Te Hoa Maori 1885-1910: Number 15. 01 January 1890


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 15. 01 January 1890

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,

                         WITH

" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro, " Ruka 19. 10

       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost, " Luke 19, 10.

NAMA  15. AKARANA, HAUNARE, 1890. Registered as a Magazine

No. 15. AUCKLAND, JANUARY, 1890. 

   " E rongo ana aku hipi ki toku reo a e matau ana ahau ki a

  ratou e aru ana hoki ratou i a au.

   Ae hoatu ana e ahau ki a ratou he oranga tonutonga; e kore

  ano hoki ratou e ngaro ake, ake, ake, e kore anohoki tetahi e

  tango i a ratou i roto i toku ringa. "—Hoani 10. 27-28.

   " My  sheep hear my voice, and I know them and they

  follow   me.

   And  I give unto them eternal life; and they shall never

  perish, neither shall any pluck them out of my hand. —John

  10. 27-28.

KO TENEI WA E TUTATA NEI—KO

   TERA WA MUTUNGA KORE.



E MARAMA    ana nga tangata ki te

       tikanga a tenei wa e tutata nei, te tau,

te marama, te ra ranei: engari ra ko wai e

marama  ana ki te tikanga o tera wa ti wa

mutungako  ?  E kite ana te tangata i tenei

 wa inaianei nei, engari ko tera wa ka haere

 tonu ake, ake, ake tonu atu!

   "E tutata ana te wa, " e ai ta te Wairua

 o te Atua. (1 Koriniti 7-29. )  To  tatou

 oranga, " He kohu ra, e iti nei te wa e puta

 mai nei, na, kua memeha atu. " (Hemi 4.

 14. )  "He   atarangi nei hoki o tatou ra i

 runga i te whenua. " (Hopa 8-9. ) Ano ra,

 " Rite tonu hoki ki te tarutaru nga kihokiho

 katoa; te kororia katoa  ano hoki  o  te

 tangata, ano he   puawai  tarutaru. E

 maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai;

 ko te kupu ia o te Ariki mau tonu ake ake. "

 —1 Pita 1. 24, 25.

       TIME-ETERNITY.





TlME    can be measured; Eternity cannot.

      Time comes  to an end; Eternity is

unending  and  eternal. Time  is but  a

moment, and like a drop in the ocean, com-

pared with Eternity.

  " Time is short, " saith the Spirit of God

(1 Cor. vii. 29); our life " a vapour, that

appeareth for a little time, and then vanish-

eth away " (James iv. 14), " our days upon

earth are a shadow" (Job viii. 9); and "all

flesh is as grass, and all the glory of man as

the flower of grass. The grass withereth,

and the flower thereof falleth away; but the

word  of  the Lord  endureth  for  ever. "

(1  Peter i. 24, 25. )

  Beloved reader, think over these solemn

facts. They  are well worth giving heed to,

for to-day you are in Time, but to-morrow

you may be in Eternity. And does not the

inquiry  spontaneously  rise in the mind,

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

  E taku hoa e korero ana nei i tenei korero

kia mahara  koe ki enei mea nui; ehara

enei i te hanga noa. E ora ana koe inaianei-

i tenei wa tonu e tutata nei-engari ra, me

pewhea koe apopo, ka ora ranei koe apopo

kua  riro atu ranei koe ki tera wa te wa

mutunga  kore ? Ehara tenei i te mea nui,

he mea ngarahu mo kia rapu, ai koe he nohonga

mo mo tera wa, te wa mutunga fore ?

  E  rere ana nga  kaipuke e rua i tetahi

rangi kino rangi kohu ka tutaki raua kua

pukaru tetahi i te ihu o tera ka ngaro iho

tetahi ki roto i te wai. A i tera kaipuke

pukaru e hou ana ki roto i te wai ka tu te

rangatira ka karanga atu "Ko HEA KOE ?"

  E  te kai korero e haere ana koe, engari

 "Ehaere ana koe ko hea ?" Me he poto rawa

te wa, he kohu o tatou oranga, ano ra e

rite ana ki te tarutaru nga kinokino katoa,

te  kororia katoa ano  hoki  o te tangata,

Ehara  i te mea nui whakaharahara  kia

marama  ai koe ki to nohonga amuri atu ?

E haere atu ana koe ki tetahi takiwa-taiwa

mutunga kore! E  rua nga nohonga ki reira,

he tawha  nui rawa atu i waenganui. E

kore rawa e taea te tangata o tetahi nohonga

 ki te whakawhiti atu ki to tera. I tetahi

 taha o taua tawha ko te Rangi, i tetahi taha

 o taua tawha ko te Reinga-te Koto Ahi-"

Ko  HEA KOE?"

   Tera, e rua nga huarahi ki taua takiwa

 mutunga  kore. Kua  huaina tetahi " Te

 Ara  nui. "  Ano  tona puakanga  "he

 puakanga wharahi. "  Ko tera atu huarahi,

 "E kiki ana. " Ano tona puakanga, "He

 puakanga e kiki ana. " A, he takomaha

 nga tangata e tomo ana ki roto i te pua-

 kanga wharahi kua  ki hoki te ara nui i te

 tangata. Engari ra, e ai ta te Tama o te

 Atua, " E ruarua te hunga e kitea ai" te

 puakanga  e kiki ana. —Korerotia Matiu 7,

 13-14.

   Tetahi o aua huarahi e rua e haere, haere.

 haere iho ano tae noa ki te whakangaro-

 manga; ko tera atu huarahi e piki ake ana

 ki te kororia. Ko te mutunga o aua huarahi

 e  rua ano, ko te takiwa mutungakore.

 Engari ra, ehara i te hanga te nohonga o

 tetahi i tetahi; ko tetahi "kua whaka-

 marietia, " ko  tetahi, "kua  whakama-

 maetia. "(Korerotia Ruka   16, 19. 31. )

" Where  shall I spend Eternity ?"

  Two  steamers were going in  different

directions on the river Thames, at the time

of a dense fog, and as the knife-like bow of

one of the steamers came plunging into the

sides of the other, the captain of the doomed

ship cried out, " Where are you going?"

  Reader, you are going somewhere; but

" Where are you going ?" If time is so short,

your life a vapour, your days a shadow, and

all flesh as grass, and the glory of man as

the flower of grass, is it not of the utmost

importance that you should know where you

are going ? You  are going on to a grand

terminus—Eternity. But  there  are two

parts in that  Eternity—a deep impassable

gulf divides the two, and no means of access

from one to the other exist. Heaven is on

one side, and hell on the other. " Where are

you going ?"

  Two  roads lead to this grand terminus.

One  is called the "broad road, " with its

" wide gate, "; the other the " narrow way, "

with  its " strait gate. " Many  go in at the

wide gate, and multitudes throng the broad

road; while says the Son of God, speaking of

the "strait gate, " "few there be that find

it. "  Read Matt. vii. 13, 14.

  One road goes down, down, down to des-

truction; the other, up  to life and glory.

Eternity is the terminus, it receives all; but

how  vastly different are the estates of the

two  classes, —the one " comforted, " and the

 other "tormented. " Read Luke xvi 19, 31.

 My reader, " Where are you going'?"

   Eternity is an overwhelming thought, —

 eternal glory or eternal woe! The length,

 to use a word that can only apply to Time,

 how blessed on the one hand, but how fear-

 fully solemn on  the  other; It often rises

 before the mind in all its immensity.

   Supposing we could divide the ocean into

 drops, and count a hundred years for every

 drop; and take the sand upon the ocean's

 shores, and count a thousand years for every

 grain: and every ray of light, and count a

 million years for every  ray; and  all the

 minute particles of air in infinite space, and

 count a  billion years for every  particle, —

 then, when these years have run their course

 and come to an end, it would be, as it were,

 but the morning of eternity.

3 3

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

E  taku kai-korero. " Ko hea he ?"

  Ko te wa mutungakore! E hara i te hanga

tenei whakaaro nui whakaharahara mo tatou!

Te kororia mutunga kore ranei, te mamae-

tanga mutunga kore ranei! Ano  te pai o

tetahi, te kino o tetahi! " Ko hea koe "

  Tatou pea kia rapu ai he tikanga mo taua

kupu " wa mutungakore. " Me whakama-

turuturutia nga moana katoa tatauria kotahi

rau tau mo ia maturuturu mo  ia maturu-

turu; tatauria te kirikiri o te akau tatauria

hold kotahi mano tau mo ia pata mo ia pata;

me  nga hihi o te ra kia kotahi miriona tau

mo ia hihi mo ia hihi—me era atu mea ano

 —whakarapopototia nga tau katoa kua oti

 nei te tatau,, ko tenei te ata po o te wa

 mutungakore!

   Tera koa, kia ata whakaaro koe mo to

 wairua e kore e pirau tera ake tonu atu!

 Ka korero ano hoki koe amuri ki te Atua te

 tikanga o to mahi i tenei wa. " "Kua oti

 hoki te tuhituhi, e ora ana ahau, e ai ta te

 Ariki, ina, e piko katoa nga turi ki au, a e

 whakaae  nga arero katoa  1d te Atua. "—

 Roma 16, 11.

   He taonga nui rawa atu te wairau o te

 tangata e kore  e taea te tangata ki tera

 mohiotanga, engari ra e mohio ana te Atua

 kua whakakitea i tona mohiotanga ki te

 ripeka. Kei  reira tana utu, utu nui rawa

 atu i nga mea katoa o te ao o te rangi ranei

 —I  homai e Ia i Tana Tamaiti. Na te

 Tamaiti i hoatu i tona wairua hei utu mo

 tatou, kua mate Ia mo tatou. Kua ngaro te

 Tamaiti i te Atua, kua mamaetia te Tamaiti

 kua tukunga iho ki te mate; hei reira kia

 tiakina tatou e ia i te ngaromanga kia kawe

 atu ki tona rangimarietanga. " Ki te kore

 tetahi pata witi e marere ki te oneone, a e

 pirau, ka takoto ko ia anake: tena ka pirau,

 he nui ona hua. " (Hoani 12, 24. ) Engari

 ra, e kore ia e pai kia noho ko ia anake ki

 tona kingitanga, e pai ana ia kia mate ia

 hei reira mana ka whakanoho tatau tahi e

 ia ki reira. Ano te pai o tona ingaa!

   I runga i te tikanga o tona matenga ka

 panuitia te orangatonutanga  ki te katoa.

 Ina ka tahuri te wairua o te tangata ki te

 Atua ka tomo ia ki roto i te puakanga kuiti, ki

 te ara kiki. Aue nga mea amuri atu!—te

 orangatonutanga me te kororia! I runga i

  Then think of your soul; you are a being

endowed with immortality, a being account-

able to  God. " As I live, saith the Lord,

every knee shall bow to  me, and  every

tongue shall confess to God. So then every

one of us shall give account of himself to

God. "—Rom. xiv. 11.

  There is only one place in which we can

see the full value of the soul, and it is there

we  get God's estimate of it. It is at the

cross. There we find how God values one

immortal soul; and He values it by what

He gave, and by what was done to redeem

it. God gave His Son, and the Son of God

laid down His  precious life, to redeem us.

God  was bereft of His Son, and the Son

endured the unutterable agonies and woes of

being forsaken of God, and brought down

to the dust of death, to save us from eternal

woe, and  bring us to eternal joy and glory

with Himself. Except a corn of wheat fall

into the ground  and die, it abideth alone; "

 (Jno. xii. 24. ) but thanks  to his blessed

name  He would not reign alone; He would

 die, and lift us up from our misery, and

 associate us with Himself for ever.

   On the ground of  His death, salvation is

 offered to all, pardon is proclaimed to all.

 Conversion- a soul turning to God—gets us

 through the strait gate into the narrow way;

 then what a future is before us—life and

 glory!  Faith in Jesus and His blood gets

 us pardon, justification, peace—yea, that

 which is the fruit of His atoning death on

 Calvary. We   rejoice in hope of the glory

 of God. We  find a present home in the

 presence of God; and because we are sons,

 He has sent forth the Spirit of His Son into

 our  hearts, crying   "Abba, Father. "

 (Galatians iv. 6. Precious relationship and

 happy cry!

   Christ bids you. beloved reader, to turn

 to Him, assuring you that  "Him   that

 cometh unto me, I will in no wise cast out. "

 (Jno. vi. 37. ) " Believe on the Lord Jesus

 Christ, and thou shalt be saved. "—Acts xvi.

 31.

   Unsaved reader, " Where are you going?"

 I will answer, " Out of Time into Eternity !"

                                          E. A.

4 4

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

te whakapono ki a Ihu—ki ona toto—ka

whiwhi tatou ki te murunga hara, te whaka-

tika, te rangimarie. Ae ra, nga nua enei o

tona matenga marietanga ki Kawari. Ka

tumanako matou ki te kororia o te Atua.

He tamariki matou na te. Atua, no reira ka

kite matou inaianei o matou nohonga kia a

Ia. A, no te mea he tamariki nei ano matou

kua tonoa mai e to Atua te wairua o Tana

Tama ki roto ki o matou ngakau, e karanga

ana, E  Apa, E  Pa. Ano  te pai  o te

whanaunga, o te karanga!

  Ta te Karaiti whakahau tenei ki a koe, e

taku hoa e korero ana enei kupu, Tahuri

koe ki a Ia. He pono rawa tana kupu '' A

ki te haere mai tetahi ki au, e kore rawa e

panga atue ahau ki waho. "—Hoani 6, 31.

  " Whakapono  ki te Ariki ki a Ihu Karaiti,

ka ora ai koe. "—Nga Mahi a Nga Apotoro

16, 31.

  E  te kai-korero e whakaponokore " Ko

ha koe ? Maku ra te whakahoki, " E HAERE

ATU ANA KOE I TE WA E TUTATA NEI KI TE WA

MUTUNGAKORE!"





I HAERE MAI A IHU KI TE WHAKA-

   ORA I NGA TANGATA HARA.

KI te mea ka korerotia atu ki nga tangata

    nga tikanga o te orangatonutanga ko

te arai tenei, e kore rawa  ratou e pai kia

whakaaetia  o ratou hara. Tera tetahi e

whakaae  ana " Ae, e tika ana, kua hara

tatou katoa. "  Me te mea  nei, tera pea he

tangata  pai ahakoa  he tangata hara  ia.

Tera pea he kupu pai te kupu i raro iho nei,

i runga i te kaha o te Atua hei whakamarama

 ake i te tangata he, kia kitea e ia te huarahi

 o te orangatonutanga.

   Na, tera tetahi Piriniha o Tiamane e haere

 ana ki te whenua o te Wiwi, ka tae ki tetahi

 whare tiaki pu ki Toronu (Toulon), kei reira

 hoki nga herehere. I runga i te hiahia o te

 rangatira o taua whare ki te whakanui i

 taua Piriniha, ka whakaaetia e ia ma te

 Piriniha ka tukua kia haere tetahi o nga

 herehere o  reira. E  pai  ana te Piriniha.

 Katahi ka rapu ia he tikanga pai mona.

 Na, ka haere ia ki ia tangata ki ia tangata

 herehere, ka patai atu " E aha ra te take o to

 here, i te aha koe ? " Katahi ratou tahi ka

"SINNERS, JESUS CAME TO SAVE. "



IN    speaking to people on the subject of

     salvation, it is difficult to make them

think ill of themselves, though some do not

mind  saying, "We    are all sinners, "  as

though there were  such things as  good

sinners. The  following narrative may, by

God's blessing, lead some reader to see the

ground on which sinners can be pardoned

and saved.

  A. German   Prince, travelling through

France, visited the arsenal of Toulon, where

the galley slaves are kept. The Command-

ant, as a compliment to his rank, said he

was  welcome  to set one slave at liberty

whom   he would  choose to select. The

Prince willing to make the best use of this

privilege, spoke to many  of them in suc-

cession, inquiring why they were condemned

to the galleys. Injustice, oppression, false

accusation, were the only causes they could

assign. They  were all innocent  and  ill-

treated. At last he came to one who, when

asked the  same question, answered to this

 effect: " Mv lord, I have no reason to com-

                                                        

plain; I have been a very wicked, desperate

 wretch. I have often deserved to be broken

 on the wheel. I account it a great mercy

 I am here. "

   The Prince fixed his eyes upon him, gave

him  a gentle blow on the head, and said:

 "You   wicked wretch!  it is a pity you

 should be placed among so many honest

men.: by your own confession you are bad

 enough to corrupt them all: but you shall

 not stay with them another day. "  Then

turning to the officer he said, "This is the

 man, sir, whom I wish to see released. " He

 was at  once set  free, like a  pardoned

 criminal.

   Such is the narrative; let rae interpret it.

 If still a prisoner of Satan, apply it to your-

 self, take your place as guilty, and get the

 blessing of freedom. These slaves were all

 offenders, but only one knew and owned it.

 A deep lesson may be taught to our souls

 by the way God deals with sinners. Every

 person in the world is guilty before Him,

and every mouth stopped. (Romans iii. 19. )

If we  take that place now, we get a free

5 5

▲back to top
                     TE HOA MAORI.

mea atu, " Ehara, na te tangata ke, na te

pohehe, na te aha ranei, ehara ra ahau i te

tangata  kino. "  Katahi  ka  tae  atu te

Piriniha ki tetahi atu, ka pataia ano. Ka

mea atu taua herehere ki a ia, "E toku Ariki,

e kore e taea e ahau te whakahemo toku here,

he tangata kino ahau, he nui rawa atu toku

he: ki taku mohio, ko te mea tika kia mate

rawa ahau. Ka  nui rawa taku koa, ina

ka ora nei ahau ahakoa he herehere. "

   Katahi  ka titiro tonu te Piriniha ki a ia,

ka pakipakia tona mahunga, ka mea atu, " I

runga i to whakaae, na katahi au ka kite he

tangata kino rawa  whakaharahara   koe.

Ehara  i te mea tika kia noho koe i roto i

enei tangata tika, hara kore, kei he pea ratou

i a koe. Tena, me haere atu koe, kamutu

rawa  to noho i konei. "  Ka  tahuri te

Piriniha ki  te Apiha ka mea  atu ki a ia,

 ''Koina te tangata e hiahia ana au ki te

tuku  kia haere. "  Kua  tukuna  ra, he

 whakarau-ora nei.

  Na, ko te korero tera, maku te whaka-

 maramatanga. Ka pera koe he herehere na

 Hatana, kia taka taua  korero ki a koe:

 Whakaaetia to hara, ina, ka wetekia to here.

 Ko era atu tangata here kua  hara ratou

 katoa, engari ra kotahi tonu i whaki i tona

 hara. Kia tino marama tatou ki ta te Atua

 mahi ki nga tangata hara. Kua hara ra

 nga tangata katoa o te ao nei kahore i hapa

 kia kotahi, kore rawa  atu, kua  mutu

 hoki te whakahoki kupu. (Tirohia Roma.

 3. 19. ) Otira mehemea  e whakaae  ana

 tatou ki o tatou  he  inaianei, ka wetekia

 tonutia to tatou here, notemea kua kapea

 te hara o nga tangata hara katoa e whaka-

 pono ana, na te toto o Ihu Karaiti.

   E tata tonu mai aua hoki te taima e tu

 whakama ai nga tangata katoa e whakatika

 nei i a ratou, ano ina he tangata hara kore

 ratou, a, ka  whai ahua  tika nei ratou:

 otira, ka waiho  ratou  hei tangata hara,

 a, kahore kau he mea  e tumanako  atu

 ai ratou, ake tonu  atu. Tenei pea  tatou

 te whakaaro  ana, me  i mohiotia e aua

 herehere, e ko te tangatakino rawa anake

 te tangata e wetekina  ai ona  herenga;

 tera pea e kitea tonutia iho e ia tangata e

 ia tangata o  ratou, ko ahau  tonu taua

 tangata kino  ra. Tena  ko tenei, ekore e

discharge, for the blood of Jesus has paid

the ransom for each believing sinner.

  The time is quickly coming when all who

are now making excuses for themselves and

looking innocent, will, with shame, have to

take their place as guilty, and without hope

for evermore. Perhaps we  think if those

prisoners only had known  the worst one

would  have  been set free, they would all

have found themselves that one! But such

is far from  the case with the prisoners of

 SIN. They  all try to prove  that it is not

their own  fault they are in slavery, which is

 made so agreeable to them they will not own

 it as such. They make such a fair show that

 the chains are hidden! Yet the "Light

 that shines in a dark place"  no chain of

 nature can be hidden from. (Heb. iv. 12,

 13. ) "The  entrance of Thy word giveth

 light. "  There are glad tidings for to-day:

 Christ Jesus, our  Prince, has  come  to

 " deliver the captives, " and not  one only,

 but " WHOSOEVER " will. " To day, if you

 will hear His voice " you may be set free.

                                    M. E. C. B.



         "DIP IT UP!"

 A VESSEL had been sailing near the

   north-east coast of South America,

 when, owing  to some accident, and also

 some miscalculation as to where they were,

 the ship's crew had become short of water.

 Day after day they had drifted on under the

 scorching rays of a tropical sun, until at last

 the exhausted seamen lay scattered on the

 deck, totally unable  to  guide the vessel.

 Just as hope had died out of every breast, a

 sail hove in sight. It was espied by one of

 the sailors, who staggering to his feet, feebly

 gasped through a speaking trumpet the cry

 of—

   " Water, water ! give us water; we  are

 dying of thirst!"

   Quickly and  distinctly came  back the

 answer:

   "Dip it up!"

   How  was this? It must have seemed

 strange to the seamen, but nevertheless they

 did not hesitate, but obeyed. The water

 was fresh. They had  been drifting for days

 about the mouth of the Amazon, just where

6 6

▲back to top
TE HOA MAORI.

7 7

▲back to top
                      TE HOA MAORI.

ratou kuare ka kore e whiwhi.

  Na, ehara  tenei i te tohu pai mo te

tangata e hiahia ana ki te inu i te wai ora!

E  te kai rapu!  E hiahia ana koe ki te

whiwhi i te orangatonutanga ? Ta te Atua

kupu  tenei ki a koe, "E! nga tangata

katoa e mate wai ana, haere mai ki nga wai!

me te tangata ano hoki kahore ana moni;

haeremai ra koutou, hakona, kainga! Haere

mai hoki, hokona he waina, he waiu; kaua

 he moni, kaua he utu. " (Ihaia 55. 1. ) He

 mea tino homai noa mai taua wai ora. He

 maha nga tau i rapu ai te kai tuhituhi o

 tenei i taua wai ora, kihai ia i mohio noa he

 mea homai noa mai tera na te Atua, pera

 me tana e tono ana inaianei e te kai korero

 ki a koe ina i te kore koe i whiwhi noa.

   E! whakarongo ki tana kupu; Whaka-

 pono, kia ora ai koe (Nga Mahi A Nga

 Apotoro 16, 25-40. ) Kia tau to ngakau ki

 taua mahi ake katahi ka whiwhi koe te

 rangimarie o te rangi.

   " He mea ana  hoki te Wairua me  te

 wahine marena hou, haere mai. Me ki ake

 ano te tangata e rongo ana, haere mai. Kia

 haere mai  hoki te tangata e hiahia ana;

 kia tangohia noatia ano  te wai  ora e te

 tangata e hiahia ana. " (Whakakitenga 22.

  17. )

             (MO NGA TAMARIKI. )

         KO TE RIWHI.



 HE tamaiti tutu a Ropata, e kore rawa e

   mutu tonatutu, hei reira ka pouri tonu

 Kai-whakaako. I tetahi rangi ka tukuna

 ia e tona kia-whakaako kia tu ai ki te hoki

 o te whare he patunga mona ki te aroaro o

  te katoa.

   E  ai ta te kai-whakaako, E Ropata kua

 he  ano koe. e kore rawa ahau e taea te

 whakarere to he i tenei wa. Ahakoa e nui

  rawa aku korero atu ki a koe kihai koe i

  whakarongo ki ahau. He ahua he tau. Me

  tu koe ki te hoki o te whare mo tetahi wa

 he mea kia whakama koe.

    A i a ia e haere ana ki te koki o to whare

  ka tu mai tetahi tamaiti paku ki te aroaro

  o te kai-whakaako ka mea atu ki a ia. " E

  kara, ko au he riwhi mona, "

    Ka ki atu te kai-whakaako ki te tamaiti

  " Oh, sir, do let me take Robert's place. " I

  When  the half hour was expired Harry

was released from the corner, and then the

master   called aloud  before  the whole

school—

  "Now, Robert, go into the corner and

stand there for half-an-hour. "

   Children have  a keen  sense of justice.

Instantly there arose a murmur of protest;

and some exclaimed. " Oh, that wouldn't be

 right: " " that wouldn't be just. "

   " Why   wouldn't it be  just ?'' inquired

 the master. " Does not Robert deserve to be

 punished for his disobedience ?"

   "Yes, " cried many   voices; "but you

 have punished Harry in his place. "

   The plea was unanswerable. Harry had

 become  a substitute for Robert, and had

 borne his punishment  in his stead; and

 therefore Robert was free.

   The  master had taught  the lesson he

 desired, and shown  how Harry's love for

 Robert had led him to suffer punishment in

 his room, and consequently, Robert was

 discharged.

   This is substitution; one taking the place

 of another, and bearing his sentence in his

 room and stead—the one who had not trans-

 gressed changing places with the disobedient

 one, and  receiving his punishment, while

 the transgressor escapes free.

   "God  hath  made Him  (Jesus) to be sin

 for us who knew no sin, that we might be

 made  the righteousness of God in Him. "—

 2 Cor. v. 21.

    God counted Him as in the sinner's place

  and counts you, if a believer, to be righteous.

   Oh  ! my dear young friend, I beseech you

  " Be reconciled to  God. "   You  deserve

 eternal punishment; but God has punished

  His Son in room of the sinner. God has put

  your sins on Jesus if you are a believer on

  Him. Jesus was delivered for our offences

  and was raised again for our justification. —

  Romans iv. 25.

    Come to Jesus. Trust Him, and you are

  free.

8 8

▲back to top
                       TE HOA MAORI.

nei. " E Hare  e aha te take o to tono?"

  Ka ki atu te tamaiti nei, " Kanui taku

aroha atu ki a ia. "

  Ka ki atu te kai-whakaako ki te tamaiti,

" Engari koa e mohio aua ranei koe he tika

tonu putunga. Na, ka tu koe he riwhi mona,

ka makere tona he ki runga i a koe ki te

aroaro o  te katoa, a he  nui  rawa   to

whakama. "

  Ka  ki atu te tamaiti nei E kara, me

whakaeatia e koe ko au he riwhi mona. "

  A kua pau te wa e tika ana ka haere atu

a Hare  i te koki ki tona nohonga. Ka

karanga atu te kai-whakaako ki a Ropata

ki haere atu ia ki te koki tu ai.

  Na, he  hunga  mohio nga  tamariki.

Katahi ka hamama te waha ki te whakahe.

Ka  ki tetahi, " E hara tena i te mea tika

kahore he tika tena. "

  Ka  ui atu te kai-whakaaro ki a ratou ta

ratou whakahe. Ka mea atu ano ia, Ehara

i te mea  tika kia patua  a Ropata mo

tona he ?

  Ka mea  atu tetahi o nga tamariki ki a ia

"Ae, e tika rawa to korero, engari ra kua

patua a Hare mona. "

  A, e kore rawa e taea te kai-whakaako te

whakahe te kupu a te tamaiti nei i tu hoki

a Hare he riwhi mo Ropata. Kua oti ra te

patunga o  Hare mo Ropata he take tika

tera no reira kua noa a Ropata.

  Kua  otira te kai-whakaako te whaka-

marama i nga tamariki te mea e rapu ana

ia he mohiotanga mo ratou.

  He riwitanga tenei, te tunga a tetahi mo

tetahi atu, kia makare te he o te tangata he

ki runga i te tangata tika kia patua ai ia

mona  hei reira kia tukuna noa kia haere te

tangata he..

  "Tera hoki kihai nei i matua ki te hara,

meinga  ana ia hei hara  mo tatou; kia

meinga ai tatou ko te tika o to Atua i roto i

a ia. "—Koriniti 5. -21.

  I whakaeatia ana e te Atua kia tu ai Ia

he riwhi mo te tangata hara; a, e whakaae

ana hoki Ia ko koe he tangata tika ina ka

whakapono koe ki a Ia.

  E taku tamaiti aroha kia houhia to rongo

ki te Atua. E  mea tika rawa ki tau te

patunga kino rawa mutunga kore ki runga i

a koe engari ra kua patua tona Tamaiti e te

Atua mo te tangata hara. Peraka whaka-

pono koe kua murua o hara kua whiua ketia

ki runga i a Ihu. I tukuna nei Ia mo o

tatou he, i whakaarahina ano hoki mo tatou

kia whakatikaina. —Romans 4. 25.

  Haeremai ki a Ihu. Whakawhirinaki

ki a Ia ka ora koe.

 PRICE, Payable in advance—One Penny  each, or Six Shillings per hundred and postage.



          THIS MAGAZINE MAY BE OBTAINED AT

            Bible, Book and Tract Depot, KARANGAHAPE ROAD, Auckland.



       91 MANCHESTER  STREET, Christchurch.

,,,, HARDY  STREET, Nelson.



,,,, CUBA STREET, Wellington.

 Correspondence to be  addressed "Te  Hoa  Maori, " care of Bible Book and  Tract



                       Depot, Karangahape Road, Auckland.

  The  prayers and  interest of the Children of God  are affectionately sought in connection with this



                                  Magazine. JOHN  vi. 5. 13.