Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 43. 26 October 1878


Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 43. 26 October 1878

1 525

▲back to top
       HE PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.

             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA 43.               NEPIA,   HATAREI,   OKETOPA   26, 1S7S.           PUKAPUKA 5.
PANUITANGA.         PANUITANGA.


      KIA      KITE!            KIA       KITE!           
I  A  RENETI      MA,
 KUA HOKI  MAI A RENETI  KI NEPIA NEI,
   
               A  he tini noa atu aana

Koti, Tarautete,   Wekete,
    Potae, Kiapa

     Kaone, Paraikete, Raka,
     Me  nga tini mea katoa e paingia e te Maori.



        HAERE   MAI  KIA  KITE
                I te whare Hoko a
RENETI                MA.,
    Kei tawahi ake o te Kooti Whakawa Tawhito

                      i Nepia,
         1  TE  HEKIPIA   RORI.
                                              62
NEI TAKU PANUI KI NGA IWI MAORI
                KATOA.

NGA     ra oku e korero ai ki nga Maori i taku Tari i
      Nepia, ko Te  Mane, ko  Te Weneti, ko  Te
Paraire, o nga wiki katoa.
                     NA TE RIIHI,
91                                 Roia, Nepia.


Panuitanga ki  nga iwi katoa! katoa !
 Katoa ! o Aotearoa, o Wairarapa, Tara-
   naki, Ahuriri, Taupo, me Turanga
                 katoa.

 HE    mea atu tenei kia rongo koutou, kaua te mea
       kotahi e koutou e tuhituhi i a koutou ingoa,
ki te pukapuka hoko whenua ranei, ki te Rihi whenua
ranei, ki te mokete whenua   ranei, ki etahi tikanga
ranei e pa  ana ki te whenua. Maatua  haere mai
koutou  ki au, a kia mohio koutou, hei muri te matau
e puta ai mo auu mahi. Naku na,
                        TE RIIHI,
   58                            Roia i Nepia.


HE  PANUITANGA    KI TE IWI MAORI.
 KO    te utu mo te WANANGA  i te tau, kotahi pauna
       e rua hereni me te hikipene.


              NOTICE.
 SUBSCRIPTIONS    to the WANANGA  newspaper
     per year, Ł1 2s 6d, by post.


   Panuitanga ki nga iwi Maori katoa.
 HE    mea atu tenei naku na TE A. W. PAROMAPIRA., kia
       mahia  e ahau e Te Roia i Kihipene nga mahi ma te
 Maori. Maku  e ata mahi pai, te mahi aua tukua mai ki au.
                                                  78

2 526

▲back to top
                   TE WANANGA.
HE HUI NGAHAU    MA  TE  IWI, NA TE.OPE MAHI
                   KAPAPU,
  Ka  turia i PANITANA
  A TE 1 O NOWEMA,   I TE PARAIRE.

  HE  NGAHAU,    HE  NGAHAU,    HE  NGAHAU.
           HE AHUAREKA    MA  TE TINI.
                                    
ME TE AKIHANA  HOKO   MAKETE    I NGA
              TAONGA   NONOHI.

      Ka haere mai nga TEREINA i nga wahi katoa,
          A he hawhe te utu mo te tangata eke.
  Utu e tapoko ai ki te ngahau kotahi hereni i te keeti ; mo te
tangata eke hoiho, e rua hereni me te hikipene.
                                 ERUERA     PUURA,
107                                            Hekeriteri.


  PANUI  KITE AO KATOA.
He mea atu tenei ki nga iwi, ki nga tangata katoa
     ano hoki o te ao katoa, he tino korero tito, teka
rawa, rawa atu nga kupu o te reta a "Te Arawa
katoa i taia nei ki TE WANANGA Pukapuka 5,
Nama  27, Rarangi 342, e korero nei mo Te Mea
ratou ko ona whanaunga. Nuku  atu i te toru tekau
tau o matou i mohio ai, i kite ai i a Te Mea ratou
katoa ko ona whanaunga, a i aua tau e toru tekau,
kahore kau he mahi ranei, he tikanga ranei, he kupu
ranei o ratou katoa i he ranei, i kino ranei i aua tau
tini, a tae noa mai ki enei ra. Ko aua kupu o taua
reta a "Te  Arawa   katoa," he tino teka, he tino
kupu  take kore rawa rawa atu, no te mea e mohio
 ana matou he uri tangata ratou a Te Mea ma i noho
 a i mahi rangatira tonu i nga tau katoa, i nga ra
 katoa o ratou e noho nei i enei motu. A kahore kau
 he mahi ranei, he  tikanga ranei, he kino ranei, i
 kiia mo ratou e tetahi tangata o te ao katoa. He
 nui rawa atu to matou whakahe kia matou ano, me
 te pouri no aua kupu teka, teka rawa atu a "Te
 Arawa" i taia pohehetia nei ki TE WANANGA.
                ETITA TE WANANGA.
  Oketopa 8, 1878.
te Pira i mahia e Kawana Kerei ma ki te Paremata
i whakaaetia nga tikanga i tonoa e Kawana Kerei
ma i te Paremata, a no te taenga o taua Pira ki te
Paremata  Ariki, i mahia ai e te Paremata Ariki kia
whakahoretia nga painga i tonoa e Kawana Kerei
ma  mo te iwi Maori.  Heoi ra ka taia e matou nga
korero o taua mahi a te Paremata mo taua Pira, kia
kite ai te iwi Maori i te tika me te he o te mahi a
te hunga na ratou i taami nga painga a Kawana
Kerei i tono ai mo te Maori kia kahore.
  A no te 16 o te marama nei a Te Riihi Roia i
Nepia i tu ai ki te kauhau ki te iwi o Nepia i nga
tikanga i kiia ai he mea tika kia pooti te Maori  ki
to te Pakeha tikanga pooti, a i tino kiia ana korero
e te hui he pono. E hara i te kupu kau te kii a Te
Riihi, kua mohio aia ki o  te Maori mea, a he tika
kia pooti te iwi i te pooti.


Te Wananga
Published every Saturday
          SATURDAY,   OCTOBER   26, 1878.

IN  former issues, and in the present double number,
we  give some of the speeches made  in the Parlia-
 ment on  the Electoral Bill.  We   will continue to
give that part of the debate which will enable our
readers to understand what was  asked to be con-
ferred by the bill on  the Maori  race, so that the
 Native tribes may  judge  for themselves, and in
 future know which  of our politicians are to be relied
 on to support any just request made by the people.
 The clauses of the bill as proposed by the Govern-
 ment were passed by the House of Representatives,
 and certain privileges were  therein granted to the
 Maori race, to which they were  equitably entitled;
 but in the Legislative Council these privileges were
 taken from the Native people.  As we will give the
 gist of the debates, we leave the  Maori  tribes to
 judge for themselves as to the justice or otherwise
 of the opposition proposed by those who deny the
 privilege asked for by the friends of the Maori race.
   On the 16th of this month Mr. Rees, M.H.R.,
 addressed the public of Napier on  the subject of
 the Maori vote, when he  was heartily received and
 listened to by  a large meeting, with  that respect
 which every British public meeting accords to those
 who  speak for the public interests.
   Though not  of many years residence in New
 Zealand, Mr. Rees has  mastered the Native ques-
 tion, which, of all questions at the present time, is
 the one which will require great care, prudence, and
 forethought deal with. He fully convinced the
meeting that the Maori was in all fair play and jus-
 tice entitled to the vote, asked for in the Electoral
 Bill proposed by the Government.

 TE PAREMATA
 E kiia ana, ko te 28 o Oketopa nei te mutu ai te
mahi o te Paremata mo tenei tau.

3 527

▲back to top
                     TE WANANGA.
   NGA    RONGO     KORERO.
                           
TE PUREI  NGAHAU  A TE IWI KAIMAHI
            KARAPU   O NEPIA.

  E  kiia ana, ko a te Paraire te 1 o Noema te turia ai
te hui ngahau a te iwi, i Panitana. He mea hoki ka
kotahi tau a taua iwi i noho ropu ai i Nepia, ara he
ope na te tangata mahi, he mea hoki, kia akoako ratou
ia ratou, koia ta ratou whare i hangaa ai i Nepia, a
kei nga po ka hui taua iwi ki reira korero pukapuka
ai, akoako ai ia ratou ki nga mea nui o te ao nei, a he
kotahi tau o ta ratou whare i tu ai i Nepia, koia taua
hui ki Panitana, hei ahuareka mo te taonga i te kawa
o te tau tuatahi o taua whare He tini nga ropa penei
 i Ingarangi, a he nui te pai o te mahi akoako a te iwi
ia ratou, he mea hoki, ahakoa, e kiia ana taua ope nei
 ne kai mahi, e hui atu aua te tini o nga tino tangata
rangatira ki te whare Runanga a taua ope, na taua tu
 mahi akoako ia ratou i tupu kaha ai te mohio me te
 mahi tika a te iwi o Te Kuini. He  mea  pai kia haere
 mai te Maori  ki Panitana kia kito i tana iwi ope aro
 ki te mohio nui ma ratou.

     HE  PANUI   KI NGA   IWI  MAORI.
           Tari o te Kooti Whenua  Maori,           
                        Akarana, Oketopa 4, 1878.
   Notemea  e tika ana i runga i nga ritenga o te Ture
 Whenua   Maori, 1873, ma  to Kooti Whenua Maori, i
 runga i te tonoa tetahi tangata Maori e whai paanga
 ana ki tetahi whenua kua whakatapua nei ki te moni
 a te Kuini, he mea tuku atu taua moni e nga Apiha
 kua tino whakaturia hei hoko whenua  Maori mo te
 Kuini ; i runga ranei i te tono a te Kawana kia rapu
 marire te Kooti ki te hea te wahi ranei a te Kuini i
 roto i taua whenua i runga i nga tikanga o te Ture, e
 whakawa   i taua tono he mea kia whakaputaina atu
 te Kupu   Whakatau a te Kooti mo tana whenua—me
 whakaoti ranei nga  whakariteritenga i runga i nga
 ritenga e tika ana i:i ta te Kooti titiro ; me whaka-
 hoki  mai  ranei te moni, tetahi wahi ranei o te moni,
 kua riro nei I nga tangata Maori mo taua whenua ;
 ka putu ranei te kupu a te Kooti kua hokona rawatia
 atu ki te Kuini taua whenua, tetahi wahi ranei o taua
 whenua, a ka tino whai mana ana whakataunga. A
 ki te kitea e te Kooti kua  hokona etahi whenua,
 tetahi wahi ranei o aua whenua, ki te Kuini,heoi ano
  ka whakatuturutia  ki a ia, ki ona uri ki ana ranei e
  whakarite ai, hei Whenua Rahui mo te Karauna, a ko
 reira mutu   rawa ai te take Maori ki runga ki aua
  wahi.
    Notemea hoki e whai mana ana te Minita , mo te
  taha Maori  i runga i nga tikanga o te Ture Whenua
  Maori, 1877, kia tukua ki te Kooti Whenua Maori, he
  tono  kia rapua mariretia e  te Kooti te hea te wahi
  ranei o nga whenua 'kua riro nei i a te Kuini, a ko
reira tahuri ai te Kooti kite whakawa i taua tono, a
  ka rite te mana  o te 'Kooti ki te whakawa i aua tu
  tono ki tona mana o te Kooti ki te whakawa i aua tu
tono ki tona mana ki te whakawa i nga tono noa iho a
te tangata. Kia whakina katoatia nga korero e tau
ana ki runga ki te whenua ki te aroaro o te Kooti,
katahi ano ka whakataua ki ta te Kooti i kite e tika
ana. Ko te hea te wahi ranei o nga whenua katoa i
kitea nei e te Kooti kua riro i a te Kuini i runga i te
 
hoko  ka  whakatuturutia rawatia atu ki a ia i te ra
tonu o te Kooti, ki ona uri ki ana ranei e whakarite ai.
  A notemea kua tukua mai ki ahau e te Minita mo te
taha  Maori  he tono kia whakaturia tetahi Kooti hei
kimi marire i te hea te wahi ranei o te Kuini i roto i
te whenua e mau nei te ingoa i te rarangi tuarua i raro
iho nei, ko nga rohe kei te rarangi tuatoru, he Panui-
tanga tenei naku, na  Te Penetana, na te Tumuaki
Kaiwhakawa  o te Kooti Whenua Maori, kia mohiotia
ai ka tu te Kooti  Whenua  Maori ki Tauranga, i te
Porowini Takiwa o Akarana, a te 12 o nga o Noema,
1878, timata i te tekau o nga haora o te ata.—NA
PENETANA,  Tino  Kaituhituhi:—Ko  te ingoa o  te
Kaitono—To  Kawana.  Te ingoa o te whenua me te
Takiwa—Te   Puke, e tata aua ki Maketu. Nga rohe
—Ka   timata i Otumatawhero (teihana ruri 17), haere
 tonu Te Kopua, Kaituna, awa, haere i roto o Kaituna,
 ka peka  ki  Waiari  awa,  haere i roto o Waiari Te
 Puke, haere tonu i te Wawa o aiara ko hono i Oturu-
 turu awa, haere tonu i Oturuturu awa ka hono ki
 Mangatoi awa,  kei Waitakahi, ka peke ki uta, haere
 tonu uta ki Otanewainuku (teihana ruri 15), ka rere
 whaka te Hauraro te rohe potae o Te Kawanatanga
 Otara (teihana ruri Nama 1), rere tonu ki runga i te
 rohe  potae, ka tae  ki Waitakei (teihana ruri Nama
 16), haere tonu i te akau, a, te timatanga. Ko te
 takotoranga o  te mapi—Ka    kitea te mapi  o tenei
 whenua  ki te Tari o te Kairuri a te Kawanatanga i
 Tauranga.

4 528

▲back to top
                      TE WANANGA.
         NATIVE  LAWSUITS   BILL.
   Mr. Stout has introduced a bill entitled, " An Act
 to make  provision for the determination  of Native
 lawsuits commenced in the Supreme Court."  It runs
  as follows:—Whereas   in several parts of the colony !
 purchases  of lands have been made, or are alleged to
 have been made  from aboriginal owners, and disputes
  and differences in reference thereto have since arisen
 between  the  alleged vendors and  purchasers, and 
 whereas in many cases suits have been commenced, in
 the Supreme Court, but it is found that the mode of
  procedure in ordinary cases is not adapted to the de-
  termination of such disputes and  differences as afore
  said, and it is expedient fhat special provision should
  be made for the determination therof. 1. The short
  title of this Act shall be " The Native Lawsuits Act.
1878."  2. It shall be  lawful for the Governor in-
 Council to appoint by commission one of the judges
  of the Supreme   Court to exercise the jurisdiction con-
ferred by this Act; or, if it shall see fit to appoint
  under section 7 of the Supreme Court Judges Act,
 1858, another Judge of the Supremo Court to exer-
  cise the said jurisdiction. Any Judge so to  be ap-
  pointed, is hereinafter referred to as " the Judges."
  3. The Judge  shall have jurisdiction to try all cases
  in  which any disputes or  differences exist between
  Europeans   and  Maoris  in reference  to rights, titles,
  and  interests in or to land held under titles heretofore
 derived through. Native Land Court, or referred to
 and included in the fourth section of the  Native
 Grantees,. Act, 1870, according to the law and equity
  of the case as administered by the Supreme Court,
 and shall direct himself by the best evidence that can
be produced or that is laid before him, whether the
 same be such evidence as the law would require in
 other cases or not. ' Provided always, that any party
to any suit or proceeding hereunder, shall, have full
  power to avail himself of any.grounds of law or
   equity which, he may  desire to use and which could 
   be used in, any ordinary case in the Supreme Court,
   and judgment   shall in all casts be delivered as it
  would be in the Supreme  Court, if such grounds were
   taken. 4. The Judge shall determine all questions
 of fact, as well as of law, except in cases held before
a person as hereinafter provided. 5. It shall be law-
ful for the Judge to give such payments and make
such orders upon terms and conditions as he may

5 529

▲back to top
                     TE WANANGA,
 korero whakahe, koia ahau i whai kupu ai. He kupu
 naku mo  te iwi e noho ana i te pito ki raro atu o
 Nepia he mea naku, e kore a Kapene Morihi e tu
 hei mea mo taua wahi, no te mea i whakahe aia ki
 te pooti ma te Maori, i te mea hoki i pai nga iwi o
 Papati Pei ki taua pooti. E mea ana nga Pakeha o
 taua wahi,  he nui no  te whenua  a te Maori i taua
 takiwa, koia te pooti ma ratou i tika ai, a na te Kau-
 nihe Pokeha o Kihipene i mea kia tuhituhia nga ingoa
 o te Maori ki te pukapuka pooti a te Pakeha, a na to
 Kaunihera i utu taua mahi. A kahore kau he kupu
 whakahe a nga  Pakeha o reira ki taua mahi a taua
 Kaunihera  mo te Maori kia pooti, a i te wa i kiia ai e
 ahua he ana te tuhituhi o etahi o aua pukapuka pooti,
 he mea  tono taua  mahi  kia mahia  tikatia. Koia te
 ahua he o te pooti o Kapene Morihi, i te mea e tino
 mea ana te Pakeha  kia pooti pu ano te Maori o taua
 takiwa o Kihipene, i te mea he nui noa atu te Maori o
 reira, a ko te Pakeka i ouou. A i enei ra. ka titiro
 atu te tini kia Te Rarena Honiana, he mea hoki koia
 e aro mai ana ki te Maori, he mea hoki e kaha ana
 tena teina ki te mahi i nga mahi o te Kaunihera o
 Kihipene, a waiho  me titiro e tatou te whakaaro a te
 Paremata e he ranei i a ratou te tono e tono nei te
 Maori mo taua pooti.
                NA TANGATA NOHO I PAPATI  PEI.
   Oketopa 7.

 
           MAORI       VOTING.
            To the Editor of the New Zealander.
   Sir,—So  much  has been said and written with re-
gard to the clause in the Electoral Bill providing: the
voting qualification of the Maoris, that I would  net
encumber  your  columns  with  any observations of
mine  were it not that your contemporary, the N. Z.
Times, in this morning's  issue, has announced its in-
tention  of again  referring to the  question.  The
debate  in the  Upper   House  will, I believe, be re-
sumed  on Tuesday  evening.  I may therefore be per-
mitted to say a word or two before the division takes
place, to show the opinion of the Europeans in one of
the  largest districts in the colony  that would   be
affected by the Maori vote.  I allude to that  part of
the country north of Napier and south of Tauranga,
which  includes the county of Cook, as well as a cer-
tain area outside of the County boundary. It will be
remembered, should Captain Morris ever again contest
 the  district he now represents (?), that he voted
 against the extension of the franchise to Maoris whose
 qualification was the ownership of land held under
 memorial  of ownership.  I merely  mention this to
 show  that  Captain Morris  voted against what the
 people  of Poverty Bay  represented locally by the
 County Council of Cook and the Borough Council of
 Gisborne) have expressly declared themselves in favor
 of.  These  two  local bodies, after consideration, ar-
 rived at the conclusion that it was just and fair to the
 Maoris, who  held in the aggregate over 2,000,000
 acres in that district under memorial of ownership,
 that they should have the right to vote for the Euro-
 pean representative. It was deemed advantageous to
 the district that that right should be extended to all
 Natives who  were not debarred by age or sex, and
 who held land under memorial of ownership.  Did
 then those two local bodies point  out to Captain
 Morris that it would be wrong to endorse by a clause
 in the Electoral Bill a right that had been already
 conferred on the  aboriginals?  No.  The  County
 Council of Cook and the Borough Council of Gisborne
 voted out of the rates paid by the people a consider-
 able sum, to pay a person to traverse the whole dis-
 trict, and place upon the Electoral Roll every eligible
 Native. To  further facilitate the carrying out of this
 object over a thousand voting papers iti the Maori
 language were printed and left at every Native settle-
 ment.  Of  the many  newspapers published in that
 district not a single one raised its voice to say that it
 was unjust that such a power should be given to the .
 Natives.  No word was said of " disreputable Pakeha
 Maoris manipulating  elections. On  the  contrary,
 when a few of the voting papers through some slight
 informality were objected to by the Returning Officer,
 Mr.  Hopkins Clarke, the newspapers  grumbled   at
 frivolous objections having been made, and in leading
 articles almost implored the  people to  attend 
 Revision Court and  set matters  right. Yet  in the
 face of all this calm and deliberate action on the part.
 of the Europeans and the press, in a district where the
 Maori population is far in excess of the European
 population, the hon. gentleman who should represent
 that district in Parliament voted that effect should
 not be given to what his constituents had paid to have
performed.   In the Lower House the question is dis-
posed of, so nothing more need be said of the quasi
represervative of the East Coast.
   The settlers now naturally look to the Hon. Randall
Johnson,  who it is understood, takes an interest in
the  welfare of that district, in the hope  of better
things. The Chairman  of the County of Cook, that
honorable  Councillor's brother, performed his part
well in the interest of the district It now remains
to be  seen whether or not the  Parliament of  the
country  has drifted into such an anomalous state that
the legislators in both Houses should vote against the
declared wishes of the people they should represent.
—I  am &c.
                               POVERTY BAY SETTLER
  October 7.

  The  New  Zealander, commenting  on the  above,
says :  "We publish in another column, a letter signed
a ' Poverty Bay Settler" with regard the Maori

6 530

▲back to top
TE WANANGA
PAREMATA.
TE PUKAPUKA A TE MAKE.
Oketopa 2, 1878.
Taiaroa: E mea ana ahau ma te Paremata nei e mea kia whakaaetia he moni hei utu mo te mahi whakamaori, me te mahi taa ki te Perehi, i te pukapuka a Te Make, he mea hoki kua whakaaetia taua tono nei e te Paremata Ariki ka wha tau o taua whakaae, a kahore ano i mahia te mahi He nui nga korero o te pukapuka a Te Make hei titiro ma te Maori.
Me whakaae tana tono e te Paremata nei. He kore hoki na nga kai whakamaori o te Paremata nei e mahi i taua mahi koia aia i tono ai i te moni hei utu, kia wawe ai te whakamaoritia te pukapuka a Te Make.
Me tono kia whakaaetia te rima rau pauna hei mahi i te pukapuka a Te Make i tuhituhi ai i nga korero o te Waipounamu."
Te Hiana : He tono pai te tono a Taiaroa, a e pai ana aia a Te Hiana kia mahia tana pukapuka, otiia, e kore pea e tika kia kiia he moni mo taua mahi, otira me ui eia a ka kite aia i te whakaaro ka kiia eia, e pai ana kia wha-
kaaetia taua tono a Taiaaroa e te Paremata nei.
Te Mana: E pai ana aia ki te tono a Taiaroa, a ka tau-
toko aia i taua tono, ki te mea ka kii a Taiaroa, he mea

7 531

▲back to top
                     TE WANANGA.
tekau (IO) aku pooti a Wiri Wanihana, a e maina katoa-
tia ana aua pooti 10 e ahau, a e mea ana aia, me mau tonu
aua pooti 10 ki a ia, hei mahi pooti inana i nga wa e pooti
ai te iwi, a e pera ana ano hoki nga mema i nga pooti
maha.  E ki ana koutou, he mea kino rawa nga pooti e
rua ma te Maori, otira e mea ana ano koutou, he mea pai
pu ano kia tini he pooti ma te Pakeha.  A  mei  kore te
pooti tint a etahi Pakeha penei e kore etahi o tatou e tu i
te Paremata nei, kaua te oho, kana e pouri ki te tono e
tonoa nei kia rua  pooti ma  te Maori, he tito kau te ki e
kiia nei, he mea kino kia rua pooti mate Maori.
  Tawhiti:  E mea  ana aia me korero aia i te korero, no
te mea, he korero mo te Maori te korero nei. Kahore kau
a te Maori tohe kia kupukupu ahua tohe te Paremata nei.
Na  te Kawanatanga   te kii kia tu nga mema  Maori  ki te
Paremata  nei, a no muri iho ha tono te Maori kia maha
 mai hoki te meina Maori, kaua e kii ki te Paremata nei, e
 hara i te Maori te kii kia tuhia o ratou ingoa ki te puka-
puka  pooti, he mea mea atť e te Apiha Kawanatanga kia
tuhia te ingoa o nga Maori ki te pukapuka pooti, tia whai
 mana ai te Maori  ki te pooti. A he mea  ako t3 Maori ki
 te kupu nei, mehemea e whiwhi  ana te Maori i te Kara-
 una Karaati,  penei he  mea  tika kia tuhituhia o ratou
 ingoa ki te pukapuka pooti, a mehemea he whare ta te
 Maori, he pera  ano,  otira kihai nga  ingoa o etahi o te
 Maori i tuhituhia ki te rooru ahakoa he whare a ratou, a
 he Karauna   Karaati a ratou. E  mohio  ana te Paremata
 nei, e hara i te Maori te mea kia tuhituhia o ratou ingoa
 ki te rooru, otira  na te Pakeha,  ara na nga minita, o te
 Kawanatanga   tawhito, a he tauira kau ta tenei Kawana,-
 tanga i te mahi a te Kawanatanga tawhito.   E mea ana
 tetahi minita o te Kawanatanga  kia tuhituhia te ingoa o
 te Maori ki te rooru,  a ko etahi e whakakahore ana.  A
 na te Maori aia i tono mai kia rongo aia i nga korero o te
 Paremata nei, a ka toru nei ana tau e titiro ana ki te kupu
 e kiia nei, ko te mahi mo te Maori. E whakama   ana aia i
 te nui korero mo aua mea  Maori.  Kotahi mema  i mea i
 te ra nei, e kore te pukapuka tamana a te Kuini e mana
 ki nga wahi katoa o nga motu nei. Ae, he tika ki etahi
 wahi.  Ahakoa e nui pu ana nga Maori e tautoko ana i te
 mana a  te Kuini, ko nga iwi nana aia a Tawhiti i tono
 mai, ko Ngapuhi, ko te Rarawa, ko Ngatiwhatua, a i mea
 ratou, ki te mea ka homai mea te Kawanatanga mau, a ka
 tu koe i te tunga aha ranei, whakaaetia atu tena e koe, a
 no te mea e ki ana tetahi minita O te Kawanatanga kia ho-
 mai mea  ma te Maori, e kore aia e whakakahore atu, i te
 mea hoki hei pai taua mea mo te Maori, mei mea mai taua
 Minita kia wera te Maori i te ahi, e kore aia e pai atu ki
 tena. A ko te kupu ako ake  tenei a nga kaumatua, o
 nga ra o ratou e tamariki ana a tae noa mai ki enei ra kia
 mau  ki te mahi tautoko i te mana a Te Kuini.  A  kei te
 mahi tautoko matou  i te inana a Te Kuini hei pai ma to
 iwi.  A e mea atu ana aia ki te Kupu a Taiaroa, kia nui
 mai he mema Maori ki te Paremata nei, ma taua kupu a
 Taiaroa ka he ai ranei te tono e tonoa nei kia rua pooti ma
 te iwi Maori ? Mehemea, he Wiwi ranei, he Tiamana ranei
 te Kawanatanga e tu nei, e kore rawa aia a Taw ti e tau-
 toko i a ratou kupu, a he mea hoki e tautoko ana tenei
 Kawanatanga  i te mana a Te Kuini, koia aia i mea ai e
 kore e he taua mahi i aia. He aha te pai i kiia ai ano te
 te korero nei ? I te mea kua oti noa atu i tera po. Mehe-
 mea koa he pira e korero aua mo nga whenua Maori, penei
 he tika kia kiia he kupu korero roa, ma reira pea e puta ai
 he kupu mo  nga whenua a te Maori i tangohia hetia nei.
 Nei ko tenei he korero kau tenei i te mea hei mahi ma te
 Maori.  Me nui mai he mema mo te Maori ki te Paremata
  nei, mo Waikato, mo Tauranga, mo Rotorua, he mea hoki
 e koro e poto nga korero a aua iwi katoa i enei mema Ma-
  ori. A  kia  kotahi  mai  hoki  mema  Maori   mo   te
 Waipounamu.     He  mema   aia mo   Ngapuhi, H e kore
 a   Ngapuhi  e  rongo  mai i ana  kupu, a ko Hoani
  Nahe te mema mo  Ngatimaru, a e kore e taea eia te kii nga
 kupu  a nga iwi Maori o tenei takiwa o te motu nei, a ko
Karaitiana Takamoana  te mema mo te Tai Rawhiti, a e
kore e poto i aia te korero nga kupu a etahi iwi, na reira
raua ko te mema mo Te Waipounamu   i kii ai kia turia he
kupu tono ano i etahi mema Maori, heoi ano aua kupu.
  Te Makimina : He nui nga kupu a te mema mo Hera-
wini, mo te mana pooti e kiia nei, no te utu Roori pooti.
He mea  pai taua kupa kia kaua e kiia. E ui ana ahau kua
pehea tenei tikanga ? kua mea te Paremata nei i tera wiki,
ki te mea ka kore e utu Roori pooti te iwi Pakeha, e pai
ana ano kia pooti ratou mo te mema Pakeha, a kiť tu ano
hoki  ratou hei mema   ki te Paremata nei, aia tatou a
korero nei, e mea ana aua mema ra ano, e kore e tika kia
pooti te Maori, kia utu  Roori pooti te Maori ka pooti ai.
He  mahi tika ranei tenei mahi ? He mea tika tenei, a ma
tenei tu mahi e aro mai ai te Maori ki nga mea e mahia
nei e tatou. E kiia ana e rua pooti a te Maori.' A e mea
ana ahau, ki to mea ka mahia nga iwi Maori ki te tikanga
pooti e pooti nei te Pakeha, penei, kia waru mema mo te
iwi Maori ka rite ai ki te nui o te iwi Maori, na reira ahau
i mea  ai he mea pai  kia rua pooti ma te Maori, a e kore
hoki e tika kia kiia ma   te utu  Roori pooti e pooti ai te
Maori.
  Taiaroa : He kupu ano taku mo te Pira pooti a te iwi.
E  mea ana aia kua oti nga korero tao tana pira i tera po.
Heoi na te kupu a te mema mo Waikouaiti i hura ano
 tenei korero. I nga wa e kiia ai he kupa tono mea mo
 nga Maori, ka whakahe nga mema o te Paremata nei ki
 taua tono. E tika ana te whakaaro a te Kawanatanga kia
 whakaaetia he pooti ma te Maori.  E hara i te mea na te
 Maori anake te mahi pooti, a e rua pooti a te Maori, me te
 mea he kotahi tekau pooti a etahi o nga Pakeha.  He
 tini nga pooti a te Pakeha, ko te pooti ana tae ki nea tau
 21, ko te pooti noho i te Whare, ko te pooti mo te Whare
 ana ake, ko te pooti mo te whenua ana ake, a he tini noa atu
 a te Pakeha pooti, koia aia Taiaroa i mea aia, he mea tika
 kia pooti nga iwi Maori mo nga mema Maori, a kia pooti
 hoki te Maori whai Karauna Karati mo nga mema Pakeha.
 I te Tiriti o Waitangi, e kiia ana kua kotahi te Maori ki to
 Pakeha, a kia kaua e nui ake he mana ma te Pakeha i to
 te Maori mana, a i enei ra e kite ana aia, i nga Ture o
 mahia nei, e tenei Paremata, e kiia ana he tangata iti iho
 te Maori i te Pakeha, a e iti ana te mana a te Maori i te
 te Pakeha mana.  Koia na te take o te raruraru ki Aotea-
 roa nei, a e kite katoa ana te Maori, he iti te mana a te
 Maori. A i te wa i tu tuatahi ai nga mema Maori ki te
 Paremata nei, ara a Tareha ma,  i kiia i reira he mahi
 whakapati kau taua mahi na te Kawanatanga kia hewa ai
 te Maori, a e whakaae ana aia ki taua whakaaro. Na ta
 whawhai i Aotearoa nei i tukua mai ai nga mema Maori
 ki te Paremata nei, a he mea hoki, kahore te Maori i tino
 whakapono ki nga Ture e mahia ana ki te Paremata nei.
 E he ana i a ia te kupu a etahi mema i ki nei, he nui noa
 atu te mana a te Maori, a me whakaiti iho taua mana kia
 hoki ki te iti iho. I mea aia, ko te mema mo te Tai-mara-
 ngai, raua ko te mema mo Waikouaiti, ka tautoko raua i
 te Pira pooti a te iwi, no te mea, he takiwa e nohoia ana
 e te Maori nga takiwa i haere mai ai raua, a he Maori kei
 o raua takiwa, kia tuhituhia o ratou ingoa ki te Rooru, a
 e whakahe ana raua aua mema nei, KI te Pira a te Tino
 Roia a Kaini, a e hara taua Roia a Kuini i te mea tuku
 mai aia e te iwi Maori. A e hara ano hoki a Te Hiana i
 te mea i tukua mai hei mema mo te Maori. A i haere
 aua mema  o te Tai-marangai, o Waikouaiti, ki te tono i
 nga pooti a nga Maori o raua takiwa, ano ka tae mai raua
 i aua Maori hei mema mo te Paremata nei, ka ahu ke a
 raua whakaaro, a ka pooti raua kia kore e whakaaetia te
 tono e tonoa nei mo te Maori. E mea ana aia me whakaae
 te Paremata nei kia waiho te pira pooti a te iwi hei Ture.
  He mea hoki e pooti ana ano te Maori i enei ra. E mea
  ana nga mema whakahe  ki taua pira nei, me mutu te pooti
  ate Maori, engari me pooti te Maori mo a ratou mema
  Maori anake, a me nui ake he mema Maori ki te Paremata
  nei, ae, me tuhituhi pu ano tana kupu ki te pukapuka kia
  tino whakapono ai aia, a ki te kore e tuhituhia, penei, ka
  mohio aia, a, a te wa e pooti ai ano te Paremata nei kia

8 532

▲back to top
                      TE WANANGA.
nui he mema Maori ki te Paremata nei, ka pooti whakahe
mo ana mema ki taua tono. E mea ana aia kaua e taamia
te mana a te Maori, no te mea ko te Maori te iwi kua noho
wawe i enei motu.
  Kawana  Kerei : He mea nui tenei e peehi nei i runga i
ahau, na reira ahau i whai kupu ai mo tenei mea e kore-
rotia nei e te Whare. He mea  take  nui, he mea whai
tikanga ki te whakakotahitanga o nga iwi e rua, he mea
mo te tika kia mahia e tetahi iwi ki tetahi, hui atu ki nga
"tikanga, me nga ritenga katoa o roto, he mea e kiia ana e
 nga iwi nunui e noho nei ratou i raro i te ture, i nga
 mohiotanga katoa. He mea tapu, he mea e eke ana nga
 tikanga katoa o te tika ki runga. Tena ko taka kupu
 oni tenei ka whakatakotoria ki to aroaro o te Whare mo
 te whai korero ate Atikini. I runga i ana korero e tika
 ana kia pooti ia mo te taha ki te Kawanatanga, henui
 rawa nga pai kua puta mai i runga i te whakahaerenga o
 taua tikanga, me te tino marama o tena whakaatu i tana
 kupu.  I ki aia e noho tahi ana ia me te Maori i runga i
 te whakanoatanga o tetahi ki tetahi, me te puta ano o nga
 mahi atawhai o tetahi ki tetahi, me to whakaiti o tetahi
 ki tetahi, rae te haere tonu o aua tikanga pai. I waiho
 tonu e te Kawanatanga i roto i nga tau kua pahure ake
 nei kia haere tonu nga tikanga whakatu mema   Maori
 kihai i whakararua, a i reira kahore i puta te kupu wha-
 kahe, penei me enei kua korerotia ki te Whare i tenei po.
 Meta ratou whakahaere ano i raro i nga tikanga o taua
 mea, a kihai i whakararurarua. I tenei taima tonu ano e
 ki nui ana tenei whare ki nga tangata katoa o Nui Tireni
 e mea ana ka tukua atu nei e matou ki a koutou tetahi
 taonga nui. E tukua atu ana e matou ki a  koutou nga
 tikanga, me nga painga katoa o te pooti, kahore i whaka-
 whiwhia  ki a koutou i mua atu. Ko tenei taonga ka tukua
"atu kia koutou mo tenei taonga nui " I runga i enei tu
 korero, e hara enei i te kupu pono, mehemea ka tangohia
 mai e koutou i runga i tetahi iwi enei painga kua whaka-
 whiwhia  nei ki a ratou. Na ko te hiahia tenei o te mema
 mo Taranaki (Meiha Atikini) o te mema  o Kaiapoi (Te
 Powene  kia whakaaetia e tenei whare i tenei po. Ko ta
 raua hiahia kia whakaae tenei Whare kia whakakorea te
 tikanga pooti i runga i nga tangata Maori e riro atu ana i
 nga whare i nga reti, me te take whenua hoki. Ko ta
 rana hiahia kia tangohia enei tikanga i runga i te iwi
 Maori a kia kaua e tukua atu he mea hei whakarite i ana
 .painga ka tangohia nei, ko ta raua hiahia kia pehi tetahi
 ture ki ranga ki te taha Maori, kahore i pehi ki runga ki
 te taha Pakeha. E ki ana raua ki te taha Pakeha ko nga
 Pakeha  katoa e roan ana o ratou ingoa i roto i te rooru
 reti, me pooti era tangata. Otiia e ki ana raua ki te taha
 tangata Maori ; " Ko nga tangata o Koutou kua uta nei i a
 koutou reti ka tika koutou kia pooti." E rere ke ana nga
 tikanga i runga i nga iwi e rua. Ko taku kupu tenei
 mehemea ka whakawhiwhia nga Pakeha ki te taonga nui
 ka tangohia mai i nga tangata Maori te taonga e takoto
 nei i roto i o ratou ringa, he mea he tena. He tikanga
 whakararuraru ki nga whakaaro o te iwi Maori, he wha-
 kapouri i o ratou ngakau i te wa e hiahiatia ana ete
 Kawanatanga kia marama a ratou whakaaro. Tena, he
 aha nga tikanga o nga marama kua hori tata ake nei, ko
 te awa o Mokau i katia nei i roto i nga tau maha, kua
 puare ki te Pakeha inaianei, me te awa o Kawhia kua
 puare ano hoki ki a tatou. A haunga hoki tena, i raua
 tata ake nei kua whakahokia e Tawhiao te tamaiti a te
 tangata tuatahi i paremo ki te waha pu o taua awa, konga
 whanaunga o tana tangata he mea pei i nga ra o mua-
 Na, inaianei kua whakaaetia kia haere te Pakeha ki taua
 kainga. I te whakahaerenga o ana mea a i te wa e wha-
 kahoa ana te Maori ki nga Apiha o te Kawanatanga ki te
 hopu i nga kai kohuru me te whakahaere ano hoki i te
 ture, e mahi ana nga tangata tinihanga o tera taha o te
 Whare  i Runga i o ratoa whakaaro hapai i te tahaki a
 ratou tikanga ake, ki te whakakore i te whakahaerenga o
 te mahi pai  o mahia nei e te Kawanatanga. E mohio ana
 te Kawanatanga kahore i tokomaha nga tangata e wero
wero nei i nga mema o te  Whare.   Kei te  mohio ano
hoki ratou he hoa nukarau etahi o o ratou hoa, pena me
te mema  mo Waikouaiti e ki nei i enei ra ano kei te hapai
ia i taua Pire. Ma te Atua matou e whakaora i nga hoa
pera.  Kahore rawa matou e pai ki taua tangata hei kai
hapai, hei hoa mo matou ki nga tikanga Kawanatanga,
ki taku whakaaro ko tana tangata te tino kai takahi i ana
hoa e noho nei i Nui Tireni. Na, i a tatou e whakawhi-
whi ana i nga mea pai ki runga ki te iwi Pakeha. E mea
ana taton ki te whakahe i te taha Maori, a e haere ana
tana mahi  whakahe i runga i tetahi ara, kahore ano i
whakamaramatia  atu, ahakoa he nui taua mea.  Kotahi
tikanga nui kei tenei Whare, he tikanga kahore pea  i
tetahi atu Paremata, a kahore i roto i te Paremata o Inga-
rangi.
   Ko te Komiti whiriwhiri Pitihana taua mea i whakatu-
ria hei tirotiro i nga he, me nga mate, e ki ana te tangata
kua eke ki runga ki a ia. Tena tetahi atu Komiti, he mea
apiti ki tera ara ko te Komiti whiriwhiri i nga mea Maori.

  Na, he nui nga mea taimaha e tukua ana kia whiriwhi-
ria e aua Komiti, ara he Pitihana, he take e whai tikanga
ana ki nga taonga utu nui. He tirotiro hoki i nga toke e
tu tika ai nga taonga o te tangata Maori. Take ano hoki
e whai tikanga ana ki nga mate kua eke ki runga ki nga
Maori i runga i te hoko he o te Pakeha i o ratou whenua.
Ko nga tangata o ana Komiti he mea whiriwhiri i roto i
nga mema o te Whare, a mehemea ka ki atu tatou ki te
iwi Maori e kore ratou e ahei ki te whiriwhiri i nga ta-
ngata hei tirotiro i aua mea. A ka tangohia nga painga
kua whakawhiwhia ki runga ki a ratou, no te mea
ka tupu hoki  te tikanga pera mehemea ka whakaaetia te
tikanga o te taha whakahe i te Kawanatanga. Tera ka
tau tetahi he ki runga ki nga Maori, a ka waiho hei wha-
kamamae i o ratou ngakau. He aha ra te take i kiia ai
me waiho ma nga Pakeha anake e whiriwhiri i nga mea
nunui e whai tikangatia ana e nga iwi e rua. He aha ra
te take i kiia ai kia kaua e pera tahi te whai maua o te
Maori me te Pakeha. Tena ano etahi tangata i roto i
tenei Whare e whakaaro ana kia kaua te Maori e whaka-
whiwhia ki nga tikanga pera, he mea no ratou kia taea a
te whakahaere i o ratou ake whakaaro. Me korero tonu
 ahau mo  te  taha  ki to iwi  Maori,   a  me  whaaki
 tonu ahau  i aku   whakaaro,  ka tono  atu ahau  ki
 te  Whare,   mehemea   e tika  ana  kia   whakakorea
 te  mana   pooti  ki  aua   tangata  mo    nga ra  e
 haere ake nei, a kia kaua tetahi tangata e whai reo ki te
 hapai i te taha ki a ratou ? me kopani koia te tangata i
 nga whakaaro e hiahia ana ia ki te whakapuaki whakaaio,
 e ki ana ia, e whiwhi ai ratou i te pai. He mahi kohuru
 tenei, a ki taku whakaaro e kore e whakaaetia e te Whare,
 e kore e taea e au te pupuri aku whakaaro pera. Kua
 kite au i tenei po i tetahi mea  ka maharatia  tonutia e
 au.—I  etahi wa e kite ana o te tangata i tetahi mea e koro
 e warewaretia e ia,—he matenga pea no tetahi tangata e
 arohaina nuitia ana e ia. Ko te whakamomori o te whaea
 mo  tana tamaiti Kia ora, ahakoa mate ia,—he mea ranei i
 tino oho ai te mauri o te tangata, he pera te ahua o nga
 mea e kore e warewaretia e te mahara  tangata.—Na, i
 tenei po, kotahi mea  ka maharatia peratia e au, kahora
 aku kupu, na te aha, na te aha ranei, engari ka whakapu-
 akina tonutia e au nga take. Na, e ki ana an, ko nga
 tangata  ka whiriwhiria  mo  aua Komiti, hei titiro i nga
 take o nga taonga utu nui, he tangata totika, he tangata
 whakaaro pai.—Engari, mehemea ka puta te kupu ki nga
 Maori, e kore ratou e whai  mana  ki te whiriwhiri i nga
 tangata  mo  aua Komiti, tera ka tupu te mamae ki roto i
 nga ngakau o taua iwi, kihai nei i rite ki a taton, a e
 hiahiatia nei e tatou ki te hapai  ake,  kia rite tahi ki a
 tatou.—Ma   konei  ka tau tetahi he ki runga kia ratou, e
 kore e warewaretia e ratou. E mohio ana ahau i tenei wa
 tonu  ano, kei te titiro tetahi o aua Komiti i tetahi take
 penei rae tenei e korerotia nei e ahau, e ki ana nga Maori,
 i riro he etahi o o ratou whenua utu nui.—I tenei po, ku-
 rongo ahau i roto i tenei Whare i taua tangata pu e wha

9 533

▲back to top
                     TE  WANANGA.
kahengia nei e nga Maori e tohe ana i runga i te ngakau
riri, tae rawa atu ki te ahua porangi, o ki ana ia, e kore e 
tika kia waiho  ano ma  ratou e whiriwhiri i nga tangata 
rno nga Komiti  e tirotiro nei i o ratou taonga.—Tae noa
ki taku matenga, e kore tenei mea e warewaretia e au, a 
e tino mohio ana  ahau, tera ka ki te tangata tuhi i nga ,
korero mo nga whakatupuranga e haere ake nei, ka waiho 
tenei hei korero  whakamiharo,  ara, ko te waihotanga o
taua mea hei rapurapu ma te Paremata e whakatakoto nei
i nga tikanga e riro ai etahi o nga painga kua oti te wha-
kawhiwhi ki nga iwi Maori. Kahore rawa ahau i whaka-
pono ki taua mea, mehemea kahore i kite tonu aku kanohi,
me  he tangata Maori ahau, e kore e warewaretia, katukua
tonutia iho ki nga tamariki te korero o te hiahia kia wha ka-
 pakia mai ki a ia tetahi he nui ki taua iwi hoki.—Na, i te
 wa e mahia ana etahi tikanga nui i runga i te motu nei,
 e kotahi ai nga iwi e rua i runga i te whakaaro kotahi, he
 aha  te waiho  ai mo   tetahi atu tau, ko reira ata kimihia
 ai nga tikanga i runga i te pai, i te tika. He aha ka
 tangohia ai i tenei wa i runga i te tikanga kore etahi o
 nga take pooti e rua kua whakawhiwhia  nei ki te iwi
 Maori ? he aha to ratou he i tangohia ai ? He aha te take
 i whakapakia ai tenei mate ki runga ki a ratou ? na, apiti
 atu ki tenei kua kiia inaianei, me tango hoki ta ratou take
 pooti i runga i o ratou whenua. E ki ana a Te Roretana,
 kaua ahau e korero whakapae,  e  hara taku i te korero
 whakapae, mehemea ka ki ahau he toko-iti noa iho nga
 tangata e hanga nei i tenei whakaaro tango i nga tikanga
 i runga i nga tangata Maori e kiia nei he tikanga nui.
 Kahore  ahau i mohio ki etahi kupu atu mo runga i tetaha
 tangata Maori, kahore i mahia hetia e ratou nga tikanga
 kua  whakawhiwhia   nei ki a ratou, i penei ano hoki te
 kupu  a Te Atikini i ki ai he nui nga pai e puta i runga i
 tana  tikanga, a kahore ia i kite i nga hua kino i nga ra
 kua hori ake nei.—Taea noatia tenei ra, kahore ano i puta
 he kino a te taha tangata Maori, e tika ai te whakapa a to
 Whare  i tenei he  ki runga  ki a ratou, engari ki taku
 mohio me  aroha te  Whare  ki a ratou, ko nga mema e
  noho nei i roto i tenei Whare he mea whiriwhiri hei wha-
 kahaere tikanga mo te iwi Pakeha, he maua nui kua tukua
  iho ki runga ki a ratou i te hanganga o te ture nui mo Niu
  Tireni, kahore i araia tenei Paremata ki te whakatakoto
  ture e whakaiti ai i tetahi iwi, o whakanui ai i tetahi iwi,
  no te moa i maharatia ko Te Kuini tetahi o nga inana nui
  o tenei Paremata, a i mohiotia i runga i tana aroha nui e
  hora nei i runga i aua iwi katoa, e kore rawa ia e whakaae
  ki tetahi ture e heke ai te tupu o tetahi o aua iwi i tenei
  whenua. Ki ta ratou mohio hoki, tera ka whai nga Kingi
  nga Kuini ranei i muri i a ia, i nga tikanga nunui i hapai-
  nga  nei e ia ; na reira i waiho ai ma tenei Paremata e
  whakahaere  nga tikanga  penei, ki taku mahara tena te
  nuinga o nga mema  o tenei Whare e piri tonu ki nga
  tikanga pai, a e kore ratou e tango i nga tikanga kua
  waiho iho nei ki o ratou hoa tangata Maori ki runga i te
  take kore. Ki taku mahara  me  penei  e tatou te kupu
  me waiho e tatou nga tangata Maori i runga i nga
  tikanga e tu nei ratou, kaua e tangohia o ratou painga,
  kahore hoki o ratou he, me waiho kia kimihia e tatou i te
  mutunga  o te Paremata tetahi tikanga pai mo nga pooti
  Maori  a hei te Paremata ki muri nei, me whakaoti i runga
  i te tika, i te pai, tetahi ture mo taua pooti." Ka karanga
  atu ahau  kia  koutou  katoa kia ata  whiriwhiri, kia ata
  whakahaere, kei kaika ki te hanga i etahi tikanga e hoki
  mai  ai te pouri kia ratou. Ki taku mahara, mehemea ka
  tangohia i runga i nga tangata Maori tetahi tikanga nui
  kua  whakawhiwhia  nei ki runga kia ratou, tena e pouri
  koutou  katoa mo taua mahi, mehemea e hiahia ana nga
  tangata o te taha whakahe i tenei Kawanatanga kia whai
   kupu whakahe  ratou, me kimi e ratou i tetahi putake tika.
   Otiia, kaua e waiho tenei hei putake, e kore nei e taea e
   ratou te whakatika i nga ra e haere ake nei ; Ko taku tino
   kupu tenei ki nga tangata o tera taha o to Whare ko taku
  tino kupu tenei ki nga mema o taku taha o te Whare kia
  tika to koutou whakahaere i runga i o koutou hoa Maori,
ai taku tino mohio, tena te Whare e whakaae ki enei \_
\_ aku. A tena ratou e whakaae a muri ake nei, he kupu
kika, pai aku, kua ako atu nei, me to ratou mohio ano hoki
he tikanga pai tenei e tika nei kia puta i te iwi rangatira,
a ko ta ratou tikanga whakahaere ka waiho hei whaka-
honore mo  ratou, hei mea e ingoatia ai tenei Runanga
Nui.                                                             

10 534

▲back to top
                                TE  WANANGA.
Mackay's  work to be printed in  their language they
should be called upon to pay the cost of translating and
printing.
  Mr Whitaker  was  not quite certain what  action the
Native Minister intended to take in this matter.
  Mr. Sheehan explained that before Thursday next, the
day on which  it was proposed  to consider the motion, he
would  enquire into the subject.
  Mr. Whitaker   said that under those circumstances he
would move  the adjournment of the debate.
  The debate was then adjourned.

             THE  ELECTORAL   BILL.
   The Hon.  Mr.  Ngatata—I  desire to say a few words
 upon this Bill in so far as it effects the Maori franchise.
 I shall not refer to those portions of the measure which
affect Europeans  only. The  18th clause provides that
 Maoris can  vote  if their names appear ou the electoral
 roll. I wish  to say  something  about this, because the
 Maoris of this Island do not know sufficient about elec-
 tions and voting. This 18th clause says that Maoris shall
 be entitled to vote if their names are entered on the rate-
 payers' roll. I maintain, that those Natives who have had
 their names enrolled and have taken part in the elections
 of the country are the ones who will understand this pro
 posal. The Maoris generally do not know sufficient about
 voting. Rather  let the Maoris vote for their own mem-
 bers, and the Europeans for theirs. If the Maoris think
 that they are not sufficiently represented let them have in-
 creased representation iti the other branch of tho Legisla-
 ture.  It will not do for Maoris to vote for the return of
 English   members. Let  them   vote  for their own.   If
 this clause is allowed to pass Maoris who  know  nothing
 whatever  about these matters will take part, not knowing
 the effect of what they  do. Do not let this become law,
 because a  feeling of irritation will inevitably spring up
 between  the two  races. Therefore I  say, as one of the
 representatives of the Maori race in this Council, that it
 will not do to let Maoris take part iu European elections.
 Ou  these grounds I object altogether to this clause giving
 the Maori a double vote. I will not say anything further
 at present, but if the Bill  goes into Committee   I will
 move  that the clause be struck out, thus leaving the Bill
 to apply to Europeans only. That  is all I have to say at
 present.                                                   ;
   Mr.  Waterhouse—My    honorable  friend Mr. Wi  Tako  
 Ngatata has  referred to one important matter—that  of
 the Maori  representation. I  cordially endorse the views
 he has expressed. It would  be far better that the Maoris
 should have the number  of their representatives increased
 than  that they should be  brought iu conflict with the
 European  settlers, as will invariably be the case if they
 vote  as proposed  for the  election of Europeans.  My
 honorable friend has  put the  matter so clearly and so
 strongly that I do not think it will be necessary for me to
 say more on  this subject than that I thoroughly endorse
 every word the honorable  gentleman said.
    The Hon. Dr. Grace—Is  it possible that any Govern-
 ment  could seriously suggest that the whole of the Natives
 of the North Island, who know nothing about our affairs,
 who  care nothing about our  politics, who take no intelli-
  gent interest in us  as a civilized people, should exercise
  the same electoral privileges as are exercised by the white
  people ? I object to the Natives being allowed to exercise
  the same franchise as those people who have borne the
  heat and burden of the day. According to the 18th clause
  of the Bill hundreds and hundreds of Natives, who know
  nothing of our political system, who never paid a shilling
  in the shape  of direct taxation, who only pay indirect
  taxes because it is not possible by any means to avoid it,
  who have  no idea of the character of our institutions, are
  to.be placed side by side with the hard-working  over-
  burdened population of the North Island, many of whom
  have toiled for fifteen and twenty years to reach a position
of independence. These  Natives, who do nothing but lie
about in the sun, who never make any sacrifice for the
State—these  are the  men  who  are to exercise an equal
vote  with  the  ordinary  settler of the  North  Island.
Where   is the wisdom of the  proposal ? Where   is the
policy of the idea ? Will  the Native appreciate  his so-
called boon ?  Certainly  not. If you   give to a Native
that  which  he neither appreciates nor understands  he
naturally says, " What  do you  expect me  to give you
back for this ?" And if he realizes that you expect him
to give back nothing:, he says it is quite evident that you
are afraid of him. If you  give him a thing which is ia
no sense necessary to his daily happiness or his ordinary
necessities, he will naturally regard it as a sop of some
kind. And  what are we doing?  We  are giving him that
which he does not want, and we refuse: him that which he
desires. Is there any wisdom  iti that? Absolutely none.
    Mr. Tawiti said he was compelled to address honorable
 members  again  owing  to the Native question which had
 arisen in the House.  The  Natives had no wish to raise a
 dispute in the House.  It was the Government  of the
 colony who decided that the Maoris should have seats iu
 the House, and four members were allowed to come to the
 House.  Subsequently, however, the  Maoris  began  to
 agitate for increased representation—they asked that the
 number  of Maori members should be increased. He would
 inform the House that the outcry for placing Maoris on
 the electoral roll did not emanate from the Natives them-
 selves. The Natives had  been asked  by Government
 officers to have their names placed on the rolls in order
 that they might  have  the privilege of voting. The
 Natives were told that  all those who  bad an interest in
 Crown  grants were entitled to have their names placed on
 the roll, and that householders should have the same
 privilege. But  some  of  the Maoris did not have their
 names  placed on the roll, although they were interested in
 Crown  grants and had household properties. The House
 knew  very well that the placing of Maoris on the roll did
 not emanate  from the Maoris, but from the Europeans—
 that was to say, from the Ministers who had occupied the
 Treasury benches in  previous years—and he would  say
 that the members of the present Government  were per-
 petuating the action of their predecessors iu this respect.
 One of  the Ministers had said iu the House that he was
 desirous of having  the Maoris  placed ou the rolls, and
 other  members  expressed a  contrary opinion. He  had
  been elected by the Maori  people to come to the House
 and  listen to what took place in it. He had been here for
 three years, and gathered that the principal question the
  House  considered, was the Native  question.  He  was
 rather ashamed  to think that so much prominence was
 given to Native matters. He had  heard a member say

11 535

▲back to top
                   TE WANANGA.
that day that the Queen's writ did not run through the 
whole  of this Island. Well, that was so to a great extent. 
Although  in some  districts the Queens writ did not run, 
there were very many members   of the Maori race who  
upheld  Her Majesty's authority. The  tribes who returned
him  to  the House  were  Ngapuhi, Rarawa,  and Ngati
whatua,      Mr. McMinn—The  honorable member for Selwyn made
  a great, point of paying rates as a qualification. It would
  have been  better to have let the subject rest. Now, what
  had been done ? A  week or two ago the House discussed
  this question, and determined, against nil opposition, that
  European?—the   superior people—should hold seats in this
  House  and vote for members  of the  House  whether they
  paid their rates or  not.  Well, when the House came   to
  discuss the Maori qualification honorable members decided
  just as positively that Maoris were  not to be allowed to
  vote  unless they had paid  their rates. Was this justice?
  Was  this that fair and impartial treatment which should
  conciliate the Maori mind?  The excuse was that it was
  because they  had the dual vote.  It was shown clearly
  enough  that at present, under special representation that
  they had four members, only one-half the number which
  they would have if they were represented on the same basis
  of population as Europeans. Therefore the dual vote only
  made  up to them what  they lost under the present system
  of representation. There were  consequently no grounds
  for insisting on their paying rates.
    Mr  Taiaroa had something to say on this question. He
  thought  they  had  settled this question the other night,
  but  on  the motion of  the honorable  member  for Wai-
  kouaiti the  matter had  been raised again. When any-
   thing was  brought forward for the Maoris members of
   

12 536

▲back to top
                        TE WANANGA.
be repeated. During the last few years the Government
in power had allowed the system of Native representation
now  in operation to remain undisturbed, and made none
of the objections to it which   the House had heard to-
night—bad   availed themselves of it in every way, and
allowed  it to remain in undisturbed existence. At  the
present moment  the House  was making   a declaration to
the  inhabitants of New  Zealand and saying:, " We are
about to confer a great boon upon you. We are about to
give yon  electoral rights and privileges which you have
never hitherto possessed. This  boon we give you ; this
boon  we expect you gratefully to receive." In using that
language, they  were not using the language of truth if
they were about to deprive one race of the privileges and
 advantages it now possessed. And that was what the
 honorable member for Egmont and the honorable member
for Kaiapoi bad  endeavoured  to force upon the House
that night. They wanted the House to deprive the Natives
not only of two distinct franchises—the  household suff-
 rage and the leasehold suffrage—but also of the free-hold
 suffrage. They wanted  to take those privileges from the
 Maoris and give them nothing in exchange ; to impose
 upon them a bond which was not imposed upon their Euro-
 pean fellow-citizens also. They said that every European
 on the ratepayers' roll should have a vote : but to the
 Natives they said, "Those only of  you  who have paid
 your rates for the year shall have a right to vote." Again
 a distinction was made between  the two races. He  said
 that to confer upon Europeans a great boon and benefit,
 and to take from the Natives rights they now possessed,
 was unjust, and must create discontent in the Native race,
 and it would create that discontent at the very moment
 such discontent ought not to exist. What had taken place
 during the last few months ? The harbour of Mokau had
 been opened to European  commerce, after having been
 closed to us for many years ; and the harbour of Kawhia
 had been thrown open to us. Not only that, but quite re-
 cently the son of the first settler, whose father was lost
 on the bar of that harbour, and whose family was driven
 from the place, had been taken back by Tawhiao.  Thus
 Europeans were not  allowed to go to that place. While
 these tilings were being done, and while the Natives were
 aiding the European  authorities in the apprehension of
 murderers and carrying out the law, those cunning men
 on the other side of the House were, for some party pur-
 pose, about to deprive the  Natives  of their privileges,
 and trying to prevent the good work of the Government
 going on.  The Government  knew that it was only a few
 persons who  were  instigating those honorable members.
 They  also knew that they had  some false allies, such as
  the honorable member  for Waikouaiti, who  told them that
 day that he supported them in their Bill. The Lord de-
 liver them from  their support! They  wanted  not the
  support or the friendship in political affairs of that honor
  able gentleman—of one whom  he (Sir G. Grey) regarded
  as a great enemy of the rights of his fellow-countrymen
  in New Zealand.  Whilst they were about to confer those
  benefits upon the European race, they were about to
  wrong  the Natives, and that was being done in a way
  which had not hitherto been pointed out, though it was a
  matter of the utmost importance. This  House  possessed
  one institution unknown, he believed, to almost every
  other Parliament, and entirely unknown to the Parliament
  of Great Britain. That  was the Public Petitions Commit-
  tee to inquire into any alleged wrong:, loss, or grievance.
  Conjoined with that was  another Committee  called the
  Native  Affairs Committee.  Now, those Committees  had
  referred to them petitions and questions concerning pro-
  perty of great value—questions on which  sometimes  the
  whole property of Natives depended—questions which  too
  often related to wrongs inflicted on the Natives by Euro-
  pean purchasers of land. The members  of those Commit-
  tees were appointed by the House from its own members ;
  and if they were to tell the Natives that they were hence-

13 537

▲back to top
TE WANANGA,
               "E  WAKA     NEI, E  WAKA    NEI."
                        He  inati koe e Waka
                             He  mahi tutara to pai
                      Ka  ngehe koe i o kaka
                        He  retao o kuhu papai.

                        Ho inati koe e Waka
                        Ka pepa o tataku kii
                      He upoko riwha nga maka
                             O  korero  whakahihi.

                       He  inati koe e Waka
                      Ma Tupe e raka o wae
                       To inati tinga he haka
                      Te haka i mate ai Kae.

14 538

▲back to top
                     TE'WANANGA,
           "Ki TE ETITA o TE WANANGA.
  E hoa tena koe, me taka atu te matenga o toku matua, o
Haana te Kahukino te Hamaiwaho. I mate ia i te iwa o nga
ra o Oketopa, 1878, ko tona mate  kaore i mohiotia, e korero
ana mua ko tona Pakeha, ka ki atu taua hakui, ka mate pea
au mate tonu iho, kaore i whai meneti kua mate, engari ko
taua hakui kanui tona matemate i mua atu o tona matenga
raratanga nei. Heoi e hoa, kia tere to tuku kia wawe te
kite ona whanaunga i te matenga o tenei wahine kaumatua
rangatira, e pouri matou, ara tona iwi a Ngatitahu, heoi.
                           HORI TE HUKI.
  Wainuioru, 16 Oketopa. 1878.

            Ki TE ETITA OTE WANANGA.
  E hoa ma tena korua.  Tenei ta matou panui ka tukua atu
kia korua,, ma korua e uta atu kia Te WANANGA, to matou
pouri mo Hana Whanako  kua ngaro atu nei i a matou, no te
7 o nga haora o te po ka moe in, koia nei e hoa ma i mea ai
matou kia tukua atu ki to tatou waka kia Te WANANGA, kia
kite ona whanaunga i nga wahi katoa i runga na, i raro nei,
i mate noa iho ano taua wahine  ki runga i te mahi, heoi e
hoa, kia horo to tuku mai kia matou, kia kite iho matou, he
 waiata ano tana  i tona matenga kihai matou i rongo, heoi
 ano.                    NA HOHEPA TE TAHA,
                         NA HENARE NGATAURA.
   Matakaraka, Taupo, Whangaroa, Hepetema 24, 1878.


           Ki TE ETITA o TE WANANGA
  Utaina atu ano aku kauhau ki runga ki to tatou waka tere
 inaana e hoe ki Papawai, kia  kite i a Taekopa. E ta, ata
 titiro iho iana o whatu, na Uenuku  a Paike, na Paikea a
 Pouheni, na Pouheni a Niwaniwa, ka moe i a Nanai, a ko
 Porourangi ka moe i a Hamo  ko Rongomaianiwaniwa, ko
 Tamataua ko Hinepare ko Rongokahekeiterangi ko Te Rarawa,
 ka mutu tena putanga. Ko Whironui, ka moe i a Raiawa ko
 Huturangi, ka moe i a Paikea ka puta ko Pouheni, ka moe i
 a Mahanaiterangi ka puta ko Niwaniwa, ka moe i a Nanaia,
 ka puta ko Porourangi, ka moe i a Hamo ko Hau, ko Rakaipo,
 ko Manutangirua Kihingangaroa ka taua ko Apanui, ka mutu
 tena putanga. Ko Porourangi ko Hau ko Tuere ko.Haukoko
 ko Kaipoho ko Tumaurirere ko Rongowhakaata e noho na i
 Turanga, ka mutu tena putanga. Ko Porourangi ko Hau ko
 Tuere ko Rongomaikairae ko Whatiuaroa ko Tiuhi ko Hirau
 ko Mataura ko Rongokahekeiterangi ko Te Rarawa, ka mutu
 tena putanga, Ko Porourangi ko  Hau  ko Awapururu  ko
 Tangihaereroa ko Poroumata ko Mate, ka mutu tena putanga.
 Ko  Porourangi to Hau  ko  Rakaipo ko Manutangirua  ko
 Hingangaroa ko Hauiti e noho na i Uawa, kaati ena, ka huri
 ake au he tupuna ke, tera atu te timatanga, nae hiko noa mai
 i a Puhi e noho mai ra i te Tai-tokerau ko Puhi ko Rere ko
 Tata ko Maika ko Iramatapiko ko Muriwhenua ko Tamatea
 ko  Kahungunu  ko   Kahukuranui ko  Kakaihikuroa  ko
 Rangitawhiao ko Hinekahukura,  tena, e ta, ata titiro iho koe,
 a ka tawai mai ano koe, kaati noa he kai mo roto mo tena
 kete aau, ma Ngatiporou e kohi he kai mo roto mo tetahi o kete.
 E ta, no Rawahi  Auenuku  no uta nei tonu a Whironui ko
 Huturangi tana, ka moe i te Pakeha nei i a Paikea, e ta, ata
 korero marika i a koe, engari ako iho i tetahi kupu maau e
 kore au e whakahoki kino i to panui tawai Renarena Parau,
 ka korero tonu atu au ki a koe, engari, korero i a koe i mutu
 ai, kai kapi Te WANANGA, putanga o nga hoiho a Mangati,
 heoi, na to hoa ano.
                     NA H. WATENE TUKINO.
   Mangati, Waiapu, Oketopa 12,1878. "

   E ki nei taku hoa Ta H. Watene Tukino, o Waiapu, ko Puhi
 ko Rere, ko Tata, ko Maika, me ana e whakapuaki nei nga
 tupuna o Ngapuhi. E tika ana pea ena korero no Waiapu. Otiia
 ki au ki Ngapuhi koia nei aku  tupuna, ko Kupe, tana ko
  Matiu tana ko Makaro (koia a Matiu a Makaro i nga Moutere
 e tu i te Moana i Poneke ra) tana ko Maea,, tana ko Maahu,
 tana ko Nukutawhiti, (i haeremai tenei tangata raua ko tana
 taokete ko Ruanui i runga i ta raua waka ia Mamari a u mai
 ki Hokianga) ta Nukutawhiti ko Papatahuri iho, ko Moere-
 warewa, te tuahine, (no te matenga o Nukutawhiti, na Moe
  rewarewa te Pihe nei mo  tana papa.  " Papa-te-whatitiri i
  runga nei, ko ana kanepu." He tangi taua pihe mo tana
  matua, a waiho nei e au e Ngapuhi hei pihe tupapaku, ta
  Papatahuri ino, ko Papatahuri ake, tana ko Mouriuri, tana ko
Horakerake, tana ko Moraketu, tana ko Whiro, tana ko Toi,
tana ko Apa, tana ko Hauru, tana ko Kauea, tana ko Tetokoote-
rangi, tana ko Rangitaumumuhu, tana ko Rangitauwananga
tana ko Hekana, tana ko Poupa, tana ko Te Ikatauirangi tana ko
Awa, tana ko  Awanui, tana ko Rakei, tana ko Tamakitera
tana ko Puhi-Moana-Ariki, a ka mutu i konei taku whakahua
i oku tupuna ana karakia ahau, a ko te mutunga hoki ko
Puhi, i te karakia Popoarengarenga, muri mai ia Puhi, ka timata
taku karakia i te tua tangata, he mau tonu naku ki te wha-
kahua tonu i aua ingoa nei i aku karakia tapu o mua iho, koia
ahau i mohio  ai, kei taku pea te tika. Heoi ra he mea
whaaki kau  atu e au enei, nei whakahe mai ma nga iwi o
etahi waka, naku.
                                NA HONE WAITI.
  Etita o Te WANANGA no taku iwi no Ngapuhi.


           Ki TE ETITA o TE WANANGA.
  Utaina atu taku panui ki runga ki to tatou waka putunga
mahara kia te Tauira kia Te WANANGA, ka whakatika atu ki
Wairarapa kia te Kopa Papawai. E  hoa, tenei to panui wha-
kahe mo taku panui tipuna, mo Uenuku Kaitangata. E hoa e
te Kopa Papawai, he kainga nou i te Kiore-rapeti i anuhea
ai to ngakau ki te titiro iho ki taku kauhau tipuna, e kii na,
e rua nga wahine a Uenuku Kaitangata, te wahine o mua ko
Harahara te Rangi, te wahine o muri iho ko Paimahutanga,
na Harahara te Rangi ko Kahutia, na te wahine o muri iho
na Paimahutanga ko Ruatapu, ka kakea te whare o Uenuku
e Ruatapu, ka whakapehewatia a Ruatapu ki te tama mea-
mea, engari ma Kahutia te Rangi e kake toku whare, ma te
tamaiti i aitia ki runga ki te Takapau Wharanui. E hoa e te
Kopa  Papawai, ko te take tena i kohikohia ai te hoko-whitu
tama, me te hanga i tana waka ia Tutepewaranginei, ka ka-
wea ki waho  ki te moana, ka unuhia te puru e Ruatapu, ka
pupu ake te wai ka whakatotohutia ka tahuri taua waka ki
te huri purei ata, ka rumarumakina e Ruatapu te hoko-whitu
tama,  mate  katoa, ko Kahutia  Kaore i tae ia te rumaki, 
whakatataha a Kakutia i a ia, katahi ka karanga mai a Rua-
tapu, haere ra e tai, ma te popo nunui au o te waru e hoatu.
E hoa e te Kopa Papawai, ka kite koe i te tepetepe e pae na
i te one, na nga tai a Ruatapu i homai ki uta nei. E hoa e te
Kopa  Papawai, ko Kahutia te Rangi kei te karanga i nga
taniwha o tona matua o Uenuku Kaitangata, ia Paikea Ariki,
ia Whainga-ariki hei kawe mai  i a ia ki uta nei, kei au nga
kainga i u mai ai e mohio ana. ko Ahuahu, ko Orutua, ko te
Kautuku, ko Whangara   Maitawhiti. E hoa e te Kopa Papa-
wai, he kainga nau i nga paua o to kainga i rere ai ki o ka-
nohi whakatitiki wha ai, na wai koe i kii, te peka tawhaowhao
o Waiapu, i pae ki kona hei whakahe mai i to putake i Wha-
ngara  Maitawhiti, kia tere te whakahoki mai. heoi ano.
                                ANARU ATEREA.
   Horoera, Oketopa 11 1878

            Ki TE ETITA o TE WANANGA.
   Ehoa tenakoe, te kai waha i nga pikaunga taimaha ki te
 ao katoa, e hoa e te Etita o Te WANANGA, tukua atu e koe
 taku reta kimi i nga tamariki a te matua a toku matua, koia
 tenei ka tukua iho nei o au ki raro iho nei.
   Ki nga wahi katoa o Waikato, he kimi atu tenei naku i nga
 uri o te matua o toku matua, ki te mea kua puta, tukua mai
 hoki o koe ki te WANANGA te rongo kia haere atu au  ki te
 tiki atu ia koe. Mehemea ia ko te Repe tou matua wahine,
 ina tona putake, kia mohio mai ia koe. koia tenei.
   Ana tu te putake mau e mohio mai, ko Taraia, ko Rangi-
 kohoa, ko Whakaea, ko Whakahae, ko te Munanga, ko Tapu-
 tapu, ko Tamaiwhiua ko Heu, ko te Repe ko taku  matua
 nana au, ki te mohio iho koe tuhi mai. heoi ano.         
;                          NA ROPOAMA HOANI.
   Hamurana, Oketopa 15, 1878.

           Ki TE KAI TUHI o TE WANANGA.
   E hoa tena koe, mau e tuku atu aku kupu, e tuku mai hoki.
 E hoa ma e nga tangata o haere ana i roto i aku Paamu kia
 tupato ki nga keeti, kei whakatuwheratia nga keeti o waho,
 me o roto, ki te kitea te tangata e pera ana ka mau ia au te
 Ture ki a ia, he mea tuturu tena, he mea tuhi e tooku ringa i
 tenei ra, i te 20 o Hepetema, 1878 i taku tari i Hiorekata.
                          NA R APERAHAMA.
   O te Taou Ngatiwhatua i Kaioara, Hiorekataa, Kaipara 25
 1878.

15 539

▲back to top
                          TE WANANGA.
              Na Te Harawira  te Tatere,
             Na Te Ropiha te Takou,
            Na Hemi te Hukui,
            Na Te Waaka Rewharewha,
             Na Matene Waewae,
             Na  Renata Tamakihikurangi,
             Na Raniera te Iho,
             Na Ropata te Hoa,
             Na Kiingi Tohunga,
              Ko Maika  te kai tuhi.
PANUI  KI TE IWI NUI KATOA.

HE    mea atu tenei na maua na TEREINA raua ko KAHI-
TANA,  kua tu ta mau  Toa Hoko Kakahu i Nepia, i
tawahi  ake o te Paparakauta hou  i Hehitinga Tiriti, a he
mano  tini a maua Potae, Kaone, Tokena, Tarautete, Wekete
Hooro, Aikiha, me nga kakahu  katoa e kakahuria ana e te
taane, e te wahine, e te tamariki. He kai tuitui kakahu ano
ta matou, a ki te pai te kai hoko me  tuitui ona kakahu e
matou  kia aro pai ai te ahua mau  o te kahu ki te tangata
mona te kakahu.
106            NA TEREINA RAUA KO KAHITANA,
                                     HE  PANUITANGA.

     HE    panui tenei mo taku hoiho i ngaro ki Porangahau, ko
     taua hoiho he  kohinahina, he rahopoka, he  ahua
     kopangopango  nga huruhuru o te kaki, me te" waero, ko te
     parani kai te papa-maui, ko te parani he ika hapuku, ko taua
     hoiho na Ekengarangi Hapuku, i riro mai i a Piha raua ko
     Wiremu.  Ki  te kitea taua hoiho, me tiki atu Ekengarangi,
     me mau  mai ki a ia tiaki ai.
     NA  WI MATUA.
                                                             Whangaehu,  Oketopa 25, 1878.

16 540

▲back to top
                    TE WANANGA.
     HE   PANUITANGA

KI    NGA  tangata Maori, Pakeha hoki, ki te mea he hoiho
        uha ta te tangata Maori, Pakeha ranei, e hiahia ana
ki te kawe kia NANAIA i Kaikoura, ki te mea ka tuku
whakaatu  mai  taua tangata nana taua uha  ki au, ka riro
maku   e tiki atu i te kaainga i tu ai taua uha e kawe ki
Kaikoura, a ka mutu te eke a te Tariana, ka tukua atu ano e
au he whakaatu ki te tangata nana taua uha. kia haere mai
ki te tiki toai, ki te kore e tere mai. ka haria mai e au ki te
Pakipaki  nei tu ai aua uha. ma ratou e tihi mai ki konei.
kaore he utu mo  te Patiki, ki te mea ka hiahia te tangata ki
te ui ki te momo o taua Tariana, me haere mai ki a matou ui
 ai, otiia, tera ano e whakaatutia ki Te WANANGA a muri ake
 nei.                         NA TE  POHUKA      HAPUKU.
   Pakipaki, Oketopa 18, 1878.

               NOTICE.
 Those who  wish to take their MARES   to the Entire
    Horse  "NANAIA   at Kaikoura, by sending word to me
 to Te Paki Paki, I will go for them and tuke  them to
 Kaikoura, and I will inform such owner when he may take
 his mare  away, or I will bring them to Paki Paki and put
 them into my paddock there.
   Information in respect to Fees given by me at Paki Paki.
                                          POHUKA.