence them all, " Neither is there salvation iu any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. "—Acts 4, 12. Reader, these are the words of God who cannot lie. Heed them, I beseech you! You know not what a day may bring forth, as the foregoing circumstance clearly shows. " Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. "—2 Cor. 6, 2. THE PROOF IS OUTSIDE. A WORD TO THE ANXIOUS. Oh if I only knew I was saved !" "But wait a moment: do you know you are lost?" "O yes, I know that; and that is what makes me so unhappy; for I know I am lost, but cannot see how I am to be saved. I am praying and doing my best, but I feel no nearer salvation. I have not got as- surance yet. " " Shall I tell you why you have not got this assurance of salvation ? Because you are looking in the wrong place for it. You are looking for it within yourself, in feelings and experiences, instead of looking for it outside yourself, in the proofs the blessed God has given you.
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. kore e taea hoki Ia ki te korero teka. Whakarongo rapea e koe ki aua kupu. E kore hoki koe e mohio ana ko te aha ka puta mai i roto i te ra, waiho aua korero i te tuatahi hei tohu ki tera. " Nana, tenei te wa mana- kohanga mai; nana, tenei te wa o te whakaoranga. " — 2 Koriniti 6, 2. KEI WAHO KE TE TOHU. HE KUPU KI TE HUNGA AWANGAWANGA. AUE, me i mohio ahau kua whiwhi ' ahau te oranga tonutanga!" " Tera, ki to mohio ka ngaro rawa koe ? "Ae ra, e mohio rawa ahau ki tera, engari e kore ahau e kite ana te huarahi hei oranga moku. E inoi ana ahau, e whaka- matautau ana hoki ahau ki nga mahi pai otira kahore ano i pangia te mohio- tanga o te orangatanga ki ahau. Kahore ahau e tino mohio ka ora ranei ahau kahore ranei. " " Maku pea ka. korero atu ki a koe te take o te awangawanga. E rapu ana koe te rangimarie ki te takiwa ke. E rapu ana koe i taua mea ki roto i a koe, ki roto i o whakaro, o mohiotanga, aha ranei; otira me rapu e koe i waho i a koe, ki te tohu i homai te Atua pai ki a koe. " " Tena, titiro ki tona aroha, otia he patae tenei naku ki a koe i te tuatahi: e mohio ana ranei koe he tangata he rawa i a koe ki te ao nei?" "Kau, kahore ahau e mohio ake. E mohio ana ahau ki tenei, kua whakakitea nuitia te he o tetahi i taku, otira e mohio rawa ahau te he o toku ngakau, engari to ratou ngakau e kore ahau e mohio ana pewhea te he ranei pewhea ranei. Tena ko tenei, ka taea e ahau te penei, e kore ahau e mohio ana he tangata kino rawa i ahau. " "Katika tena. He patae tenei naku. E mohio ana ranei koe tetahi ki te rangi he pai atu i te mea tapu, te mea whakapai, te mea mutunga kore ko te Tama o te Atua ?" "Kahore, kore rawa atu. " "Tena koa, titiro koe ki te aroha o te Atua. I runga i tona aroha atu ki a koe, te mea kino rawa o to ao nei i homai Ia i Tana Tama te mea pai rawa o te rangi ki te tiaki i "Take His love, for instance, and look at it in this light. But first let me ask you: Do you know a worse creature on the earth than yourself ?" " No, I do not. I know I have not gone to the excess which some have in open wickedness; but I know my own heart, and I do not know any other. So I can safely say I do not know any one worse than myself. " " Very good. Now let me ask: Do you know any one in heaven better than the holy, blest, eternal Son of God ?" "No; surely not. " "Then look at God's love. He so loved you, the worst upon earth, that He gave His Son, the lest in heaven, to save you from going to hell, and bring you to Himself. " "Now, has He not proved His love to you ? Yea, in the most wonderful way pos- sible. But remember this, the proof He loves you is not in yourself, but lies outside yourself, in the fact that He gave His Son for you eighteen hundred years ago. You see God does not wait to see some goodness in you, and then express His love to you be- cause of your goodness. Ah, no! But He expresses His love in this way: ' When we were yet sinners Christ died for us. '—Rom. v- 8. He died for you when there was no goodness in you, nothing lovable about you; and it is the knowledge of His wondrous love to you that will break your heart, and cause love to flow from you. ' We love Him because HE FIRST LOVED us. John iv. 19. " "Oh, I see I am all wrong; I have been looking within for love to God, instead of looking out at God's love to me. " "Exactly. It is just where many anxious souls stumble and make a mistake: but we will go on. You see the proof of His love to you is the giving His Son; and that is outside yourself. Now about your sins, " " Ah, that is the point I am so anxious about just now. I want the assurance my sins are forgiven, and my soul saved. " " Well we will look at that too. You say you believe on the Lord Jesus Christ ?" "I do indeed. " " Then I read in 1 Peter ii. 24, ' Who His own self bare our sins in His own body on the tree. ' Now can you put yourself in.
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. te reinga kia kawe atu koe ki a Ia. " "Na. ehara i te mea kua tohutohungia e Ia i Tona aroha atu ki a koe ? Ae i te huarahi miharo rawa atu hoki. Otira, kia maharahara koe ki tenei, ehara i te mea i roto i a koe te tohu o Tona aroha atu ki a koe, kau, kei waho ke i a koe; koia nei te tohu, i homai e Ia i Tona Tama mo. i mua atu i te kotahi mano e waru rau tau. Na, ka kite koe nei, kahore nei te Atua i whanga noa mo tetahi mea pai ki roto i a koe katahi ka whaki mai e Ia i Tona aroha ki a. koe no te mea kua tika nei koe. Kahore repea. ka whenei Tana whakakitea mai, "Ia tatou hoki e hara ana, ka mate a te Karaiti mo tatou. "—Roma 5-8. Ka mate Ia mo i te wa kahore nei he mea pai ki roto i a koe, kahore he mea arohahina kei a koe, na te mohiotanga o Tana aroha nui whakahara- hara ki a koe ka pehia to ngakau kino ka whakapupu ake hoki te aroha i a he. ' E aroha ana tatou ki a Ia, no te mea ko ia kua aroha ki a tatou i te tuatahi. '—1 Hoani 4-19. "Kotahi ahau ka ka kite i toku he—he katoa. I titiro ahau i roto mo te aroha atu ki te Atua i te titiro * waho ki te aroha mai o te A tua ki ahua. " "Ae ra. Ko te hingatanga tena o te tokomaha e awangawanga ana: engari me rapu atu. Ka kite koe inaianei ko te tohu o Tona aroha mai ki a koe koia nei te homai- tanga o Tana Tama; kei waho ke hoki tena i a koe. Tena, me pewhea o hara. " " Koia, koia, ko te mea tino raru tera ki ahau inaianei. E tino hiahia ana ahau inaianei kia mohio rawa ahau kua murua oku hara kua ora hoki toku wairua. " " Tena, ka titiro hoki taua ki tena. E 1d ana nei koe e whakapono ana koe ki a Ihu ?" "He tika tonu, e whakapono ana ahau. " "Na, ka korero ahau ki a 1 Pita 11-24 ' Nama ake i waha o tatou hara, na tona tinana ake, i runga i te rakau. ' Na ka taea ranei koe ki te whakauru ki roto. I waha ranei Ia o hara ?" "Ae, e whakaae ana ahau ki tena. " " Tena, korero mai ki ahau: i whea o hara i taua wa tonu i a Ihu ki runga i te repeka, i whakatakotoria o hara e te Atua i whea?" " Kei runga i a Ihu. " "Nana ranei i whakatakotoria o hara Did He bear yours ?" " Yes, I believe He did. " " Now tell me this: when Jesus was on the cross, where were your sins? Where did God put them ?" " On Jesus. " " Did He put them all on Jesus ?" "Certainly. " " Then Jesus had thern on the cross; but is He there now ?" "No. " "No, He is in heaven on the Father's throne, and we know there are no sins on Him there. But mark, He had your sins on the cross, and He has not on the throne. Now where are they ?" " Oh, I never saw it that way before. I see they are all gone. He bore them. He suffered for them. He has put them all away, and is now in heaven without them. Thank the Lord, I see it. How simple it is, and how blind I have been, looking for proofs within me, while the proof was, Jesus risen on the throne. " " Then can you now say your sins are forgiven?" " Certainly I can. " " But how do you know ?" '' Because God says, ' Jesus bore them on the tree, and now He is in Heaven without the sins which He had on the cross, and God will not, yea, cannot, judge me for those sins, for He has judged Jesus for them instead of me, and has proved He is satisfied by raising Him from the dead. " " That is right my friend. Hold fast by God's precious Word, which abideth for ever. When feelings, frames, and all such human experiences fail, God's precious Word stands the same, immovable, imperi- shable, and eternal. ' All that BELIEVE ARE justified from ALL things. —Acts xiii. 29. God says it, and that is enough for me. " 1s it enough for you, dear reader ? (TO THE CHILDREN). GOD IS LOVE. My dear young friend, would you not wish to go to heaven ?" "Yes. "
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. katoa ki runga i a Ihu. " " Ae ra, 1 whakatakoto. " "Ia Ihu o hara i taua wa tonu. i a Ia nei i runga i te ripeka, Kei reira Ia inaianei ?" "Kahore kau. " " Ae ra, kei te rangi Ia kei runga i te torona a te Matua, e mohio ana hoki tatou kahore rawa he hara kei runga i a Ia ki reira. Tena, i a Ia o hara ki runga i te ripeka, kahore kau kei ranga i te torona, engari ra keihea o hara. " Koia ra, katahi ahau ka marama. Kihai ahau i kite noa taua tikanga i te tuatahi. Nana ra i waha oku hara. Kua mamaetia hoki Ia mo oku hara, Nana hoki i murua, kei te rangi hoki Ia inaianei hara kore, kahore kau he hara kei a Ia. Kia nui te Ariki! Katahi ahau ka marama. Ano ra toku pohehe toku kapotanga i nga wa katoa i rapu noa ahau nga tohu i roto i ahau, engari te tohu tenei kua arahina a Ihu, kei runga i te torona hoki Ia. " " Tena, ka taea koe inaianei ki te ki nei kaa murua o hara ?" " Ae ra he kaha rawa ahau. " " Engari me pewhea to mohio ?" "Note mea ka ki te Atua, 'Na Ihu i waha ora ki runga i te rakau, inainei nei tei te rangi Ia, kahore hoki oku hara ki a Ia inaianei nei, engari i a Ia oku hara i runga i ta ripeka, a e kore rawa e taea te Atua ki te whakawakia ahau mo aua hara no te mea Nanu nei i whakawakia a Ihu moku mo oku hara nei, kua whakakitea hoki Tana pai no te mea kua whakaarahina i a Ia i te mate. " " Ka tika tau e hoa, tika rawa. Kia piri tonu koe ki te kupu o te Atua, te kupu tika, te kupu kua tau tonu ake ake. Ahakoa ka hinga te whakaaro te aha ranei a te tangata, kau mau tonu te kupu ote Atua kahore he ngaro ake ake ake tonu atu. " Nga tangata katoa e whakapono ana ka whakatikaia ai i nga mea katoa. —Nga Mahi A Nga Apotoro 13-19. Ta te Atua kupu tera kua oti taku e pai ai. E taku hoa e korero ana i tenei korero e pai ana koe ki tera ? (KI NGA TAMARIKI) TE AROHA NA TE ATUA. E TAKU tamaiti aroha, e kore koe e hiahia ana kia haere ake koe " And how do you think we are to get ?" "Pray to God. " " But how can we know when we have prayed enough ?" There was no answer. " Who won't get to heaven ?" " Those who tell lies and disobey God. " " Well, have we not all done that ? I am sure I have done so, and I'm sure I have a heart that is very bad; and did you ever hear of any person in this world who lived without any sin ?" " No. ' " Then does any person get to heaven ?" " Yes. " "Indeed! then it must be in some other way than what you said. Tell me, what kind of children does God love ?" " Good children. " "Most certainly, God loves everything that is good. Now, where do we find the good children ?" "Are those the good children that sit quiet at table, and all the time their little hearts are coveting something that their elder brother is getting? Are those the good children that can so sweetly sing the nice hymns, and feel proud when they are praised ? are those seen by God to be good children that are called good by kind friends and loving fathers and mothers ? No, no. God says there is none good; there is none righteous, no, not one. —(Romans iii. 10-12. ) Of course it is far better to see children quiet, obedient, and kind, than to see them rude, peevish, and selfish; but all these things will never save their souls; and all the prayers, and learning lessons, and obedience to parents, and trying to love God will never make them ready to die, and though it is quite true that God loves everything that is good, I'll tell you something more—— " Do you think God loves bad people ?" "No. " " Now this is what I have to tell you: He commends His love to us in that, while we were yet sinners, He sent His Son to die for us. —Romans v. 8. He loves bad boys and bad girls, not because they are bad, but in spite of their badness. He was
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAOEI. ki te rangi ?" " E hiahia ana. " " Me pewhea ka taea e koe ki te haere ki reira ?" "Inoi atu ki te Atua. " " Engari ra he aha te tohu kua rite ai to inoi?" Kahore he whakahoki kupu ki tera patae. "Kowai e kore e taea ki te haere atu ki te rangi ?" " Ko te hunga teka, te hunga whakapono kore ki te Atua. " "Tena, e kore tatou i te pera ? E mohio rawa ahau i pera taku mahi, ko toku nga- kau hoki he ngakau kino rawa; tena, i rongo ranei koe te ingoa o tetahitangata hara kore i noho nei ki te ao nei ?" "Kahore. " "Ka haere ranei tetahi tangata ki te rangi?" " Ka haere. " " Koia ra, tera nei he huarahi ke atu i tau i whaki nei. Tena, ko tehea nga tamariki e aroha ana na te Atua ?" " Nga tamariki pai. " "Ka tika rawa tera. E aroha ana te Atua ki nga mea papai katoa. Tera, keihea nga tamariki pai ?" " Ko era pea nga tamariki pai e ata noho ki te kai, ahakao e tino hiahia ana ratou ki te kai a to ratou tuakana ? Koia pea ko era nei nga tamariki e kaha ana ki te waiata pai i nga himene e whakahihi ana hoki ratou ki nga kupu whakapai. Koia pea ko era nga tamariki pai ki ta te Atua titiro kua huaina nei ratou i o ratou matua ratou nga hoa aroha he tamariki pai? Kore rawa, kore rawa, atu. Ta te Atua kupu tenei, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi (Roma 3, 10, 12). E pai atu te tamariki ata noho, atawhai, whakarongo kupu i to te tama- riki tutu, riri, ringa maro; engari ra e kore e ora te wairua i aua mea; ahakoa he maha nga inoi, he nui te matau- ranga, te whakaronga ki te kupu a nga matua, a he totohe ki te aroha atu ki te Atua e kore e rite te wairua i aua mea ki te haere atu ki te moengaroa. Ahakoa nei e pai ana te Atua ki nga mea papai katoa ka korero atu ahau ki a koe he mea ke— " Ki to mohio e aroha ana te Atua ki nga tangata kino ?' so displeased at their badness that when Jesus, His own Son, lay under it, having taken in grace and love their sins upon himself, He could not look upon Him; it was so hateful to Him that He could not spare the meek and lowly Jesus. " God was so angry at our badness that Jesus had to cry, 'My God, my God, why hast thou forsaken Me?' (Matthew 27, 46). But He so loved bad boys and bad girls that He gave Him to die for us. You know that if He had wished to destroy us He never would have sent some other one; but He wished to des- troy our badness, to put away our sin, because He loved us and wished us to be with Himself in His own family. Now, don't you feel that you have a naughty heart?" "Yes. " "Well, Jesus died for people that have naughty hearts, and we have just to put Jesus instead of us, and believe that God is quite willing to look at Jesus for us, and is satisfied with Him in our place. This is the good news that the Bible tells. Tor God so loved the world that He gave His only- begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. '—John 3, 16. "God has said, yea, written it, that 'Whosoever believeth... should not perish. ' ' Whosoever' takes in you, does it not? Then 'Believe on the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved. ' —Acts 16, 81. Then God loves bad people, and Jesus died for bad people, for bad men and women, boys and girls. He loves us, but hates our sins. It was a bad world God loved, and a bad world Christ came to save—to save all who will believe on Him. " " Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. "— Matt, xii, 28.
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORI. "Kahore. " " Ko taku kupu tenei kia koe. Ka wha- kakitea nuitia ana e te Atua Tona aroha ki a tatou, i a tatou hoki e hara ana ko tono mai e Ia i Tana Tamaiti kia mate nei mo tatou (Roma 5, 8). E aroha ana Ia ki nga tamariki tane ratou nga tamariki wahine kikino. Ehara i te mea ko te he te take o te aroha, kao, engari ra ahakoa ka he ratou e aroha ana Ia. Koia te tohu o Tana he ki te hara, i te wa e wahawaha ana Tana Tama, ko Ihu, te hara i runga i te aroha me te atawhai, e kore rawa Ia e titiro ana ki a Ia. He mea riha- riha ana te kino ki a Ia na reira e kore Ia he pai ki a te Ihu pai Ihu mahaki. " " He nui no te riri a te Atua ki a tatou kino hei reira ka karanga atu a Ihu. " E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whaka- rere ai i a au?"—Matiu 27-46. Otira na te nui o tana aroha ki nga tamariki kikino i homai e Ia i Tana Tamaiti kia mate ai Ia mo tatou. E mohio ana koe mehemea i hiahiatia i a laki te whakangaro i a tatou e kore Ia he tuku tetahi atu ke, otira Tana hiahia ko tenei ki te whakangaro i a tatou he, ki te whakarere i a tatou hara notemea aroha ana Ia ki a tatou, e hiahia ana Ia ki te whakatata tatou ki a Ia, ki roto i Tona whanaunga. Tena, e kore koe he mohio he ngakau kino koe ? "E mohio ana. " " Koia, I mate a Ihu mo te hunga ngakau kino, me whakanoho tatou i a Ia mo tatou, me whakaae ana hoki tatou ki tenei, e pai ana te Atua ki te titiro ki a Ihu mo tatou, he manowareka hoki Ia ki a Ia hei tunga mo matou. ' Koia ano te aroha o te Atua ki to ao, homoi ana e ia taua Tamaiti kotahi, kia kore ai e mate te tangata e whakapono ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te oranga tonu- tanga?—Hoani 3-16. "I ai ta te Atua, koia kua tuhituhia hoki, Ko ia e whakapono ana........ kia kore ai e mate. Ka uru koe nei ki roto ite hunga ko wai ranei, nei ranei? Tena, ' me whakapono ki te Ariki ki a Ihu Karaiti, ka ora ai koe. ' Nga Mahi a Nga. —Apotoro 4-12. Koia ra e aroha ana te Atua ki nga tangata kino, ka mate hoki a Ihu mo nga tangata kino ahakoa tane, wahine, tamariki tane tamariki wahine ranei. E aroha ana Ia Ki a tatou otira he kino rawa Ia ki o tatou hara. I arohaina te ao kino e te Atua, i haere mai hoki te Karaiti ki te whakaora i te ao kino- whakaora te katoa e whakapono ana ki a Ia. " PRICE, Payable in advance—One Penny each, or Six Shillings per hundred and postage. THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT Bible, Book Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland. ,, 91 MANCHESTER STREET, Christchurch. ,,,, HARDY STREET, Nelson. ,, ',, MANNERS STREET, Wellington. Correspondence to be addressed "Te Hoa Maori, " care of Bible Book and Tract Depot, Karangahape Road, Auckland. The prayers and interest of the Children of God are affectionately sought in connection with this Magazine. JOHN vi. 5. 13.