Te Hoa Maori 1885-1910: Number 11. 01 January 1889


Te Hoa Maori 1885-1910: Number 11. 01 January 1889

1 1

▲back to top
TE HOA  MAORI,
                               WITH
" I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro." Ruka 19.10.
       " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost." Luke 19.10.
NAMA  11. (              AKARANA,     HAUNARE,  1889.              (Registered as
No. 11.                 AUCKLAND,    JANUARY,  1889.              a Magazine.
     " Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, kia tuku
  te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa."—Hoani xv. 13.
     " Greater love hath no man than this, that a man lay
   down  his life for his friends-"—John xv. 13.
     " Heoi e whakakitea nuitia ana e te Atua tona aroha ki
  a tatou, i a tatou hoki e hara ana, ka mate a te Karaiti mo
   tatou."—Roma  v. 8.
     "But  God  commendeth   His love toward us, in that,
   while we were yet sinners, Christ died for us."—Rom. v. 8.
  "TOKORUA I MATE MOKU."


•KUA    takiri te ata, ho marino, he pai,
  he marama, ko nga kapua me te
awha me te ua o te po kua whakatahe, kua
pai. Ko te hau whakahara  o te po kua
turaki i nga rakau tupu o to ngahere; a i
mamae  o  matou ngakau, no tu mea  i
haeremai i roto i te kaha o te hau nga ano
o te waha tangata, a kua mohio matou tora
ho kaipuke e paea ana e akina ana  e te
ngaru  ki te toka, ,1 tera pea te tane, te
waihine, te tamariki te horomia mai ra e te
moana.
  I te aonga o te ata, haere ana ahau ki
tatahi; kua mutu te awha, e whiti ana te
ra, kanapanapa mai ana te moana, e koroki
ana te manu i waenga kaanga i ko tata atu,
ko nga mahinga o te awha e putu ana i uta,
ara nga pakaruhanga o nga kaipuke.
  Titiro mihi atu ana ahau me te meake ano
taku whakaaro, tokohia ra o nga tangata
o enei kaipuke tahuri, i ora mai i te mate
     "TWO  DIED FOR ME."


THE morning had  broken bright, and
 clear, and beautiful after a wild night
of fierce howling wind  and driving rain.
The wind had seemed to us like a hurricane,
sweeping  by,  relentlessly uprooting trees,
hurling down  chimney-pots, breaking or
bending everything that opposed its mad
career ; and our hearts had ached as, above
the noise of the raging storm had come to
us  sounds of  distress over the foaming
waters, and we bad known too surely that
some  vessel or vessels were battling with
the waves, and  that men,  and perhaps
women  and little children, were facing the
dread  realities of eternity, and that, alone
in the darkness, terror-stricken and despair-
ing, many a one might be finding a watery
grave.
  When  morning came I stood on the sea-
shore ; the storm had ceased, and now the
sun  shone brightly, the sea sparkled and

2 2

▲back to top
                        TE HOA MAORI.
mutunga kore. I te mea e penei ana aku
whakaaro, kua tu mai he heramana ki taku
taha. Ka  patai ata ahau ki a ia ki nga
mate o te po.  Korero mai  ana ia ki ta
ratou mahi uekaha, he kawe na ratou ki te
whakaora i nga tangata; ko etahi i ora ko
etahi kua mate. Whai kupu mihi atu ana
ahau mo nga mea i mate, a ki mai ana ia—
  " E tai, kaua koe e kino mai ki taku kupu.

KEI ROTO RANEI KOE I TE HUNGA
KUA WHAKAORANGIA  E IHU, KEI
ROTO TONU  ANO RANEI I  ERA
   KIANO I WHAKAORANGIA.

ara, kua matau ranei koe ki a Ihu ?"
  Pai rawa atu ahau ki tana patai mai no-
temea kua hopu  ahau ko Ihu to maua
ngatahi Kai-whakaora. Korero ana maua
ki a Ihu e arohangia ana e maua ngatahi,
me te hariru o maua ringa, a, ka patai atu
ano ahau ki a ia, kua pehea te roa o tana
matauranga ki tenei Kai-whakaora aroha, a
he aha te take o tana timatanga rapu atu ki
a Ihu.
  Ano  ra ko ia mai. " Etata ana ki te rima
tau i whakaora  ai Ia i taku tinana i te
paremo ki te moana, i whakaora ai ano hoki
Ia i taku wairua i te ahi ka tonu, E kore
rawa ahau e wareware, no te mea, tokorua
 i mate kia ora ai ahau."
   Ki miharo atu ana ahau " Tokorua ?"
   Ano ra ko ia mai, " ae ra e tai, tokorua."
 Ko taku Ariki kai-whakaora i mate ki runga
 ki te ripeka i Kawari moku i te kotahi mano
 e waru rau tau kua pahure ake nei, a ka
 rima nga tau o te matenga atu o te mete o
 to matou kaipuke, he mea nana ko ahau
 kia ora, a ko te mea tena nana ahau i kukume
 ki a Ihu Karaiti."
   Ka matau ia e tau atu ana aku taringa,
 ka haere tonu tana korero:—
   " Rite tonu te po ki na po nei, i akina ai
 to matou kaipuke ki te toka i te akau o——.
 Hutia ana o matou kara, puhia ana nga
 pu, hei whakamohio ki nga tangata o uta,
 a kihai i roa kua kite atu matou  i nga
 tangata maia i uta, kua manu te poti i hanga
 mo tera mahi kua hoe mai. I  ki matou,
 hore rawa taua poti e ora i tera ngaru kino,
 Kawe  ana ratou i ta ratou koha, a na te
 Atua  te  tiaki ka tae ake  ratou.  Eke
gleamed as though studded with gems, the
birds sang sweetly in the corn-fields near at
hand, and the storm and its accompaniments
might have  seemed only a hideous night-
mare but for the scene on the shore. There
were traces enough of wreck and ruin.
  Sadly I gazed, and wondered as to how
many  had been saved from present death
and how many had been saved from eternal
death of those on board the wrecked vessels.
As I thought this I was conscious that a
sailor had come up close to me. I turned
and asked him somewhat of the events of
the night. He  told me of  the brave at-
tempts at rescue, of their partial success;
and then, as sorrowfully I spoke of the lost,
he said to me very earnestly—
  " Beg  pardon, ma'am, you'll forgive a
plain blunt question.

ARE YOU  SAVED OR LOST YOUR-
            SELF?

I mean," he added, " do you know Jesus ?"
  Very  sweet the question was, for I could
assure the questioner that his Saviour was
my  Saviour too. And  as we spoke a little
of the One  dear to both our hearts, and
shook hands heartily, I asked him how long
he  had known  this blessed Saviour, and
what had brought him to Him.
   " It is nigh on five years since He saved
my  body from a watery grave, and my soul
from  the lake of fire," he said. "Never
 will I forget it, for two died for me."
   "Two?"  I questioned in astonishment.
   " Ay, ma'am, two, he answered. " My
 Saviour died for me eighteen hundred years
 ago on Calvary's cross, and my mate died
 for me just five years since, and that brought
 me to know ray Saviour."
   Seeing I was interested, he continued :—
   "It was just such a night as last night
 that our vessel was driven on to a rock just
 off the coast of———.
   '• We hoisted signals of distress and fired
 guns, and by-and-by brave men on shore
 manned  the lifeboat and put out. We
 hardly thought it could live in such a sea,
 but they tried it, and God helped them to
 succeed. With difficulty we got our women
 and children in, and she put back to shore.
 Once more, manned with another crew, she

3 3

▲back to top
                       TE HOA MAORI.
 whakanana o matou wahine tamariki hoki,
 a ka hoki te poti ki uta. Ka riwhi ano he
 kai-hoe hou, ka hoe mai a ka poto ki runga
 ko nga Pahihi. Katahi matou ka mohio ko
 te mate etahi o matou, no te mea, ki te hoe
 ake ano te poti hei toru hokinga mai, e kore
 matou katoa e poto ki runga i te tokomaha,
 a e whano ana to matou kaipuke ki te koara
 ki te totohu. Heoi pangapanga  rota ana
 matou kia mohiotia ai ko wai ma me mahue
 ki te kaipuke. Kua riro ko ahau tetahi o
 nga mea e mahue. Ko ahau me totohu ki
 runga i te kaipuke. Aue te pouri i tau ki a
 au! Me mate tinana me mate wairua ahau—
 ka tu mai ki taku ngakau aku hara katoa
 whakapae mai ai.  Kihai ahau i wawau,
 otira e tai mataku rawa ahau ki te Atua mo
 aku hara!
   Ko  to matou mete he tamaiti na Ihu, e
 aroha atu ana ki a Ia.  Kua maha  ana
 whakamaharatanga mai, heoi taku whaka- 
 hoki  atu, "ko nga  ahuareka o tenei ao
 maku."   E tu mai ana ia i taku taha, hore
 rawa ahau i maia ki te mea atu ki a ia kia
 inoi ia moku, miharo noa ana ahau ki tona
 kore e whai kupu mai mo te Kai-whakaora.
 No  muri iho katahi ahau ka mohio. Titiro
 pu atu ahau ki a ia, tau tonu te rangimarie
 ki tona mata, marama tonu. Ka mea taku
 ngakau, waiho ia kia marama ana no te mea
 ko  ia tetahi e riro i te poti ki uta. Aue e
 taku hoa aroha e Himi, he aha rawa i pena
 ai taku kuware atu ki a koe ? Heoi ra e tai
 ka tae ake ano te poti, katahi ka eke takitahi
 nga tangata o matou kua kitea e te rota mo
 te eke ki runga, kua tae ki a Himi, he mea
 pei ahau e ia ki runga ki te poti, me te mea
 mai, " E Tame ko koe o taua ki runga ki
' te poti, ko ahau o taua me mahue ki konei
 mate  ai, otira e hoa whakataua ake ahau
 ki te rangi, me kaua koe e mate rua, ko te
 tinana ko te wairua : hei pai moku nga mea
i e taria atu nei. Kua kore au e pai kia mate
  ko ia, na te peipeinga riro ana ko au o maua
  ki runga ki te poti. I matau ano a Himi ma
  te peinga ka riro ai ko ahau, koia  ia te
I whakaatu mai ai.
| KIHAI I AHA KUA EKE AHAU KI
      TE POTI WHAKAORA.
  Kihai i matara atu to matou poti, ka totohu
  te kaipuke me Himi  ano hoki, taku hoa
put out, and this time the passengers were
got on board. Then we knew some of us
must die, for if the lifeboat could put out
again she would not hold all that were left,
and the vessel must sink ere a fourth journey
could be accomplished.  So we  drew lots
who  should stay. My lot was to stay in the
sinking ship.  What  a horror of darkness
came  over me!  Doomed to die and be
damned,' I muttered to myself, and all the
sins of my life came before me. Still I was
no coward.  I made no outward sign, but
oh, ma'am, between my soul and God it was
 awful!
   I had a mate who loved the Lord. Often
 he had spoken to me of my soul's welfare,
 and I had laughed and told him I meant to
 enjoy life. Now, though he stood by my
 side, I could not even ask him to pray for
 me, though even then there was a moment's
 wonder that he did not speak to me of the
 Saviour.  I understood it afterwards. His
 face, when I once caught a glimpse of it,
 was calm and peaceful, and lighted up with
 a strange light.   I thought  bitterly, it is
 well for him to smile, his lot is to go in the
 lifeboat to be saved. Dear old Jim, how
 could I ever have so mistaken you ? Well
 ma'am, the lifeboat neared us again; one
 by one the men whose lot was to go got in.
 It was Jim's turn, but instead of going he
 pushed me forward. ' Go you in the lifeboat
 in my place, Tom,' he said, ' and meet me in
 heaven, man.   You  mustn't die and  be
 damned:  it is all right for me.' I would
 not have let him do it, but I was carried for-
 ward.  The next one, eager to come, pressed
 me on.  Jim knew it would be like that, so
 he never told me what he was going to do.

 A FEW SECONDS AND I WAS IN
         THE LIFEBOAT.

 We  had barely cleared the ship when she
 went down, and Jim, dear old Jim, with her.
 I know  he went to Jesus, but, ma'am, he
 died for me! Did I not tell you true, two died
 for me ?" " Greater love hath no man than
 this that a man  lay down his life for his
 friends."—John xv. 13.
   For a moment he paused, his eyes filled
 with tears. Ho  did not attempt to disguise

4 4

▲back to top
                       TE HOA MAORI.
 aroha nui ko Himi. E tino matau ana ahau
 i tika tonu atu ano ia ki a Ihu, otira e tai i
 mate ia kia ora ai ko ahau. E tika ana ra
 taku kupu  atu ki a koe, tokorua i mate
 moku.  "Kahore  he aroha o tetahi i rahi
 ake i tenei, kia tuku te tangata i a ia ano
 kia mate mo ona hoa."—Hoani xv. 13.
   Kei konei ka maringi ana roimata i te
 maharatanga ake  ona ki te aroha  o te
 tangata i tuku i a ia mo te mate he mea kia
 ora ai ko ia. Whakamau kau atu aua ahau
 —a?"
   Ka oho mai ano ia, "a, e tai, ka titiro
 atu ahau ki te totohuranga o tana kaipuke,
 ka ki atu ahau ki te Atua ka taunaha atu,
 "ki  te u ora atu  ahau ki uta, e  kore e
 maumau mate noa a Himi moku, Ki te
 pai te Atu ka tino whakataua atu ano ia e
 ahau ki te rangi He Atua rawa ake ano te
 Atua o Himi i na a Himi ka piki i te mate 
 moku kia whai takiwa atu ai ano ahau ki
 te rapu ki a Ia ki te ora moku.
   " I roa ano to rapunga atu ka kite koe i
 te Kaiwhakaora?"
   "Kahore  i roa. Kahore ahau  i matau,
 me pehea ra te timata. Ko te mea i toko
 tonu ake ki taku mahara, ko te paremotanga
 o Himi ki taua  kaipuke totohu, me tona
 mata rangimarie i kitea atu e ahau; ahakoa
 parangia au e te moe, titiro ranei aku kanohi,
 takoto tonu mai ano tora ki taku mahara,
 hore rawa e wareware. I te timitanga ko
 Himi te mea i rahi atu i te Ariki ki taku
 mahara, a, ka tonoa ahau e te tangata kia
 hoki ano ki aku mahi  tawhito, ki te iinu
 hoki, ka tino kaha taku moa atu ki a ratou,
 "kahore au e hoa ma e hoki ki ena mea.
 I tuku a Himi i a ia kia mate kia ora ai
 ko ahau kia whai takiwa rapu kia haere ki
 te rangi. E kore rawa ahau e tae atu ki te
 rangi i runga i tena huarahi, a, ko taku
 kupu taunaha  tenei i reira, e kore rawa e
 maumauria  e ahau te matenga o Himi
 moku."   Heoi kua kite nga tangata i taku
; pakeke, ka mutu ta ratou tono mai. Kei
! konei, ka mahara au ki te hoko Paipera,
 kua kite atu hoki ahau i a Himi e korero
 ana i tana, he mea nui hoki tera ki a ia, a,
i ka whano ahau ki te korero i taku paipera,
  ka matua inoi ahau. I korero atu ahau ki
  te Ariki ki taku kuware, a, mea atu ana
  ahau " e kore ahau e matau ki te huarahi e
 them.   They were  a tribute to the love
 that had gone into death for him. Presently,
 when I could speak, I just said, " Well?"
   " Well, ma'am," he said, " as I saw that
 ship go down I said to God in my heart,
 'If I get safe to land Jim shall not have
 died in vain. Please God, I will meet him
 in heaven.  Jim's God  must  be  worth
 knowing, when  Jim died for me that I
 might  get another chance  of knowing
 Him.' "
   "Was   it long," I asked, "before  you
 found the Saviour ?"
   "It was not long, though it seemed so to
 me then. I did not know where to begin.
 The thing always before me was Jim going
 down in that sinking ship with the quiet
 smile of peace I  had seen  on his face;
 waking or sleeping it was before me. At
 first I thought more of Jim than of the
 Lord, and when the men wanted me to go
 back to my old ways and to the drink, I said
 outright to them, " I could not do it, mates.
 Jim died that I might get another chance of
 going to heaven. I know I cannot get taere
 that way. and I vowed poor old Jim should
 not die for nothing.' So when the men saw
 I meant it, they left off asking me, and so I
 got left to myself. Then I thought I would
 get a Bible, because I had seen Jim reading
 it, and he loved it so, and before I began to
 read it I just said a bit of a prayer. I was
 very ignorant, and I told the Lord so, and
! that I did not know the way to get to heaven
 and meet Jim, and I asked Him to show me
 the way."
   "And He did?"
   "Ay,  ay, ma'am, that he did. I did not
 know  where to begin to read in the Bible,
 so I thought I would just begin the New
 Testament and read straight on till I found
 out how I was to be saved. But, oh! I had
 an awful time of it at first. When I came
 to the fifth and sixth and seventh chapters
 every line seemed to condemn me. and I
 said to myself—' It is no use, Tom ; there is
 no chance for you.   You  have been  too
 bad, and I shut up the book. Then Jim's
 last words came over me again, 'Meet me
 in heaven, man.' So I thought Jim must
 have thought there was a chance for me,
 and he knew about God and his Bible and

5 5

▲back to top
                       TE HOA MAORI.
tika atu ana ki te rangi e kite ai ahau i a
Himi, mau ahau e tohutohu."
  " Rongo tonu mai Ia, ne ?"
  "Ae  ra e tai, whakarongo mai ana ia.
Te matau  kau ahau hei hea ra timata ai
taku korero i te paipera, ka mahara ahau
me timata i te Kawenata Hou. a, ka korero
tonu ai kia hopukia ra ano e ahau te huarahi
o te ora moku. Ka tae taku korero ki te 5
ki te 6 ki te 7 o nga upoko o Matiu, ka
pouri rawa taku ngakau, me te mea nei e
whakamate ana nga kupu katoa o era upoko
i a au, a ka puta mai ki taku ngakau tera
mahara—hei aha mau e Tame, kahore kau
koe  e whakaorangia, kei te nui rawa o
hara; whakakopia ana e ahau te pukapuka.
Te  wareware kau  ahau ki  nga  kupu
whakamutunga a Himi, e, "whakataua ake
ahau ki te rangi." Ka mea ano ahau, kua
mohio  ano a Himi, e, e puare ana ano te
huarahi moku, i mohio ano ia ki te Atua, ki
tana paipera, ki taku kino hoki, a—me tona
ki mai ano hoki i era kupu kia whakatau
atu ahau i a ia. Heoi ka whakatuwheratia
 ano taku paipera ka haere tonu taku korero.
Watea  kau ano he  takiwa moku ka rere
 ahau ki te korero, tae noa ki nga tangata
tahae  tokorua, a  ki te  mea  kotahi  i
whakaorangia  e te Ariki. Ka mea  taku
whakaaro,  aue, me  ahau  nei ano tenei
tangata.  Hohoro tonu taku tuku i taku
paipera ki raro me te piko aku turi, ka mea
 atu ahau "e te Ariki, pera tonu ano taku
 kino me te tahae ra; E kore koe e whakaora
 ano koki i a au ? Kua taka tuwhera tonu
 ano taku paipera ki raro, a ka mutu tenei
 inoi aku, titiro pu iho ahau ko nga kupu
 nei—

 ' HE PONO TAKU E MEA ATU NEI KI A
KOE, KO AIANEI KOE NOHO AI KI
A AU KI PARARAIHA'—RUKA xxii, 43.

 Hopu tonu atu ahau, he utu mai tenei mo
 taku inoi. Kihai ahau i mea ko te mate
 ahau.  I ahua hiahia ahau kia mate, otira
 i mea taku whakaaro he mea tuku mai enei
 kupu e Ihu kia matau ai ahau kua murua e
 Ia aku hara. Whakapiko ana  ano ahau i
 aku turi ki te whakawhetai ki a Ia. He
 pono ra  i kuware ahau  otira i tupu a
 konikoni atu he kite moku i te ara o te ora:
about my life too. So I opened it again,
and read on, and on, and on. I was always
at it whenever I could get a few minutes.
  " At last I came to the part about the two
thieves and the Lord saving the one and I
thought, Here is a man almost as bad as I
am.  So I dropped my Bible and fell down
on my knees, and said, "Lord. I ara as bad
as that thief; will You save me just like
You did him ?' My Bible had dropped down
open,  and as  I unclosed my  eyes after
praying   this they  fell on these words—
 ' Verily I say unto thee,

TO-DAY SHALT THOU  BE WITH
ME IN PARADISE.'"—LUKE xxiii.  39-43.

I took them as my answer. I did not think
I was going to die. I almost wished I was,
but I  thought JESUS had sent me  these
words to tell me He had forgiven me. So
I went down on my knees again and thanked
Him.   Of course I was very ignorant, but
bit by bit I saw just the way of salvation.
 " I am the way and the truth and the life."
—John   xiv. 6. At first I had only come
to the Saviour, and I never doubted He had
saved me  before I saw the way.
   "You  will wonder, perhaps, how I could
be so ignorant; but I had no pious parents.
I  was an  orphan, and went to sea very
young, and never read my Bible, so I thought
people got to heaven by turning over a new
leaf and saying long prayers, and some day
I meant to be good. Then Jim died for me,
 and that set me thinking in earnest. Well,
 ma'am, it was not long after this day I have
been  telling you about that I discovered all
 about the way—how Jesus had died instead
 of me.  For " God commendeth His love
 toward us  in that while we  were  yet
 sinners Christ died for us."—Romans v. 8.
 And taken away all my sins by His pre-
 cious blood, and how His blood was  on
 me instead of my sins, and that was how I
 could be brought to God now and taken to
 heaven by-and-by, for ' the blood of Jesus
 Christ his Son cleanseth us from all sin.'—
 1 John i. 7. And it is only sin that keeps
 us away from God. At first, ma'am, it was
 Jim's watery grave that stood before me and
 my old sins, and since then, ma'am, it is
 another death—it is the blessed Lord's own

6 6

▲back to top
                        TE HOA MAORI.
 i te timatanga he haere atu naku ki  te
 Kaiwhakaora, a mea tonu ake ahau, kua ora
 ahau i a Ia, taiho atu e kite, ara ia i peneitia.
 " Ko ahau te huarahi te pono me te ora."—
 Hoani xiv.

   " Tera pea e miharo koe ki taku kuware,
 otira kahore aku matua i whakapono. He
pani ahau, he iti rawa i taku haerenga ki te
 moana, kahore i korero i taku paipera, i mea
 ahau na te whakarere i te kino na nga inoi
 roroa i tao ai te tangata ki te rangi, heoi taiho
 atu ano e whakapai i a au. Na te pikinga
 o Himi i te mate moku  i whakatimata
 aku maharahara tuturu.  Kihai  ra e tai
 i roa kua matau  katoa ahau ki  te ara,
 e, i mate a  Ihu  kia  ora ai ko  ahau.
 "Heoi e whakakitea nuitia ana e te Atua tona
 aroha ki a tatou, i a tatou hoki e hara ana,
 ka mate a te Karaiti mo tatou."—Roma v. 8.
 Na Ona toto i horoi aku hara, a ko taku ara
 atu tena ki te Atua i naianei, taiho ano e
 maua atu ki te rangi, no te mea " E horoia
 ana o tatou hara e nga toto o Ihu Karaiti
 o tana Tama.—1 Hoani i. 7. Ko te hara
 anake te mea arai mai i a tatou i te Atua.
 I te timatanga e tai, ko te mate o Himi te
 arai te hoki ai ano ahau ki aku kino, a muri
 iho i tena ko te matenga o te Ariki tonu, i
 mate hoki Ia mo era hara pu, na kona e
 mea ana ahau e hara ahau i au ano otira
 Nana.  Ko  taku ora i te ao nei i utua ki te
 toto, a, e rua oku hiahia, tuatahi kia kite
 ahau i te Ariki tuarua kia kite ahau i te aho
 mai o Himi i runga ra.

   Na,  e kaikorero kia pataia atu ano hoki
 koe  e ahau  ki te patai mai a taku hoa
 heramana ki a au—"  Kei roto ranei koe i
 te hunga kua whakaorangia e Ihu, kei roto
! tonu ano ranei i era kiano i whakaorangia,
i ara, kua matau ranei koe ki a Ihu ?" A, ki
 te taea e koe tenei kupu ki te aroaro o te
| Atua, e, " Kua whakaorangia ra ahau ki te
i toto o Ihu mo ake tonu atu," heoi he kupu
  waiho atu maku ki a koe, ko te mea i tokona
  ake ki roto ki a au e te korero o te ata ra:—
   "E hara i te mea no koutou ake koutou.
  Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu : na,
  whakakororiatia te Auta ki o koutou tinana,
 ki o  koutou wairua;  na  te Atua hoki
 ena.—1  Koroniti vi. 19, 20.        x.
death that comes between, for He died for
those very sins; and so I feel as if I did not
belong to myself at all. My earthly life has
been bought for me by blood, and next to
seeing the Lord Himself I do long to see
Jim shine up there."
  And now let me ask you, my reader, the
same question my sailor-friend asked me—
" Are you saved or lost yourself ? I mean,
do you know Jesus ?" and if before God you
can say, " I am saved by the blood of Jesus,
and safe for all eternity," then let me leave
you with, the verse that my morning's con-
versation left with me:—
  " Ye  are not your own.  For  ye are
bought with a price ; therefore glorify God
in your body and in your spirit, which are
God's."—1  Cor. vi. 19-20.           x.

              (TO THE CHILDREN).
   JOSEPH  FORGOTTEN.
               (GEN. x1-14, I5, 23.)
 I HAVE  been  thinking, dear children,
 how very unkind it was of that butler,
 when he was fetched out of prison, to forget
all about poor dear Joseph, who was left in.
And  he had begged him not to forget him,
too.  Just read his words again:  "But
think on me when it shall be well with thee,
 and show kindness, I pray thee, unto me,
 and make mention of me unto Pharaoh, and
 bring me out of this house." " Yet did not
 the chief butler remember Joseph, but for-
 gat him!"  How  very different to the way
 the dear Saviour treated the man who was
 hanging by His side on the cross, and who
 asked Him  to remember him!  Did He
 forget him ? Joseph said, " Think of me;"
 the poor thief said, " Remember me; and it
 was as if Jesus answered him, " Remember
 you, when it shall be well with Me Why, I
 am  going to Paradise to-day, and you shall
 go, too, and be with Me there ;" and so he
 was. How  unkind of Pharaoh's butler to for-
 get Joseph!  how  very kind of  Jesus to
 think of the thief, and take him to be with
 Himself!  Would  you  not like to live for
 ever with such a Saviour ?
   And, the more we think of it, the more
 wonderful it seems, for what brought Joseph
 into prison? Hear what he says, "Indeed,
 I was stolen away out of the land of the

7 7

▲back to top
                     TE HOA MAORI.
      (KI NGA TAMARIKI)

KIHAI I MAHARA KI A HOHEPA.
         (KENEHI xl. 14, 15, 23.)


E TAMA     ma, i te mahara ake ahau ki
      te aroha kore o taua tino kai-riringi
waina, i te wa o tona whakaputanga mai i
te whare herehere, ki tona mahara kore ki
a Hohepa u ana, kua mahue atu ra ki roto.
Kua  tono atu ra hoki a Hohepa, kaua e
wareware ki a ia. Tena korerotia ano ana
kupu : " Otiia kia mahara mai koe ki a au
ina whiwhi koe ki te pai, kia puta mai ano
hoki  to aroha ki a au, korerotia atu ano
hoki ahau ki a Parao, kia puta atu ai ahau
i roto i tenei whare." " Otiia kihai te tino
kai-riringi waina i mahara ki a Hohepa, i
wareware hoki ki a ia !" Kihai i pena ta te
Ariki whakaaro ki te tangata i werewere ra
ki Tona taha ki te ripeka, i tono atu nei ki
a Ia kia maharatia ia! I wareware ranei a
Ihu ki a ia ? I ki a Hohepa, " Mahara mai
koe ki a au;"  ko te tahae ra i tono atu
 "mahara mai ki a au;" Matemea nei i
whakahoki  atu a Ihu ki a ia, " E ki kia
mahara ahau ki a koe ina whiwhi ahau nei
ki te pai?  E  haere ana ra ahau aianei ki
 Pararaiha, a ka haere ano hoki koe i a au,
ki reira taua;" a, pono tonu. Tena  ra to
 aroha kore  o te tino kai-riringi waina o
Parao, te wareware ki a Hohepa! Tena ra
 to aroha nui o Ihu ki te mahara ki te tahae
 me te mau atu ano ki a Ia ! E kore ano
 hoki ranei koe e pai kia noho tonu, mo ake
 tonu atu, ki tenei tu kai-whakaora?
   Miharo ana tatou a ka whakaro ake, he
 aha ra te take i kohia ai a Hohepa ki te
 whare herehere? E pehea ana koia ia, " He
 tino tahae rawa hoki toku tahaetanga mai
 i te whenua o nga Hiperu, Kahore ano hoki
 aku mahi i konei i maka ai ahau e ratou ki
 roto ki tenei whare herehere." A  he tino
 pono tenei. Otira, pewhea mo te tahae i
 iri ki ra i te ripea; kahore ano hoki ranei
 ona hara ? Whakarongo atu ki tana kupu :
 " Ka tika raia to taua; ka whiwhi hoki taua
 ki nga mea e tika mo a taua hanga!—
 Ruka  xxiii. 41. Heoi ra ko  te tangata
 kahore he take kia kohia ki te whare here-
 here, i mahuetia ki roto, i warewarea; ko te
Hebrews;   and here also have I done nothing
that they should put me into the dungeon.'"
And it was quite true. But what about the
thief on the cross; had he " done nothing ?"
Hear what  he says : '(We indeed justly,
for we receive the due reward of our deeds!"
(Luke xxiii. 41.) So the man that had no
business in  prison at all was left in and
forgotten; while the man who was hung
on  a cross, because it was the only, right
place for him, was taken to Paradise, to be
with the Lord of glory the very same day.
And  then, again, Joseph in prison had been
very kind to the butler, and it was a great
shame  that he should forget all about-him
when  he was  out himself; but had the
 dying thief been very kind to Jesus ? No,
indeed, for we find that he had been mock-
ing Him   only a short time before (Mark
 xv. 32), and nothing had he done that could
 be a reason why Jesus should think of him.
 Yet Joseph in prison, who had been such
 a good  friend to  the butler, was  clean
 forgotten; and the thief, who had been no
 friend at all to Jesus, has found a home ever
 since with the Saviour he despised How-
 much Jesus is better than the ungrateful
 butler! Has this Lord Jesus got your heart,
 dear little one ? Is He the One you love,
 and long to see, and try to please ? Who
 else is there like Him ? Who so kind to his
 enemies, or who so good to his friends.

    '' He that believeth on the Son hath everlasting life :
 and he that beliveth not the Son shall not see life: but
 the wrath of God abideth on him".—John Ui. 36.
 IF   any  of my readers think the sin of unbelief is
      of small account, beware !
   One  sin shut man   out of  an earthly paradise,
 and  so one sin will  shut you  out of a  heavenly
 paradise.   If you live nine hundred  and  sixty-
 nine  years like Methuselah, and spend a  highly
 religious life, praying, and  reading your  Bible,
 going to places of worship regularly, giving alms
 in a munificent manner, and doing all you could to
 earn the favour of God in your own strength, and
 passed  an unbeliever into eternity, with only a record
 of one sin against you, you would be found for ever
 in the lake of fire. Awful judgment! "He that
 believeth not is condemned already" (John iti. 18).
    If you believe on the Lord Jesus Christ, salvation
 is yours on the authority of God's written word
 (Acts xvi. 31; John v. 24).
    It is an awful solemn thought that there will not
 be one unbeliever in hell. Men scout now the idea
 of everlasting torment and the idea of a hell, but

8 8

▲back to top
TE HOA MAORI.
tangata i whakairihia ki te ripeka, mo ana hara, i mauria ki Pararaiha i taua ra tonu, kia noho ki te Ariki o te kororia. Ko Hohepa i te whare herehere, I aroha ki te tino kai-riringi waiua, a,  ho ho  nui tona mahara kore ki  a   Hohepa,  i tona putanga   ai   ki   waho ;    tera   ranei   kua atawhai te tahae ki a Ihu?  Hore rawa, i te mea hoki, kua tawai hoki ia i a Ihu i mua-mua kau atu. — Maka xv.  32.    A kahoro ana mahi, hei whakaputake, i to aroha o Ihu ki a ia.    Ko Hohepa kua koa aroha nei ki  te   lino   kai-riringi   waina,   kahore   i maharatia ; ko te tahae kahore rawa nei i whakahoa    aroha    atu   ki   a    Ihu,   kua whakanohoia ki a Ihu i kinongia noi e ia, a, taea noatia tenei ra.     Ano, he pai rawa atu a Ihu i te kai-riringi waina aroha kore ! E tama, kua tukua atu ranei tou ngakau ma te Ariki ma Ihu? Ko Ia tau o aroha na, u hiahiaina kia kite kia mahi atu? Kowai ho rite Mona ? Kowai ra e penei ana te atawhai ki ona hoa-riri, te aroha ki ona hoa-aroha '? "Ko ia e whakapono ana ki te Tama, he orangatonu-tanga tana, a ko ia e kore e whakapono ki te Tama, e kore e kite i te ora, engari ka mau tonu te riri a te Atua ki a ia" KI te whakaaro etahi o aku kai-korero, e, he, mea noa ako nei, te huru o te whakateka, 'kia tupato rawa ! He kotahi ano te hara i katia atu ai te tangata ki waho    te pararaiha whakateao, whaihoki  he kotahi ano te hara mana koe e arai atu ki waho  o te pararaiha whakaterangi.   Mehemea i taea, e koe te iwa rau e ono tokau ma iwa tau o Metuhera, a, i nui rawa to mahi ki te whakapono, ki te inoi, ki te korero i to Paipera; ki te haere hono tonu ki nga whare karakia, ki te hoatu nui i o ra wa ma te hunga rawa kore, he mea katoa nau kia riro mai ai te whakapai o to Atua ki a koe mo to kaha a e ; kahore ra, i haere i heke atu hei tangata whakateka ki te akeaketanga, a, heoi ano to hara ho kotahi, hewhen they pass out of time into eternity — Christless souls— they will find all the unbelief of   infidelity withered up.     "The devils   .    .    .   believe and tremble" (James ii. 19). If you believe now, salvation, with all its present blessings and future joys, will  be yours.     But if you refuse to believe on earth, you will be forced to acknowledge the truth of these things in eternity, for it is written, " As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me and every tongue shall confess to God " Rom. xiv. 11). Be wise then, dear reader, and close in with God's most wondrous offers of mercy and grace, for " it is a fearful thing to fall into the hands of the living God."    But, " the long-suffering of our Lord is salvation " (2 Peter iii. 15.)                           A.J.P. whakateka, ka kitea koe kua tuturu rawa koe mo   te roto ka aua i te ahi.   Aue te whakawa moku e!   "Ko ia e kore e whakapono, kua whakahengia   noatia ako " (Hoani iii 18). Ki to whakapono atu koe ki te Ariki ki a Ihu Karaiti', kua mau tia te whakaoranga o ai ra ta te kupu inana a te Atua kua tuhituhia (Mahi xvi.31 Hoani v. 24).                                                                  I na ra te whakaaro taimaha rawa nei, tera o kore rawa e kitea ki te reinga tetahi tangata mau   tunu toua whakateka.     E whakatupereru ana te tangata inainei ki te mamae mutunga kore me te korero mo to reinga, otira, a te wa e haere atu ai ratou i konei ki te akeaketanga — he wairua Karaiti kore— tera e hopu ratou ko to  ratou whakateka katoa kua memenge.     "E Whakapono ana hoki nga rewera, me to wiri ano ratou " (Hemi ii. 19). Ki te whakapono koe i naianei, ko te whakaoranga   me ona pai katoa o tenei wa, me ona hari o ko atae   mautia.    Otira, ki to paopao koe ki te whakapono tenei ao nei, ko roto i te akeaketanga e kore noa iho   o taea e koe to huna te pono o enei moa, me to moti   kua tuhituhia, " E ora ana ahau, e ai ta te Ariki,   ina, e piko katoa nga turi ki a au, a o whakaae nga arero katoa ki te Atua ";Roma xv. 11). Mokonei kia matatu koe e kai-korero, hopu atu   koe  ki ta te Atua  tapae mai i  Ana puturanga whakamiharo o te atawhai me te aroha, no te mea. ''He mea mataku te taka ki roto ki nga ringaringa o te Atua ora"  (Hiperu x. 31).      Otira,   "Kia mahara ano koutou ki te manawanui o to tatou   Ariki he whakaoranga" (2 Pita iii. 15).       A.J.P.