Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 24. 15 June 1878 |
1 297 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA 24 NEPIA, HATAREI, HUNE 15, 1878. PUKAPUKA 5. PANUITANGA. PANUITANGA. KIA KITE! KIA KITE! I A RENETI MA, KUA HOKI MAI A RENETI KI NEPIA NEI, A he tini noa atu aana Koti, Tarautete, Wekete, Potae, Kiapa, Kaone, Paraikete, Raka Me nga tini mea katoa e paingia o te Maori. HAERE MAI KIA KITE I te whare Hoko a RENETI MA Kei tawahi ako o te Kooti Whakawa Tawhito i Nepia, I TE HEKIPIA RORI 62 Panuitanga ki nga iwi katoa! katoa ! Katoa ! o Aotearoa, o Wairarapa, Tara- naki, Ahuriri, Taupo, me Turanga katoa. HE mea atu tenei kia rongo koutou, kaua te mea kotahi e koutou e tuhituhi i a koutou ingoa, ki te pukapuka hoko whenua ranei, ki te Rihi whenua ranei, ki te mokete whenua ranei, ki etahi tikanga ranei e pa ana ki te whenua. Maatua haere mai koutou ki au, a kia mohio koutou, Hei muri te matau e puta ai mo au mahi. Naku na, TE RIIHI, Roia i Nepia. PANUITANGA. RARAKA RAUA KO PAEAHI, KAI HOKO KINO, (Na Pairani i Mua). KUA TAE MAI I INGARANGI— 39 Pu tupara 30 Hakimaua 14 Tupara puru, puru atu i te kake 3 Hakimana puru atu i te kake 20 Pouaka paura pupuhi manu 2 Tana Hota. He Paraihe Paura, he Paraihe Hota, he Okaoka Pu, he Okaoka Horoi Pu. hu Whakawiri Nipa Pu, he Pounamu Hinu Pu he Pouaka Takotonga Kiapa Pu, he Takawe Pu, he Kuku Mata Pu. he Whakapara mo te Pu ana purua, me nga tini mea atu mo te Pu. He tino mea pai aua mea nei, a e hara i te mea tino nui te utu. PANUITANGA. KO au ko TAKUTA TERA, ka ki atu nei ki nga iwi katoa e Turanga, puta noa ki Waiapu, ki te takiwa ki nga iwi o taua takiwa kei KIHIPENE nei ahau e noho ana, hei mahi i nga mea katoa o NGA TURORO MAORI. TAKUTA TERA
2 298 |
▲back to top |
TE WANANGA. Te Wananga. Kotahi Putanga i te Wiki HATAREI, 15 HUNE, 1878. E MEA ana matou, e kore nga kupu o te reta a o matou hoa tangata Maori o Turanganui. Kua taia nei e matou ki tenei putanga o TE WANANGA, e hapa i te iwi katoa te korero. He mea hoki e pai ana matou kia taia te panui a Te Makeparena raua ko Te Wiremu e matou, te take, koia ano ena, kei nga kupu ano o taua panui. A e mea ana matou, he tika ano kia panui utu kore matou i taua panui a Te Makeparena raua ko Te Wiremu, he mea hoki, kua panui utu kore etahi o nga nupepa o nga motu nei. He mea hoki na matou, ka pai ano kia kitea i enei ra te mahara ako tika a te tangata, i te kore hoki e taua tika e whakapuakina i nga ra o nehe atu, a he tautoko ta matou i te Kupu e kua nei, he take aroha ta Te Makeparena ma mo te iwi. A ahakoa, kua tau tini o te mate, a katahi nei te ahua o te ra o te raumati ka whiti ki te hinengaro o te kai-ako, ahakoa, he kai e kiia ana ka hua, a ahakoa, kua utonga te he. a kua pouri te ngakau, kaati, ko te kupu aroha o taua panui, me tuku kia haere, kowai ka tohu, kowai ka hua. He tawai koa te kupu a o matou hoa Maori o Turanganui; inahoki, e ahua penei ana te tikanga o ta ratou reta, e ki ana hoki ta ratou tawai, ko te tikanga tenei o te panui a Te Makeparena raua ko Te Wiremu. Haere mai ki au kia Te Rarena e nga tangata e ki ana he whenua a ratou. E kiia ana koa, he korero kai tuku noa te korero a te tangata kii i te kii ki te iwi, otiia, he pai kupu kau te kupu a tera tu tangata, he mea hoki, e kore e mohiotia te kupu totika a Te Rarena e te penei me te iwi Maori, i te mea e mohio ana te Maori, ma te roia rawa ano e mahi te mahi a te Ture, e puta tika ai a te Ture tikanga ki te iwi. Kahore ranei ne mahara a te hunga na raua nei te panui ki nga iwi o Turanganui, e ahua penei ana te ahua o te kupu o ta raua panui, he he ano nga he e takoto nei i nga mahi mo nga whenua i Turanganui, a me ata mahi marire aua he kia puta tika ai he tikanga pai ki te iwi na ratou aua whenua. A mehemea he he ano nga he i Turanganui i nga mahi mo reira whenua, he aha te pai o te kupu o taua panui, he aha i kore ai e pai kia haere nga Maori ki te roia, kia mahia, e te roia nga he a aua iwi, he aha te tikanga o nga kupu o taua panui i mahia ai. Koia hoki matou i mea ai, tena me patai e matou he patai ki te hunga na raua taua panui. Tena ranei korua e pai kia mahia e te tangata mohio kore ki nga Ture, kia mahi taua tangata i a korua whenua, kua noho Karauna Karaati. A ki te mea e kore korua e pai ki tena, kaati, e kore hoki te iwi Maori e pai atu kia korero akoako, utu kore mai. Te Wananga. Published every Saturday. SATURDAY, JUNE 15, 1878. THE letter from our Maori friends at Turanganui (Gisborne), which we publish in this weeks issue, is not likely to escape very general notice. We gladly insert the advertisement signed by Messrs. Macfarlane and Williams for no coarser considera- tion than may be gathered by the study of the in- herent virtue therein contained. Besides which, gratuitous advertisements are rather the fashion just now, and we see no reason why TE WANANGA should be one whit behindhand in the race of osten- tatious generosity, even when the van is led by such great lights as the " New Zealand Times" and the " Canterbury Press."" It is balm to our lace- rated instincts—for less innocent than our great con- temporaries we cannot on the instant become gladly generous—to know that in aiding the proclamation of the generous sentiments entertained by Messrs. Macfarlane and Williams, we are assisting the cause of problematic virtue, of primal simplicity, and of long latent commercial morality ; somewhat autumn fruits these, worth an effort if so be that they may be acclimatised in, what we must be allowed to say, is a most unpromising soil. The quiet raillery of our Maori friends needs no commentary. Come unto Mr. G. Lawrence all ye claimants. A free breakfast table is the talk of politicians who swim knee deep in scientific puddles, very much to their own satisfaction, but in truth to the sad discoloration of the water. A free legal table provided by the representatives of the litigant most interested, spread out by Mr. G. Lawrence, is something quite outside the resources of incipient science or prehistoric barbarism. We fear Mr. G. Lawrence will have to use some mild compulsion in defiance of his orders before his table will be filled with claimants for " every consideration and im- partial justice" The Maoris having found out that by the first squeeze of the somewhat acrid lawyer's hand, a vague offer of future justice has been ex- tracted if only the bulldogs of the law are re- strained, will be naturally of opinion that they have rights which lawyers only can advise them of, and of which, at any rate, lawyers are not so likely to deprive them as irresponsible advisers with an im- mense personal interest presiding at a free legal table in the district of Turanganui (Gisborne). Did it not occur to the advertisers that on the face of their advertisement there was an admission that there were cases which should be subjects of fair enquiry—that they admitted there might be claims of morality and even of justice ; that frauds, inten- tional or unintentional, might have been committed; that the Maoris, in the primeval innocence of the early settlers, might have been wronged.
3 299 |
▲back to top |
TE WANANGA. that sacred right might have been trampled upon, and ignorance taken advantage of. If in such advertisement there are such admissions, why attempt to beguile the Maori from taking advantage of responsible advice. Will these new representatives of primal Christianity", who hold out the olive branch of equitable justice, without professional advice on the weaker side, as between man and man in judgment of past deeds, allow us to ask them a question ? Would they deal with their own lands which they held by undisputed title without the advice of the Pakeha lawyer ? If they would, then are they justified in asking their Maori disputants to do so likewise. Then will we believe the invita- tion to come to Mr. G. Lawrence for free advice to be candid and disinterested. Until this new doc- trine is accompanied by its original complement of community of goods volunteered by, and on behalf of, those who preach it, we advise our Maori friends not to attach much faith to it, even though attested by such very highly respectable signatories as Messrs. Macfarlane and Williams. NGA RONGO KORERO. NGA RONGO MAORI O WAIKATO. He korero mai na nga Maori haere mai i Waikato e penei ana, e heke ana te tupu o te karakia a Tawhiao i te Maori o Waikato, a kua pai te iwi i enei ra ki te karakia a te Kooti, he mea hoki, i mahia e te Kooti nga kupu o taua karakia hou, ki nga tikanga o te Karaipiture tawhito a te Atua. A e kiia aua hoki, e hoki ana etahi o te iwi ki o ratou whenua tupu ake noho ai.—Haku Pei Herara Nupepa. NATIVE NEWS OF WAIKATO. Information from Native sources from Waikato speaks strongly of the decline of Tawhiao's influence. The old Maori mode of worship, as amended and taught by him, is becoming unpopular. He endeavored to got Te Kooti to join this faith, but the latter refused. The religion taught by Te Kooti, founded on portions of the Old Testament, is becoming more popular every day. Many pilgrimages are being made to the high priest, who pro- phesies his return to this district, his birthplace, within three years.—H. B. Herald. HE IKA, HE HOURA NUI. Kua tae mai ki te whare takotonga mea i Poneke tu ika koura, he koura nui noa atu. A e toru pea puutu te roa o taua ika koura, a e rua pea puutu te whanui. He ika taua ika i mau i nga tangata o te tima Hinemoa, i te awa i Whangaroa, i te takiwa ki Ngapuhi. E kiia ana katahi nei te koara penei ka kitea e te Pakeha. GIGANTIC CRAYFISH. A most distinguished visitor arrived in the Colonial Museum a few days ago, and has taken up his abode there permanently. His name is a nasty one to pronounce or write at first—Pelimtrus Hiigehi it is not so bad when one gets used to it. He is a gigantic crayfish, measuring nearly three feet in length, and about two feet across his outstretched legs. This crustacean monster was one of several caught when the Hinemoa was at Wangaroa Harbour, in the extreme north of this island. All were eaten but this one, which was preserved for the Museum, and has been duly installed in its case by Dr. Hector, who pronounces it a very great rarity, and the only specimen of its kind in any museum. Hitherto it has only been met with occasionally in the Indian Ocean, and it was not known to be among the denizens of these seas. It is worth a visit.—Post. NGA KORERO O NEHE, ME TE KAUHAU TATAKU I NGA IWI I INGARANGI. (UPOKO 3.) OTIRA, e hara nga ra o te Romana i whakahaere ai i nga tikanga mahi, me nga tikanga whakahaere i nga Ture ki nga iwi Maori o Ingarangi i nga ra o te pai anake, i te mea hoki, ko nga iwi maia, o nga wahi whenua o uta. ara o nga whenua pukepuke, me nga maunga tiketike i Kotirana, nga hapu e hono tonu ana te huaki ki nga wahi e nohoia aua e te Romana, me nga iwi Maori ano hoki e noho ona i nga parae o te whenua niania. A ko te rohe a te Romana i kii ai hei rohe e noho ai aua iwi o Kotirana nga wahi i whakatupererutia e te ngutu a nga Rangatira o aua iwi hapu o Kotirana, a kihai aua iwi i pai kia noho ratou i tua i taua rohe i kiia ra e te Romana. Ai etahi tau, i maia ano te Romana ki aua iwi, a i nga wa a huaki ai te patu a aua iwi ki tua o taua rohe, ko aua iwi i mate i te patu a te Romana. A ka tae kinga ra i ahua mohio aua iwi ki a te Romana ahua whawhai, i puta ano he wahi a aua iwi ki te Romana, a i hinga ano he parekura ma tana iwi i te Romana. Ano ka hoha te Romana ki te mahi huaki tonu a aua iwi, ki te patu i nga whenua e nohoia ana e te Romana raua ko nga iwi Maori o te Pakeha, ki te taha ki te tonga o taua rohe, ka puta te whakaaro a te Romana, kia mahia taua rohe e te Romana, a he mea aami te kohatu, ki taua rohe e te Ronana, a ho mea hanga e ratou te taiepa kohatu. A ko taua taiepa i hanga ra, i puta ata ano i tetahi taha o te Motu o Ingarangi ki tetahi taha o taua Motu. He mea hoki i timata te mahi a te Romana i te pukakitanga o te awa o Horowe-pirita, i to tui tuauru ki te hauauru, a puta ki to pukakitanga o te awa o te Taina ki te tai tuauru ki te tahu ki te marangi o taua Motu. Te take i mahia ai taua taiepa kohatu o te Romana, he mea kia kore ai e puta nga iwi e noho ana i nga mau- nga i Tiwiata, ki re wahi e nohoia ana e te Romana e te iwi tangata whenua i nga wahi niania. Otira mahia rawatia ake taua taiepa e te Romana, kua ahua he te noho o te iwi Romana, i to ratou whenua tupu ake, i Itari. A he mea hoki, e noho a hapu ana te Romana i Itari, i Peira, i Wiwi, i Itari. He noho pera me ta te Romana e noho ra i nga whenua i te tangata kai- nga i Ingarangi, a kua hoha aua iwi Maori ki te noho roa, o te Romana ki o ratou whenua, koia i oho ai aua iwi i tahuri ki te mea atu i aua Romana kia hoki atu ki to ratou whenua, na reira te ahua niihi o te Roma- na ki nga mahi huaki tonu a nga iwi Maori o nga maunga o Tiwiata i Kotirana. A ko ana iwi e patu ra i te Romana, i aua whenua he iwi Maori i haere atu i nga whenua ki te taha ki te hauraro o Oropi a he iwi tino Maori aua iwi. kahore ano aua iwi i mohio noa ki te mahi pai ma ratou he iwi tino no te mohoao he iwi Maori motuhake ki ona tikanga Maori, a ona tupuna kuare i ako ui kia ratou. A kihai aua iwi i titiro ki te nui, me te maia o te iwi o Roma, otiia i kawea putia ano te taua patu a aua iwi ki to tino pa
4 300 |
▲back to top |
TE WANANGA. nui ki Roma ra ano. A na nga mahi whawhai a aua iwi Maori ki te tino pa nui a te Romana i mea ai te : whakaaro a te Romaha, kia mutu te noho a te Homana i Ingarangi, a kia unuhia tana ope e noho ra i Ing-a- rangi, a kia hoki ano ki tona whenua tupu ake ki Itaria, hei haumi mo tana iwi e patua ra, e nga iwi Maori o taua whenua, a koia ra to take o te Romana mea ai, ko ana hoia, e noho tiaki ra i tana mana Ingarangi me hoki ki Roma. A no te tau 410, muri iho o te tau i whanau mai ai a Te Karaiti ki te ao nei, i tuhituhi pukapuka ai te Epara o Roma ki nga Pakeha Rangatira o te iwi tangata whenua o Ingarangi, a i mea atu taua Epara ki aua Rangatira taone o Ingarangi. E hoa ma, he mea atu tenei kia koutou, ma koutou te whakaaro kia koutou, a ma koutou ano koutou e tiaki, i te mea ka unuhia e ahau aku ope hoia ki au, ka riro i au oku iwi ki toku whe- nua noho ai, a kei a koutou te whakariro mo koutou e ora ai i a koutou hoa riri. Ano ka tae taua kupu ki nga Rangatira o aua tini pa, ara taone e nohoia ra e te tangata whenua o Ingarangi, ka ki aua iwi ae, he ora tenei. Otiia kihai i roa, ka ahua tautetete aua Rangatira o aua tini pa ara taone kia ratou ano, ka tahuri he pa ka whawhai ki etahi o aua pa ra ano, kihai aua iwi tangata whenua i mahara, he iwi kotahi, ratou, a he tupuna kotahi, a kia noho pai ratou kia ratou ano, kihai te iwi ra i mahara, he tini nga tau o te Homana i noho ai, a i mahi tikanga whakapauru- auru ia ratou, a kaa hoki nei hoki te Romana, a kua noho ano, ko ratou ano hei whakahaere ano i nga tikanga o a ratou whenua, a nae noho pai me aro tahi ratou ki te mahi i nga mea e tupu nui ai ano ratou hei iwi nui, kihai enei mahara i mohiotia e ratou, a he mahi whawhai tonu to aua tini pa a aua tangata whe- nua kia ratou ano. Ano ka rongo nga iwi Maori o te tangata whenua, e noho ra i nga maunga i tua i te taiepa a te Romana i hanga ai, i nga whenua pori ngahuru o te akau i Tiwiata, ara karongo aua iwi ra, kua hoki te Romana, katahi ra ano aua iwi ka tere nui ki te patu i nga iwi tangata whenua ano e noho ra i te taha ki te tonga o taua taiepa kohatu a te Ro- mana i hanga ai. A i aua ra, he mea tapa he ingoa mo aua iwi noho maunga, e te iwi noho mania. He Piki, he Kota aua iwi o te maunga, a na aua iwi te huaki kino ki o ratou iwi tangata whenua e noho ra i nga mania, a ko aua iwi noho mania i mate i aua iwi noho maunga. A ko te iwi noho mania, i tapa he ingoa mo ratou ko nga Piritiana. A ko aua Piritiana i noho mate i o ratou iwi noho maunga, ano ka taea te huhi o te Piritiana, ka mea aua iwi Piritiana, me taku he korero ma aua Piritiana ki nga iwi Maori e noho ana i nga whenua ki te taha ki te hauraro, ki te whe- nua e tamia ana e te hau-papa, e te hukarere, kia haere mai ana iwi o tana whenua, hei whakaora i nga iwi Piritiana kei ngaro i te ngaro a te Moa i te iwi Piki, me te iwi Kota. A ko te ingoa o taua iwi i tikina nei ko Hakiana. A he iwi maia rawa atu tau iwi i nga Piki, me nga Kota. I nga ra o mua, he iwi kino taua iwi Hakiana, ki nga iwi Maori e noho ra i Ingarangi, he mea hoki, i eke atu taua iwi ki a ratou waka penei me te kaipuke, a rere ai taua iwi Hakiana ki te taha tonga o Ingarangi, a he mea huaki kino e aua Haki- ana nga pa e tu tata ana ki te takutai o te moana, a he mea muru e ana Hakiana, nga kau, nga taonga o te tangata whenua o Ingarangi, a he mea uta aua mea '. murua ra e aua Hakiana ki a ratou waka, ka hoki ai ano ki to ratou whenua. A i aua ra, ki te mea ka rokohanga e aua iwi Hakiana, etahi o te iwi whenua i Ingarangi, ka patua katoatia, e ratou, he mea ano ia ae mea whakarau ora etahi, a kawea ana hei herehere a he mea hoko ana herehere o te iwi Piritiana e ratou ki etahi iwi ke noa atu, kihai te iwi Piritiana i mahara ki taua mahi kohuru o nana a te Hakiana i a ratou a i te mea patua kinotia nei ratou te Piritiana e etahi ano o ratou, ara e te Piki, me te Kota, koia ra te take i tae ai te korero a te iwi Pirihana ki aua Hakiana kia haere atu ki Ingarangi hei haumi mo te Piritiana, hei patu i te Piki mo te Kota. A i aua ra, i whakahoa te Piritiana ki taua iwi Hakiana, a mea atu ana aua Piritiana ki aua Hakiana, ki te mea ka haere mai kou- tou te Hakiana hei hoa mo matou mo te Piritiana hei patu i te iwi Piki, me te Kota, penei ma matou ma te Piritiana e hoatu, he utu kia koutou, a me hoatu ano hoki te moutere i Hanata, hei nohoanga ano hoki mo koutou. A ka mea atu ano aua Piritiana, ki te mea ka maia taua iwi Hakiana, ka rere te Piki me te Kota i te patu haere e te Hakiana, kia noho atu te Piki, me te Kota, ki o ratou whenua i nga maunga o Tiwiata, koia ra te utu, ko taua Mou-tere i Hanata, me etahi taonga ka hoatu ete Piritiana ma tana mi Hakiana. A whakaae ana taua iwi Hakiana ki te kupu a nga Rangatira, otiia i penei te whakaaro a taua iwi Hakiana, e kore ratou te Hakiana e pai kia riro ko te Moutere i Hanata anake ia ratou, engari kia riro te Motu katoa o Ingarangi i te Hakiana, a me noho hunga, ara me noho mokai aua iwi Piritiana, me nga Piki, me nga Kota, ma aua Hakiana. A ka noho ra taua iwi Hakiana, a ka whawhai ki te Piki, me te Kota, a ka taka he tau, ka u hou mai ano etahi o taua iwi Makiana, ano ka tini taua iwi, tahuri ana te Haki- ana. ka patu ano i te Piritiana, a ka waiho e te Haki- ana tana patu i te Piki, me te Kota, ka patu horopa katoa i aua iwi e toru ra. Ano ka tau tini ka riro te whenua katoa i te Hakiana. Otiia i whai wahi ano te iwi Piritiana ki te patu i te Hakiana, ahakoa i mahi kohuru te Hakiana i te Piritiana, ara ko te kohuru tenei, i tikina atu ra e te riri liana, kia haere mai te Hakiana ki te patu i te Piki, i te Kota, tahuri nei hoki aia ki te patu i tana hoa, ara i tana Ariki nana nei aia te Hakiana i noho ai te whenua i te Motu i Hauata, a tahuri nei te Hakiana ki te patu i te Piritiana i whai wahi ano te Piritiana ki taua iwi, i te mea hoki, ko te tino toa a te Piritiana ko Ata te tangata i patu kino i te Hakiana, a he tini nga tau a Ata i arahi ai i tuna iwi i te Piritiana ki te whawhai ki te Hakiana. a i maia te Piritiana ki te Hakiana ia Ata e ora aua, tena i te tau i mate ai a Ata, ka hoki te tupu o te Piritiana, i te mea hoki kahore he toa hei puapua mo te riri a te Piritiana e haere ai ki te taua mana. Ano ka tae ki te tau 590, kua horapa katoa te mana a te Hakiana ki te whenua a nga Piritiana atu ano i te taiepa kohatu a te Romana i mahi ai a tae noa ki te pito ki te mutu- nga o te Motu ki te pito ki te tonga. Ara pau katoa te whenua a te iwi Piritiana i te Hakiana te noho, me te riro tonu atu ma te iwi Hakiana. Otiia kotahi wahi i mau pu i te Piritiana, he wahi iti nei, a i te taha ki te Hau-auru taua wahi, he wahi iti nei taua wahi, he wahi pari, he kohatu, he maunga, ko te ingoa o taua wahi, ko Korowana, ko Weera, ko Kamurana. A i noho te iwi Piritiana i taua wahi, a noho ai i nga mau
5 301 |
▲back to top |
TE WANANGA. nga i nga pari, a i nga wa e pai ai ana iwi ka huakina e ratou te iwi Hakiana, a ka maru te tini o aua iwi, ka hoki ai ano aua Piritiana Ri o ratou kainga i nga pari tihore noho ai. A ko te ingoa o totahi o aua whenua i nohoia e aua iwi Maori o te Piritiana o aua ra, ara ko Weera. E tapaa ana te ingoa o tana whenua ra ano i enei ra ki te tama taane mataati a nga Kingi, me Kuini o Ingarangi i enei ra, koia ra te take mai o te ingoa o " Te Piriniha o Weera "' he ingoa no tetahi o nga whenua i noho ora ai nga tupuna o te Pakeha. A i enei ra ano ia tatou e noho nei, ko te reo a etahi o nga iwi Pakeha e noho ana i te whenua i Weera, e korero ana i te reo i korero ai te iwi Piritiana i patua nei e te Hakiana i nga ra o nehe noa atu e tataka nei enei korero kauhau. A na te wehi o te patu a aua Hakiana i aua ra, i whati ai etahi o ana Piritiana, a i whakawhiti ui taua whati i te moana tauwehe o te whenua i Ingarangi, i te whenua Wiwi, a e mau nei ano te ingoa o aua Wiwi, ara nga uri o aua Piritiana i whati nei. A ko aua putanga momo e kiia nei ano e te Wiwi o enei ra he Piritiana. A ahakoa kua ahua Wiwi taua iwi, e mohiotia ana ratou, he uri aia noku no te Ingarihi, a e mau tonu ana te mohio a taua iwi ki ana tupuna me te marae ona i whati atu ai Nei ake te roanga NA TE WAITI, Etita. Nga kupu a Wi Pere i te hui kohikohi moni mo te Minita Maori o te Haahi i Turanga i Aperira, 30, 1878. Ka tu te hui kohi moni mo te Minita Maori o Turanga. Ko nga kupu tenei a Wi Pere i whakaatu ai ki tona iwi : Tua-tahi. ko nga whenua katoa kua hokoa nei ki te Pakeha, kia tukua katoatia mai kia inana ko Te Riihi roia, mana e whakahaere nga mate o aua whenua. Tua-rua, me tu he Komiti kia toko-ono nga tangata hei kai-tiaki mo enei whenua katoa, kei hoko ano te tangata i muri o tenei mahi, ma aua tangata anake e whakahaere nga ritenga katoa, me nga mahi whakatipu rawa ki runga ki aua whenua i hoki mai nei i te ringa o aitua, ma ratou e whakarite he taiapa, he kau, he hipi, he mahi paamu ranei hei whakatipu rawa ma koutou ki runga ki aua whenua, ka mutu ma koutou he tiaki i aua rawa, he kai hoki i nga hua o aua rawa, he noho hoki i runga i o koutou whenua i hoki mai nei i te mate, ara, a te wa e ora ai aua whenua. Ka whakahaerea enei ritenga, ma tenei whakahaere e whiwhi ai tatou ki tetahi wahi o nga nui o te Pakeha. Tua-toru, koi maharahara koutou ki te utu mo te roia, kei au tena, i runga i taku aroha kia ora ai nga rawa-kore, me nga pani, maku tena e whakahaere i runga hoki i taku aroha ki te oha a o tatou tipuna, me o tatou matua kua ngaro ki te po, i waiho nei e ratou hei rangatiratanga mo tatou a kohurutia nei e tatou to ratou taonga. Titiro iana i tono ano a Te Makarini kia Te Kani Atakirau raua ko Raharuhi kia hokoa a Turanga ki a ia, kahore i whakaaetia, hoatu ana e Te Kani kia Te Makarini he hoiho hei whenua mona, te ingoa o taua hoiho ko Tokorakau, takahi ana tatou i te Ohaki, tona utu he mate, kaati, kia manawa nui, kaua e whakapania a tatou tamariki. Tua-wha, kei te hangaa e Te Hahi tetahi pukapuka Kirimini hei tiaki i enei whenua kia kore ai te tangata e raru i nga kai-whakapati. Tua-rima, kia manawanui koutou i te moni whakapati aua Pakeha kino i raru nei tatou, kaore hoki i ki mai ratou kei te toe te moni o nga whenua, no te taenga mai nei o te roia, ka puta a ratou moni whakapati mo o tatou whenua, kaati, kia tupato kei te haere te raiona e rapu ana i tetahi tangata kia horomia e ia. Tuo-ono, o koutou mate katoa utaina mai ki runga ki te roia ratou ko tana Komiti, e tata ana hoki au hei whakaatu- tanga mai ma koutou i aua mahi tinihanga. Tua-whitu, ko nga whenua e takoto raruraru ana ki te Kawanatanga, ma tatou ko te Kawanatanga hou nei e ata . tirotiro, no te mea kei te whakamama ratou i o tatou kohurutanga e te Kawanatanga tawhito. Tua-waru, me tahuri tatou ki te whakanui i a TE WANANGA, ara, ki te mu nupepa ma koutou, kia nui ai to tatou WANANGA, nana nei te ra i whiti ai ki runga ki a tatou, ahakoa pai etahi perehi a muri ako nei, kaua e tuhuri atu. I whea ia e ngaro ana i nga ra kua hori ake nei, kia aranga ai hoki ra tona ingoa, inahoki ra a Te Karini kei te whakatu ano i tona waka i tahuri nei, kaati, kaua e tahuri atu. Speech of Wi Pere at a Meeting held on the 3Oth April, 1878, at Turangunui ( Gisborne), to obtain assistance for the stipend of the Maori Minister of the Church in that district. A meeting was held to collect money for the Maori minister of the Church of England at Gisborne, and these arc the words of Wi Pere which he spoke to his people. That all the land which has been sold to the Europeans be put into the hands of Wi Pere and his solicitor, Mr. W. L. Rees, so that he (our solicitor) may take action iu accordance with the law in regard to any of these lands which have not been dealt justly with. Second. That a committee be formed, to consist of six chiefs, who are be trustees for these lands, so that no person may sell any of these lands after they had been handed over to these trustees. And that these trustees have the sole power to act with those lands, in order that the proceeds of such lease or cultivation may be received by the owners of those lands. That the trustees may cause to be built all fences, viz., cattle and sheep, or mako those lands into farms, to bring in a yearly rental for the owners ; and when this is done, you, the owners, are to have the proceeds, by which you can live, and by which you can occupy some of these lands when they have been regained from those who now hold them unjustly. Such trustees alone can do for the owners that by which the Maori people can obtain a living for them- selves and their children, and by which the Maori people can enjoy some of the good which the Europeans now live on. Third. Do not let any doubt arise in your minds in re- gard to the fees for our solicitor. I will act to him of my own love, so that the poor and orphans may be by my love cared for even as it was in the days of our fore- fathers, who have gone into silence, and who left these lands for us, that by these lands we might live like chiefs in this world. I wish to say that Sir D. M'Lean asked Te- Kani-a-Takirau and Raharu-hi-Rukupo to sell Turanganui (Gisborne) to him, but they would not consent to the re- quest of Sir D. M'Lean, but Te Kari gave a horse to Sir D M'Lean instead of the land he asked for, and the name of that horse was 'Toko-Rakau" (walking-stick). And we have disregarded the love of those two chiefs, and we are now in poverty and sorrow. I say let us be quiet and brave, and let us not make orphans of our children. Fourth. Our solicitor Mr. Rees, has drawn up a docu- ment by which these lands are to be held by us, so that not any of us may be ensnared into selling any of these lands. Fifth : Be brave and do not accept any money as a bribe to sell your lands to evil designing Europeans, as has been the case in days past. Such Europeans did not say that they had some more money for us, but now whea our lawyer has come, those Europeans offer money to us,
6 302 |
▲back to top |
TE WANANGA. Ko te Kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a A. T. Patene ma. Ko nga kai-inoi he tangata Maori no Waikato a e tono ana ratou kia kana whai inana nga Ture Rori Pooti i roto i to ratou takiwa notemea kahore nga Maori e kaha ki te utu i nga takowha, a ko te tukunga iho ko nga whenua e riro i te hoko ka rawakore nga uri. He kupu whakahe ano kei roto i to pukapuka-inoi mo Te Pire Kooti Whenua Maori, 1877." Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— Mo runga i te hiahia o nga kai-inoi kia kaua e tonoa he utu takowha mo nga rori ia ratou, kahore te Komiti e whakaaro he mea tika hemea marama ranei kia whaka- rerea ketia te Ture ki te whakamama atu i nga utu tako- wha mo nga whenua Maori i tona tikanga o naianei. A mo nga kupu me nga whakaaro a nga kai-inoi mo " Te Pire Kooti Whenua Maori, 1877," e mea ana te Komiti ma te Whare ma te Kawanatanga e titiro a te wa e whiri- whiria ai te Ture e kiia ana ka homai mo taua mea. JOHN BRYCE, Hepetema 18, 1877. Tumuaki. Ko te kupu a te Komiti mo runga i te Pukapuka-inoi a Hone te Awa ma. (No te tau 187G i tukua mai ai.) Ko tenei pukapuka-inoi no tera tau i tukua mai ai a i whakahokia mai notemea kahore te Komiti o tera tau i whai kupu tuturu ki te Whare :— E ki ana nga kai-inoi kua tinihangatia ratou i o ratou whenua i tata ana ki Pewhairangi notemea i whakaae ratou kia uru ko te ingoa o Parore anake ki roto ki te karaati. E ki ana ratou, i te wa i hokona ai te whenua i utua ai te moni kahore ratou i whiwhi ki tetahi kapa o te utu a i ta ratou tononga kia whakawakia tuaruatia taua whenua i to aroaro o te Kooti kahore i whakaaetia ta ratou tono. E inoi ana ratou kia utua kia ratou £1000 o te moni utu, a ki te kore tena, kia hoatu ki a ratou kia 12.000 eka whenua.
7 303 |
▲back to top |
TE WANANGA. ki ana ratou kua tinihangatia o ratou whenua i runga i te whakahaere a te Kooti Whenua Maori a e inoi ana ratou kia utua ratou ki te £50 pauna moni kia whakahokia ranei ki a ratou 1,000 eka whenua. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— E kitea ana i runga i nga korero i whakapuakina i te aroaro o te Komiti kahore te Kawana i roto i tona Runanga i whakaae ki te tono kia whakawakia tuaruatia tenei whenua i runga i te tohutohu pera mai a te Tumuaki o nga Kai-whakawa. I runga i te tikanga, o te Ture kiri te Kawana i roto i tona Runanga he mana whakaae pehea ranei a kahore he whakaaturanga i tae mai ki te Komiti e kiia ai kihai taua inana i whakahaerea tikatia Kahore he mea ma to Komiti, heoti ana ra he tuku i te pukapuka Inoi ki te Kawanatanga kia tirohia e ratou. JOHN BRYCE Hepetema 19 1877. Tumuaki. Ko te Kupu a te Komiti mo Runga i te Pukapuka-inoi a Paora Tehaere ma. E ki ana nga kai-inoi he mea noatu nou e ratou te whenua mo te rerewe i waenganui o Te Awaroa o Pitoitoi kahore he utu, i runga i te whakariteritenga kia haere utu kore nga Maori i runga i te rerewe, kia whakaturia hoki he whare mo ratou a e ki ana ratou kua hapa ratou i enei mea e rua koia ratou i tono ai kia whakaputaina he ora ki a ratou. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare: — Kahore rawa he take me te kupu e ki nei i whakaaetia kia haere utu kore nga Maori i runga i te rerewe mo nga tau e toru i runga i ta ratou hoatu noa i nga whenua mo te huarahi o te rerewe ki Kaipara. Engari kua kitea e tika ana i whakaae ano a Mr. Sheehan i te wa i homai ai te whenua kia whakatupua he wahi unga ki uta mo nga Maori i te teihana i Te Awaroa i te teihana i Waitemata kia whakaturia hoki he whare hei nohoanga mo nga Maori e haere ana i runga i te rerewe. E ki kaha atu ana te Komiti kia tere tonu te whakaea i aua kupu whakaae- tanga ra. JOHN BRYCE. Hepetema 25, 1877. Tumuaki.
8 304 |
▲back to top |
TE WANANGA hara ka haria e au ki toku kainga wiriwiri ai, ma nga i tangata ke e wiriwiri tenei hara, heoi, haria mai ana e te Komiti o nga Wairiki, te taenga mai ki Wangaehu, ka waiho i roto i te Ikaroa, iri ai, ka tonoa nga Komiti katoa me nga rangatira katoa o Wanganui, o Waitotara o Patea, o Turakina, o Rangatikei, o Manawatu, o Horo- whenua, o Waikawa, o Ohau, o Otaki, no te 15 o nga ra o Mei, ka huri nga Komiti ki roto i te Ikaroa, ko etahi i tae mai, ko etahi kaore i tae mai i te nui o te raruraru ki nga Kooti Whenua, ko Wanganui anake te Komiti i haere nui mai, a kotahi Ratapu tuturu e rapurapu ana te Komiti i te ritenga o te whakawa o Papakai, i runga i te mahi nui i wehewehea nga Komiti, kotahi te nohoanga o nga Tumuaki, kotahi te Komiti Huri, kotahi te Komiti o te Iwinui, toko-ono nga Tumuaki, koia tenei nga Tumuaki, Ko Meiha Keepa, Hakaraia Korako, Haimona Teki Kanara, Hunia Te Iki, Noa Te Rauhihi, Hoani Maaka. A kitea iho ana e te Komiti ta ratou i mohio ai mo te whakawao tenei whenua o Papakai, ko te whakaotinga mo te whakawa mo tenei whenua mo Papaka: ka whaka- hokia atu ano Papakai te whakataunga mo te whakawa mo tenei whenua mo Papakai, i roto ano i te mea e huri- huri ana nga Komiti ki te ata whakaaro marie mo te ritenga o tenei hara kia puta mai te reta a te Komiti o Tuharetoa. He whakaatu mai mo ta ratou whakaotinga i te whakawa o Papakai kia kaua nga rangatira o Whanga- nui e tahuri mai ki te Komiti o nga Wairihi, ko te wiri- wiri mo Papakai, no te mea kua oti ke ia ratou te whaka- tau kia Matuaahu, te whenua na he whakahoki tenei mo te panui i taia mai ki a TE WANANGA me te reta kia Mete ma Tuharetoa. E hara tenei mahi i te ritenga tika he mahi tamariki rawa tenei mahi a koutou, ki te takatu ki te whakatau i te whakawa o Papakai, ko te kupu tenei mo runga i te reta me te panui a Tuharetoa ehara i te mea tika ta ratou i te mea kahore i whaimana ta ratou whaka- tau, i taua whakawa kahore hoki i whaimana te Komiti me te Tumuaki, ko Tuharetoa te Komiti, me nga tangata i whakawakia no Tuharetoa, ko tetahi hoki o nga tangata korero, o te taha kia Matuaahu ko Paurini te ingoa, na kua tuhia mai nei i roto i te pukapuka o Tuharetoa i te pukapuka o nga tangata o 'te Komiti, ko Paurini tetahi o nga tangata o te Komiti. K he ana tenei mahi. kia mohio koutou e nga iwi i runga i te motu nei ki tenei panui i taia nei ki te WANANGA. E he ana, hei reira ano taua Komiti e titiro ana, kia Matuaahu raua ko Ngatiwaewae, e raruraru ana i roto i nga tau katoa, he aha taua Komiti te whakawa ai, kia mana ai taua wha- kawa, me taua whakatau, kaore he Kereme i tukua kia ratou, ara, ki te Komiti o Tuharetoa, na Ngatiwaewae, i tuku mai te Kereeme ki nga Komiti o te Tai ki te Rato nei, ka whakatika te Komiti onga Wairiki ki te whakawa, koia i nga rarangi i runga ake nei. Na, e hoa ma, ki te mea ka penei tonu ta koutou mahi, ka tamanatia atu koutou ki te Kooti Hupirimi mo ta koutou mahi kino. mahi raruraru, mahi pohehe, ki noa koutou i mahia e koutou i raro i te Ture, kaore tenei i rite ki ta te Ture tikanga, ko ta koutou reta ka taia iho ki raro, hei titiro ma nga iwi Maori, me te iwi Pakeha mo ta koutou mahi kuare, kaati nga kupu. Na te Komiti o nga Wairiki, o Wanganui, Tokaanu, Taupo, Aperira 24, 1878. Kia Mete Kingi, kii Taitoko, kia Wiremu Tauri, kia te Oti Takarangi, kia Teki Kanara, kia Aperaniko, kia Toma Taiwati, kia Te Aro. E hoa ma, tena koutou i raro i te maru o to tatou Atua. E hoa ma, ki te tae atu te Komiti o nga Wairiki, ki te kawe atu i te whiriwhiri i te hara a Matuaahu raua ko Ngatiwaewae, kaua koutou e whiriwhiri i taua hara, na te mea kua tau ta te Komiti o Tuharetoa, kua he a Ngatiwaewae, kua tika tuturu a Matuaahu, ki runga ki taua whenua, ma koutou e ata whakaaro marie i runga i te Ture, i te whakataunga ate Komiti nui o Tuharetoa, tena koutou e rongo i TE WANANGA, i te whakataunga tuturu a te Komiti, e hara i te mea i mahia i waho i te Ture, engari, he mea kokuhu atu i raro i te Ture nui, heoi ano, he mea tuku atu i raro i te mana o te Tumuaki, o Te Huehue Tukino Hohepa Tamamutu Topia Turoa Paurini Karamu Tahau Aperahama Wetu Papanui Rawiri Kahia Maniapoto Hori Tauri Waka. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe, mau e panui ta matou reta ki roto ki te WANANGA, kia kitea ai e Te Wharani raua ko Mita Renata Wiremu, nga kai-tiaki o nga whenua o Te Rire kua mate. Kia kitea hoki a matou kupu e nga Pakeha, me nga Maori katoa o te takiwa. Whakarongo mai koutou ; Kua kite matou i te panuitanga a Te Wharani raua ko Mita Renata Wiremu nga kai-tiaki o Te Rire, e kiia ana " kei te hiahia tonu nga kai-tiaki o Te Rire ki te whakarite marire " i nga whenua i hokona e ia i nga Maori, kei pau o matou moni i nga roia i te kawenga ki te whakawa, a koia nei a raua kupu :—" Panuitanga mo runga i nga tono e tono ai nga tangata ki nga kai-tiaki o Te Rire. Kia mohio koutou nga Maori, kei te hiahia tonu nga kai-tiaki o Te Rire kia ata whakarite marire i nga tono e tono ai nga Maori mo a ratou whenua i hokona e ratou ki a Te Rire, a kahore ano kia rite atu kia ratou nga moni i whakaaetia mo ratou. Kei pau noa iho te moni mo nga roia i te kawenga ki te whakawa :—NA TE WHARANI, NA MITA RENATA WIREMU. Kihipane, te 30, Hune 1878. Kaati, ko ta matou kupu whakahoki tenei, kaore matou e pai ki taua panui a Te Wharani raua ko Mita Renata Wiremu. Ko te take tenei e whitu, e waru ranei nga tau e noho mate ana o matou whenua, kaore rawa i puta mai kia matou i roto i aua tau katoa. Tetahi kupu kotahi kia whakaritea mariretia nga raruraru i rangaki o matou whenua kua tangohia hetia i mua e Te Rire. Kaati, inaianei, kua tonoa mai e matou a Te Riihi roia kia haere mai ki tenei takiwa ki Turanga kia mahia e ia o matou whenua i riro he i a Te Rire. A katahi ano ka puta mai te aroha o Te Rire, ara, o ana kai-tiaki kia matou, katahi ano hoki raua ka whakaaro nui kia matou, koi pau o matou moni, ara, i runga i te mahi roia. Ko to matou mohio tenei, he mate kei roto i taua aroha, heoi ko tamate kupu tenei na matou te karanga kia Te Riihi kia haere mai ki konei, kia mahia a matou mahi, a, mehemea e hiahia ana nga kai-tiaki a Te Hire kia whakaritea marire- tia nga raruraru, me tuhi atu raua kia Te Riihi, ki ona hoa ranei i roto i o matou Tari Maori, kei Turanganui, kia matou ranei, ki nga tangata nana Ienei panui. Na Wi Pere, na Raniera Turoa, na Anaru Matete, na Eru Pohatu. No te mea kua tu pono matou i nga hapu katoa, me nga rangatira, me nga tangata katoa hei whakahaere monga he katoa ki nga whenua katoa kua he nui i te Pakeha? te mahi he i Turanga katoa. Turanganui, Hune 8, 1878. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend, salutations. Will you publish our letter in the WANANGA, that it may be seen by Mr. Macfarlane and the Rev Leonard Williams, the executors of the late Captain Read, that our words may also be seen by all the Euro- peans and Maoris of the district. These are their words : —" Notice. Claims against the estate of the late G. E. Read The executors being anxious to settle all claims against the above estate, invite claimants to send their demands under cover to Mr. George Lawrence when every equitable claim will be considered and settled in the most liberal spirit. The attention of Natives and others having claims for shares or part shares in land is par- ticularly requested to this notice, the executors being desirous of avoiding the expense of law and lawyers.—J.
9 305 |
▲back to top |
TE WANANGA. S. MacFarlane, W. L. Williams. Gisborne, 3rd June, 1878. Now, listen to our words: We have seen the advertisement of Messrs. Macfarlane and Williams stat- ing that they, the " executors of the late Captain Read I are anxious to arrange quietly " all matters pertaining to the lands purchased by him from the Natives, that our money be not consumed by the lawyers in the event of going to law. Our reply is this : We do not approve of that advertisement of Messrs. Macfarlane and Wil- liams, and for this reason—It is now seven or eight years that we have borne our wrongs with regard to our lands. During the whole of that time never a single word was said to us to arrange amicably the difficulties in connec- tion with our lands that have been unjustly wrested from us by Head. Now we ourselves have requested the lawyer to come to this district and act for us in the matter of our lands unfairly possessed by Road. Now, indeed, for the first time bursts forth for us the; love of Read, that is— his executors. Now, also for the first time do we witness their great consideration for us in regard to our lands, and lest our money should be spent in law and lawyers. Our opinion is this, that within this love of Read for us there is mischief {i.e., a desire to prevent the Natives availing themselves of what they are now obtaining, namely, legal advice). Our word therefore is this—From us was the call for the lawyer to come here and act on our behalf. If the executors of the late Captain Read are really anxious of settling equitably the difficulties, let them write to our lawyer, or to his friends in our office in Gisborne, or to us, the originators of this letter.—From Wi Pere, Raniera Turoa, Anaru Matete, Eru Pohatu. Be- cause we have been fully authorised by all the Native chiefs and people to conduct any and all matters in regard to settlement of disputes of whatever nature or kind in regard to lands bought or in any way dealt with by Euro- peans in Turanganui. Gisborne, June 8, 1878. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe. ki te mea he ai tikanga kei roto i tena reia e kowhetewhete ai nga ngutu o nga hoa korero nupepa, e pai ana kia whakarapopototia iho ki roto i to tatou WANANGA. ara, mo nga mea i kite ai, i hari ai hoki te ngakau i enei nga- rangi o te Kawanatanga ia Kerei me tana whanau, koia tenei ka mutu mai tera te huihuinga i Hikurangi i te Mane i te 13 o nga ra o Mei, 1878 i te hawhe paahi o te tekau ma-tahi o nga haora o te awatea, ka rere mai te tima i a Kawana Kerei ma i Areka ki Ngaruawahia tutaki ai i te reriwe hei hokinga atu ki Akarana, ka haere tahi iho i konei a Tu Tawhiao, (tama a Kingi Tawhiao) Meiha te Wheoro. Honana to Mai- oha, me Aihepene Kaihau, me etahi atu. he haere iho ta Tu Tawhiao ma ki Ngaruawahia tuku mai ai ia Kawana Kerei ma kia hoki ki Akarana, a ka ahu ratou ko te tira i a Hone Hiana ma ki te hui ki Tamihere, heoi, e whakatata ana ki Whatawhata, ka porokere te tiini o te urunga o te tima, a ka rewarewa, noa iho te kaipuke, e 20 pea meneti e mahi porita aua te Kapene me nga Heramana ka oti ano ka rere pai ano a u noa ki Ngaruawahia i te 4 o nga haoro i te maru ahiahi, no konei ka haere tika tonu te tira ia Kawana Kerei ratou ko te Mitera, ko Poata, ko Hori Paraone, ko Hori to Whana, ko Paora Tuhaere ma ki Akarana, ka noho iho ko te Hon. Hone Hiana, ko te Kerehi, ko Meiha te Wheoro, Tu Tawhiao. (Kings son) ko te Hon. Hoani Nahe, M.H.I! , Honana te Maioha, ko Aihepene Kaihau, Rev. Wiremu Patene me etahi atu toko- rima i Ngaruawahia mo te tira ahu atu ki te hui ki Tamahere, ko te nuinga o Waikato i haere tonu iho i te tima ki o ratou kaainga i te pito whakararo o Waikato, e whakatata ana ki te whitu o nga haora o te po ka tae ake te tereina ahu atu o Akarana ki Hamutana, ka eke i konei to tira ia te Hiana ki Hamutana, tae atu. i reira e moe ana. ao ako te ra i te 14th, i te 9 o nga haora o te ata, katahi ka turia atu i reira ki Tama- here i ma runga i nga kareti, e 8 maero te roa o te ara atu i Hamutana ki Tamahere. heoi, ka tata, ka pa te powhiri a te tangata whenua, a ka arahina te manuhiri kite whare o te Raihi i Tamahere, (he whare papa) ano ka tau te noho i te tahi pea o nga haora i te awatea, ka kitea, ka puta te ope turupa o Hamutana, e 40 taua ope, haunga o ratou Apiiti. Haihana, he hanga pakari anake ki te mau patu mo te riri, ka haere ka tata mai, ka pa te powhiri a te Maori, ka tapoko mai i te keeti o te taiepa nui katahi ka whakatata mai ki waho o te parani o te whare e noho atu ra te manuhiri i a te Hiana ma, katahi ka tu hangai mai te ope ra. ka tutu nga- rahu i reira, katahi ra ka kai te kanohi i tana kai, pupuha noa ai hoki te manawa i taua pupuha, humene tonu ai hoki nga paparinga o te toru nei ote tamariki, roa rawa o tutu ngarahu aua. katahi ka ata tu ka puta atu hoki a te Hiana ki te whai kii ki tana iwi turupa, a, pai rawa ana taua iwi ki nga maioha a te Hiana kia ratou, heoi karangatia ana taua ope kia heke ki raro i nga hoiho takarokaro ai mo te hawhe, haora i te nui o te makariri o taua rangi. he rangi ua hoki a turia ana nga tini takaro katoa a nga Maori, me nga Pa- keha, a he nui te haringa i hari ai i taua ra. (nga Maori rae nga Pakeha i rupeke ki reira) a pau noa te hawhe haora, ka- tahi ka tu ano tana, iwi turupa, ka rite, katahi ka mea a Tu Tawhiao kia kite ia i te piupiu hoari i runga i te hoiho, a whakaaetia anu. katahi ka whakauaua taua riri turupa kia piupiu hoari irunga i o ratou hoiho, ananaa ka tirohia atu na, me te mea ka motu te hope o tua tangata i te kawenga i tana hoari, i tana hoari kia haratau, koia ano kei te uira ka hiko i to pae tona rite, koiri nei ka tino ngata te ngakau puku ma- takitaki a mutu noa. katahi ka karangatia e te riutenete Wi- tika kia toru hia (Huree) mo te Minita Maori. Katahi hoki, (Minister of Justice) kia toru mo Ta Tawhiao, kia toru mo nga rangatira Maori. kamutu tanga turupa, katu atua Meiha Wirihana, ka karanga ki te taha Maori, ka mea, kia toru hure mo nga turupa o Hamutana, a hure katoa ana te taha Maori. a he nui to katakata i taua ra. a i mawehe noa atu nga turupa ka hoki atu ki to ratou kaainga ki Hamutana, no muri ka takoto te tina, ka kai, ka mutu te kai, katahi ka karangatia kia turia te korero o te take o te hui i tu ai, a hui ana mai a Ngati-Haua. Ngatiraukawa katoa, ka rupeke, ka- tahi ka puta atu nga kai-whakarongo, a te Hon. Hone Hiana, Minita mo te taha Maori, te Kerehi. Initapeta, te Wheoro, Meiha. Hoani Nahe. M.H.R.. Tu Tawhiao (tama a Kingi Ta- whiao) te Ngakau (tino kai-whakapuaki o Kingi Tawhiao,) me era atu tino rangatira o te Puniho, o Waikato, a ka tima- ria te korero, heoi kaore i marama i au te tuhi o nga whai ko- rero o taua ra. i te nui rawa o te poraru o nga korero a tetahi taha, me tetahi taha, kei muri nei eia ata whakawhaititia e au i roto i taku pakete puka pera, kia ata marama, ka tuku atu ai ano. engari i tino mohio au kaore i oti nga tino putake o taua huihuinga, engari i ata rite etahi, i ata marama etahi, a i te ata i te 15th o nga ra, ka hoki atu to matou tira ki Ha- mutana, i te 12 o nga haora ka tae ki Hamutana, a i te tahi o nga haora o taua ra. ka rere mai te tira i a Hone Hiana raua ko Hoani Nahe ki Akarana i taua ahiahi ano, ka noho te nui- nga i Hamutana, i taua po tetahi hakari tino nui, he hakari, he paori parai weta, (tino motuhake) na nga iwi tu- rupa, (me nga Kanara, me nga Meiha Apiha hoki) o Waikato katoa nei. i turia ki te Commercial Hotel i Hamutana: ko te ruma hei kanikaninga i tino whakapaipaia ki nga rau rakau katoa o te ngahere, me nga otaota katoa o te parae, me era atu mea tino whakapaipai a te Pakeha, tau ana te nini ki te kanohi, ko nga tuhituhinga mo nga whakawhetaitanga i whakairia ki nga taha e wha o te whare, i te taha ki te ma- rangai ko tenei. Our Queen and Country, i te taha ki te Ka- whiti ko tenei Defence not Defiance, i te taha ki te Tonga ko tenei. Our Hearth and Homes, i te taha ki te Hauauru, ko te Ra he mea whakaripekapeka nga hihi ki nga hoari 12, a he mea whakapuratoke mai a roto ki te okaoka pu, a pai rawa ana koia ano kei te tino ra pono nei ko te rite, a i te 8 o nga haora o taua po. ka takoto te hapa (te tii) ka karangatia a te Kerehi Initapeta, te Wheoro Meiha, Tu Tawhiao (King's son) me te Ngakau Tutua (reo o te Kingi), e te rangatira o te ha- hari ki te kai, a he korenga, no te Ngakau i tae ki taua hakari, koia ka riwhitia aia kia Henare Kaihau, ko te nuinga i noho i waho, i te 9 o nga haora ka turia te kanikani, koia hoki pea e hoa ka kitea ra i konei a te Ingarihi ana mahi, te pareka- reka ai nga taringa i te tangi a te himipera, a te korenete, me nga putorino tangi pai, a tau :ma te mataihe ki taua Taone i taua po a no noa te ra, a i mea atu a Tu Tawhiao ki te Tu- muaki o te hakari, akuanei pea kei te roa o te po nei e noho konatunatu tonu ana nga Maori rae nga Pakeha a ka ahua tutetute pea kia mua, a ka kohanga-a-weka tenei haringa nui e koakoa nei tatou e titiro atu nei hoki he kanohi, he kanohi, Tumuaki, kaore e tama, he tino tikanga nui tenei ua oku tu- puna no mua iho ra ano toua puawaitanga, ko nga hua anake o te rangimarie me te aroha, ko tenei kaua e pouri (awanga-
10 306 |
▲back to top |
TE WANANGA. wanga) he tino paraiweta paoro tenei, a he momo tino ranga- tira anake te hunga e karangatia ana mo nga haringa penei, e kore e kohanga-a-weka ta tatou koakoanga i tenei po. e whakahau atu ana aia (te Tumuaki o te hakari) kia pareka- reka te tangi o te putorino, kia inu tatou aianei, kia hari ko taku tama hoki i mate a kua ara, i ngaro a kua kitea, heoi nui whakaharahara te haringa i hari ai, te aroha hoki i aroha ai tetahi ki tetahi, Pakeha, Maori, a he pono rawa te ki nei, he tuakana, he teina rawa i taua haringa nui, heoi i unga tonu tenei a ao noa, i te 7 o nga haora i te ata ka rere mai to matou tereina ki Ngaruawahia, a ko te Kerehi Initapeta o matou o i noho iho i Hamutana i taua ata, a he mea kei Ngaruawahia a Meiha te Wheoro. Tu Tawhiao, me o raua hoa eke ai i ma te tima e hoki ai ki Arekahanara, heoi ra u hoa (e te Etita) kia rangona tenei reta nohinohi hei wha- rangi tuwhera ki nga reo e rua ma o taua hoa korero nupepa, ae ra e hoa rere i rangona ranei nga nui penei i enei ra kua hori ake nei, i kitea peneitia ranei nga taniwha o Waikato, kia hari tahi ai tatou me o tatou whanaunga kua tuhia ake i runga nei i nga ra e ora ana nga uri o Ananaia raua ko Apaira (Ngati-hokohe) a ma wai ano hoki e rui nga purapura o te rangimarie, me te ora e tupu pakari ai, ma nga uri ranei o Apaira (Ngati-patipati ma)? kaore pea, ae ra, ma nga uri ano o te Aitanga-a-Tiki (Kawana Kerei ma) koia ra maua i whitingia ra e te ra i runga o Hikurangi, a koia pea tenei ona puakatanga kua tuhia ake nei. Heoi kati, na to hoa korero nupepa. NA A. MAKAHI TE RATU. Te Paina, Mercer, Waikato, Mei 18th 1878. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe, heoi te mihi, he kupu atu naku kia koe mo taku panui i tuku atu na ki a tukua e koe, kore ana e tukua mai e koe taku panui, he aha i kore ai e tuku mai, mo taku ingoa, te mea i kore ai e tukua e koe, ko taku ingoa tonu tena ko Te Kahu-o-te-rangi, e hara i te ingoa rore taku ingoa, he ingoa tuturu tonu tena noku, he ingoa no taku tipuna nana ko Te Kahu-o-te-rangi, e mohio katoa ana nga hapu o Ngati- kahungunu, ki taku ingoa, heoi, kua mohio ano koe ki taku ingoa i te hanga e tuku mai nei i TE WANANGA ki a au, heoi ka rua aku panui i tuku atu ai kia koe, kaore tonu i tukua mai e koe, heoi me ki mai e koe te take, he kore moni naku hei utu mo TE WANANGA., mo te aha ranei i kore ai e tukua tuai, ko te ritenga o tetahi, he ui atu naku mo te reta tuku atu ki TE WANANGA, ko tetahi mo te panui a Tunui-arangi, tukua atu e au i a Maehe i te rua tekau maono, heoi kore ana e tukua mai e koe, heoi aku kupu kia koe. NA TE KAHUOTERANGI Ahakoa koe whakahe mai mo taku ingoa, ka tuhi atu ano au i taku ingoa kia koe. E hoa e Te Kahu-o-te-rangi, me tuhi mai to ingoa Pakeha ki au reta e tuku mai ai. a enei ra e haere ake nei. E hara i te utu kore, i te he ranei, i kore ai e taia aua reta au, engari he pohehe no te ingoa au, i kiia hoki he ingoa tito kau nau, me tuhi mai hoki e koe to ingoa Pakeha ki au reta. ETITA o TE WANANGA. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa ma tena te aroha, me te ngakau hari atu ki te Ka- wanatanga hou nei, e pai ana kia tu tonu koi hinga i te mau- ra . No te mea he hau kaha taua hau, otira tenei te ngakau, mahara atu ki te Minita o nga mahi Maori, kaore nei i tae mai, otira, i tae mai a Kawana Kerei ki Otakou kaore matou kia mohio, rongo rawa ake, kua rere ra runga i te waea e maro nei. tau rawa atu i o Tautahi. Otira e mohio ana matou koia te Kawanatanga o mua, ratou ke ana Komihana, ko ana Apiha, i raru ai nga Maori o nga takiwa ki te Waipounamu. Na konei i kore ai e mau i te tawhiti kei te mohio a Kawana Kerei, koia te tangata nana i hoatu he whenua ki tetahi awhe- kaihe, he wahine, i nga tamariki, e rua tekau Ma rima eka, na me titiro te Minita mo nga mahi Maori, ko te nuinga o nga tangata Maori, i puta ki waho o te rahui o te maara a te Kooti Whakawa Whenua, ko nga tangata e Whai take ki nga whenua kei te haereere noa i runga i te mata o te whenua e ki ana te Komihana, me hoatu tekau eka whenua, e waru eka whenua, mo te awhekaihe taane 10 eka whenua awhekaihe wahine 8 eka whenua. E hoa e Te Hiana whakarongo mai, ko nga tangata whai take no ratou nei tenei tupuna a Te Aopoka, he tangata tenei, i whiti tuatahi mai ki tenei whe- nua, ka noho te wahine kaiponutia e ngai maua, ara e kuri, e rua nga tangata, i ki nga tangata ra, ka hoki atu ki tawahi ra, karewa mai a Ngatikuri, ka patua nga rangatira o tenei Motu, ka riro a Waipapa, ka timata tonu te riri, a riro noa tenei Motu ia ratou. Ara nga Maori, tenei e noho nei i runga i te waewae o te Pakeha e mahi ana etahi tangata kore whe- nua, e rua eka i te tangata mahi atu. ko tana whenua, ia tau ia tau, ko etahi e haereere noa ana. E hoa, ma koutou e tuku atu ki nga reo run, heoi ano. kei hoha koe, na to hoa. NA MAIKA PIKAKA. Okati-huirapa. Waikouaiti 19 Aperira 1878. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe. E hoa utaina atu e koe enei utanga mo runga i to WANANGA, koia tenei aku utanga mau. Ko te ui a te nupepa te " Nui Tireni Herara " i te take i mate ai tatou te iwi Maori i enei takiwa, ko taku whakahoki mo taua ui, koia tenei. Na te Pakeha i mate ai matou te Maori, i mua atu o te taenga mai o te Pakeha, kaore tenei mea te mate i mohiotia e nga kau-matua, ko to te Maori mate o mua, ma te parekura ka mate ai, me makutu te tangata ka mate ai, me tahuri ki te wai te tangata ka mate ai, me kohuru ka mate ai te tangata. Ko nga kau-matua kia tae ra ano ki tona korouatanga ka mate ai, ko tenei whakatipuranga i roto i te Pakeha nei. e hinga noa iho ana nga tamariki, ngakau-matua me nga koroheke, me nga wahine, kaore hoki e tae ana ki tona kau-matuatanga, na kona ahau i ki ai, kei nga Pakeha te take o te mate o te Maori, kei nga kai a te Pakeha, kei te rama, kei te tupeka, me titiro iana e tatou, i mua i te ritenga Maori, kaore he ti, kaore he paraoa, kaore he tote, kaore he pepa, kaore he matete, kaore he paata hei kohua i a ratou kai, kaore he whare, kaore he paraika, kaore he peeti hei moenga, kaore he paraikete, kaore he tarautete, kaore he haate, kaore he puutu, kaore he potae, kaore he paranene, kaore he takena o ratou i mua ko a ratou kai he aruhe, he pohata, he kumara, he kauru, he taro, he hue, ko nga miti he ika, he tuna, he manu, he kuri, he tangata hoki, i nga wa e riri ai ratou, ko i aua kai a ratou, e kai noa atu kaore e taotetia ana, e kainga weraweratia ana, e kainga mataotaotia ana e ratou aua kai, me o ratou tinana hoki, kaore nga kahu kia penei me o te Pakeha nei, no reira ka maro o ratou tinana, kaore e pa mai te mate kia ratou, no te taenga mai o te Pakeha ka mahue aua ahua o ratou o mua, ka tahuri ratou ki a te Pakeha ritenga, kua kore e taea e ratou te whakahaere, nga ritenga a te Pakeha, kua imetii i etahi taima, kua kore i etahi taima, kua kai taote i etahi taima, kua kore i etahi taima, kua kakahu taraihe i etahi taima, kua kore i etahi taima, kua mau puutu i etahi taima, kua kore i etahi taima, kua mau paranene i etahi taima, kua kore i etahi taima, otira kei te whakamatau nga Maori kia whenei hoki ratou me te Pakeha, kaore e taea e ratou, no reira ka hara mai te mate o te Pakeha ki te kai i nga tangata Maori, no runga i te korenga e rite ki a te Pakeha mahi, kei te penei hoki me nga turoro Maori e mahia e nga tohunga nei, ka kore e rite ki ta te tohunga i ki ai, ahakoa ora te tupapaku, tera ano e hokia mai e tona mate, no te mea kaore kia rite ki ta te tohunga i ki ai, kei te pena te kore e rite o te mahinga Maori i nga kai a te Pakeha, ka tahuri mai ki a ia patu ai. Mau e panui atu kia rongo te '' Nui Tireni Herara " i taku whakahoki mo tana patai, kei te nui noa atu aku korero hei o muri nupepa ka tonoa atu ano e au. heoi ano, na to hoa aroha. NA TIMOTI REPATINI. Wairewa, 13, Maehe 1878. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend, salutations to you. Friend, put these words in your WANANGA by way of cargo. These are my goods as cargo for you. The New Zealand Herald asks, what is the cause of us. the Natives of New Zealand, dying off so fast in these days ? And this is my answer to that question -. The Euro- peans are the cause of the death of us, the Maori people. In the days before the Europeans came to these islands of New Zealand, that thing—death—was not known to the old men. The death the Maori of old died of was being killed iu war : then they knew death. And men were bewitched, and then they knew death, Man was turned over (drowned) in the water, then the Maori knew death. Man was murdered in those days, then he knew death, and only by these did man know what death was. But the old mea of those days went
11 307 |
▲back to top |
TE WANANGA. (lived) on to the time of extreme old age, and then they died. But this generation of Maori people, in these days of the European people, weakness comes over children, and the old people, and the very old, and the females, who do not arrive at the age of manhood. Hence I say the cause is with the Europeans why the Maori dies. It is in the European food, it is in the European clothing, in the rum, in tobacco. Now let us look, in the Maori days of old. there was not any tea, not any flour, any bread, not any pepper, not any mustard, not any butter, nor was there any pots in which to cook their food. And there were not any board houses, there were not any beds to sleep in, there were not any blankets, or trousers, not any shirts, not any boots, not any hats or caps, not any stockings with them of old days but their food was fern- root, sow thistle, kumara, ti-root, taro, hue, and the meat they ate was fish, eels, birds, dog. and man also in the times when they fought each other. And those sorts of food they ate '••. indiscriminately. They did not use salt with this sort of food, but they ate it when it was hot. or ate all these sorts of food when they were cold. And their clothing was not like the European clothing, and then their body was hard, and disease did not come to them. But when the European came, and these sorts of things which they were accustomed to for ages past were neglected, and when they turned from their old ways of living, and followed the customs of the Europeans, but as they, the Maoris, could not follow anything the Euro- peans did, could not fully carry out all the European customs of living, as the Maori did drink tea some days, and some days he did not drink tea, he, the Maori, did eat salt some days, and some days he did not eat salt, and the Maori clothed him- self with drawers in some days, and some days he did not, he put boots on his feet some days, and some days he did not put boots on his feet, some days he put flannel on his body, and some days he.did not wear flannel, but the Maori is trying to do even as the European does, but the Maori cannot accom- plish this, and hence by this disease comes (or is invited) from the European to eat up the Maori, on account of the Maori nob being able to carry out fully all the customs of the Euro- pean. It is even so with the sick people of the Maori who are attended by the old Maori priest doctor, who are attended to by these old Maori priests, who, if they do not do all that is ordered by the Maori priest, and if the sick do recever, as they have not done all that was ordered, the sickness will come back to them in some days to come ; even so the Maori is not able to do all that the customs of the Europeans pro- scribe in regard to European food, hence the food so used by the Maori turns on the Maori and kills him. Do you put this in TE WANANGA so that the New Zealand Herald may see my answer to his question. I have a great deal more to say, but I will send it for some future issue of our WANANGA to print it. Enough from your long friend, from TIMOTI ROPATINI. Wairewa, 13 Maehe, 1878. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena ra koe, mau e uta atu aku kupu mihi mo taaku tamaiti kotiro, mo Ngahuia Niniwaterangi, kua wehe atu ia i s au 25 o nga ra o Pepueri l875. Haere atu ra e hine i te ringa ringa o aitua, e taea hoki te aha tenei tangata nui aitua, kua whakatakotoria ki te ao katoa haere atu ra, haere atu ra. He kupu tangi enei naku, koi nei taku tangi, mo taku tamaiti, be apakura naku mona i tona hemonga, koia ka tuhia iho nei ki raro. Kaore te aroha ki ta hekea iho me tangi au i konei ei he whakamaunga atu te ao karere mai, te motu ki Otaki ei ko to aroha ra, i hoki mai kia au, to wairua e Hui ei oho ake ki te ao he whamamao ana nga ripa tauarai ki te rei- nga ra hokai ei, Ritete whakaripi te puke o te Atua, a kei waho kei Totara ei, e tae te whakahoro te hikoinga wae o Niniwa-i-terangi te mahanga ki whitirea aii, ki puke totara ra, he whenua karakia na o tupuna i te mate eii. Ka mutu i konei taku tangi mona Ko ana tupuna enei, he mokopuna ia na Te Rangitekahutia, na Marapuehu, na te Rangitepaea, na Kahungunu, na te Waihuri na Whenuanui, na Whitipatato ki te taha ki te tupuna taane, ki te taha ki a au, me te matua wahine, koia nei i runga nei. kaati i konei, kei hoha koe. E hoa me tuku tonu atu e koe kia kite ona whanaunga i te Motu kia tere te tuku mai inaianei i te taenga atu o tena reta kia koe, kei hoha koe, utaina atu ki to tatou WANANGA ka mutu. NA TE TEIRA WHITITEARA ARA TE PANAU. Pamutana Nota, Mei 27, 1878, Panuitanga naku na Te Hapuku mo Poukaawa moana Ma kaua e Whakamaroketia i muri ia au nei. Hei Ture tuturu tenei maku ma Te Hapuku mo toku whenua mo te Hauke papa tupu, tae noa atu ki nga wha- katupuranga katoa e haere ake nei. E hoa e te Etita o TE WANANGA, tukua atu e koe taku panui ki te ao katoa nei haere ai kia kitea ai, e nga iwi katoa i runga i te Motu nei, Maori, Pakeha hoki, kia rua nga reo, he Maori he Pakeha hoki. Na, taku kupu ko Po- . ukaawa moana, kaua e pokanoa te Pakeha, te Maori ranei ki te kari awa, hei rerenga mo te wai, kei maroke a Pou- kaawa. E kore e tika kia pokanoa te Pakeha, te Maori ranei ki te hanga ritenga maana ki runga ki toku whenua he ingoa ano toku, he mana ano toku kei runga kei oku whenua e mau nei i ahau, he wahi iti tenei wahi e toe nei ko te Hauke anake, me waiho tonu tenei wahi kia takoto Maori ana, kaore he Karauna Karaati, kaore he whakawa mo runga i tenei whenua papa tupu i te Hauke, puta noa ki Poukaawa moana, he taunga mo taku Ture Maori, he tikanga tonu iho tenei naku tipuna, tuku iho nei ki a ahau kia Te Hapuku. E hoa e te Etita o te WANANGA tukua atu e koe taku panui kia Ta Hori Kerei, kia whakamanaia mai, te Ture Maori, otira e whai mana ana ahau ki te whenua. Me tuku tonu nga panui i nga Hatarei katoa o te marama o te tau 1878. He kupu tautoko tenei na te Komiti Kau- matua mo te kupu a te Hapuku, e tika ana, ka rongo tonu matou i ana kupu, kaua te Pakeha e pokanoa ki te kari awa hei rerenga mo te wai, kei maroke a Poukaawa. Ko te take kaore tenei whenua i Kootitia, Kaore i Ka- rauna Karaatitia, he whenua papatupu tonu tenei whenua ko Te Hapuku tonu te Karauna Karaati o runga i te mana Maori takoto ai. He Ture tuturu tonu tenei mo nga tupuna, tuku iho ki nga matua, tuku iho nei kia matou ki ena uri i muri i a ratou, kaua te tangata e pokanoa ki te whakahe i tenei Ture Mauri, kua whakatuturutia nei e Renata Tamakihikurangi te Ture Maori, mo te Hauke papa tupu, puta noa i nga taha katoa o Poukaawa moana, haere noa i nga taha taha katoa o Poukaawa moana, te taunga o tenei Ture Maori, taihoa ka tuhia te raina o te rohe o te Hauke papa tupu, puta noa i nga taha katoa o te roto, hei taunga mo tenei Ture Maori, heoi, e hoa e te Etita o TE WANANGA, kia tere to tuku, kia TE WANANGA, hei matakitaki ma nga iwi Maori, Pakeha hoki. Ko tenei panui me tuku tonu i nga Hatarei katoa o te marama, o te tau 1878, heoi na te Komiti katoa e noho nei i te Hauke. Na Te Harawira te Tatere, Na Te Ropiha te Takou, Na Hemi te Hukui, Na Te Waaka Rewharewha, Na Matene Waewae. Na Renata Tamakihikurangi", Na Raniera te Iho Na Ropata te Hoa Na Kiingi Tohunga Ko Maika te kai tuhi. Notice by me, by Te Hapuku, respecting the Lake Poukawa, that it shall not be Drained after my Death. The following is a law made by me, by Te Hapuku, which shall be an unalterable law for my lands at Te Hauke which have not passed through the Native Lands Court, and this law shall be a law to all future generations. Friend, the Editor of TE W ANANGA, publish this my notice, to all the world, and let it go over all the world, so that all the tribes who live on these islands may see it, that is all the Maori and European people. Let it appear in the Maori and English languages, Now, this is my word : That the Poukawa Lake shall not be touched or meddled with by European or Maori, nor shall anyone dig or make a drain by which the water shall escape from the lake}, and thereby canoe the lake to dry up,
12 308 |
▲back to top |
TE WANANGA. will not be right or just if any person whatever assume any right or authority over my lands. I have a name ; I have authority over all the lands which I own, and this portion I now hold is very small—it is Te Hauke only—so that this portion shall be left as it was in days gone by, according to Maori customs and rights. And let no Crown grant, no inves- tigation by the Native Lands Court be made or held for this land, Te Hauke, and on to Poukawa Lake, which is now held according to Maori right, so that this, my Maori Law, shall take effect on it, as such law was the law of my ancestors for ages past and even down to the days in which I, Te Hapuku, have lived. Friend, the Editor of TE WANANGA, send my law to Sir G. Grey, that he may approve of this my Maori law. But I have power over my own lands. Let this notice be published each Saturday of the mouths of all the year 1878 This is the word of the meeting of old chiefs in support of the words of Te Hapuku, and it is true that we heard his words that not any European should meddle with or cut drains, so that the water of the Lake Poukawa could escape, and thereby drain that lake. And the reasons for his words are these : This land has not been passed through the Native Lands Court, there has not been a Crown grant issued for it, and it is held by Native title, as he, Te Hapuku, is the sole holder (Crown grant) of this land, and Te Hapuku is the Native Mana of this land, and such right to this land has been that, by which this land has been held from the grand- fathers who held it in ages past, and even down to us the off- spring of those ancient owners. Let not any person assume any right to ignore this Maori law, as Renata Tamakihi- kurangi has made this law steadfast on Te Hauke, as it is land at Te Hauke, which is held by Maori custom, and it includes all the land all around the margin of the Lake Poukawa. In some future time the boundaries of the land held under Maori right will be given, that is, all the Hauke lands and all around the lake, over which this Maori law shall have effect. "Now. O Editor of TE WANANGA, be quick and put this notice into TE WANANGA, so that it may be seen by the Maori and European public. Let this notice be published ou each Saturday of the months in the year 1878. Enough, from all the committee which is now being held at Te Hauke. Na Te Harawira te Tatere. Na Renata Tamakihikurangi, Na Te Ropiha te Takou, Na Raniera te Iho, Na Hemi te Hukui, Na Kopata te Hoa, Na Te Waaka Rewharewha, Na Kiingi Tohunga. Na Matene Waewae, Ko Maika te kai tuhi. PANUITANGA KI nga tangata Maori. Pakeha hoki, me mutu te haere ki taku kaainga pupuhi manu ai ki MATAHIWI. Mehe- mea ka kitea tetahi tangata e haere ana i MATAHIWI, me te pu. Ka kawea aia ki te Ture, otira, e pupuhi ana. NA HONE WHAREMAKO. Matahiwi, Mei 27, 1878. NOTICE. To all Europeans and Maoris. I HEBEBY CAUTION all Persons whatever not to TRESS PASS on my Land at Matahiwi with Gun. or to Shoot Birds of any kind thereon. Anyone found on said Land will be Prosecuted according to Law. HONE WHAREMAKO. Matahiwi, 27th May, 1878 He Panuitanga ki nga Maori. TE POUNAMU KIA MAHIA HEI MERE. KIA ronga mai koutou e nga iwi katoa o te Tai Rawhiti, me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ki te haehae Poue namu hei Mere, hei Heitiki, hei Kurukuru, hei Mako mat- iwi. Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o Te WANANGA i Nepia, NA HEMI ROAI PANUI KI TE IWI. HE MEA ATU NA M A N O E MA, He kai Hoko matou i te PARANI, I TE RAMA, I TE WAINA, ME NGA HUKA, TU, PARAOA, Me era atu mea HEHITINGA TIRITI, NEPIA. 86 Panuitanga ki nga iwi Maori katoa. HE mea atu tenei naku na TE A. W. PAROMAPIRA, kia mahia e ahau e Te Roia i Kihipene nga mahi ma te Maori. Maku e ata mahi pai, te mahi ana tukua mai ki au. PANUITANGA. KI nga Pakeha e haere ana ki TE ROTOPOUNAMU (NAMA 2) pupuhi manu ai. Me mutu te haere ki reira, ki te tohe ake, ka hopuria aua Pakeha, a ka whakawakia ki te ritenga o te Ture. PAORA. TOROTORO, PITITI PENEKARA, HARE NGAWHAKAKAPINGA. Kupatiki. Mei 27. 1878 Ara, na matou katoa. NOTICE. To those Europeans who Trespass on the Roto Pounamu Block No. 2. ANY ONE found on said Block of Land, or Shooting Birds of any kind thereon, will be Prosecuted according to PAORA TOROTORO, PITITI PENEKARA. HARE NGAWHAKAKAPINGA, And all of us. Kohupatiki. 27th May, 1878 84 TE REREWEI O NUI TIRENI. Nepia ki Waipukurau. HE mea atu tenei, he whakatupoto ki te iwi Maori, Kia Kaua ratou e purei Kaari, a mahi purei ranei i etahi atu mahi purei ana eke ratou i te Rere- wei, no te mea e he ana taua mahi te purei ki o te Rerewei tikanga, ara ki te Ture e 31. Na te MIRA, Nepia. Tumuaki tiaki Rerewei Nei taua ture—" 31. Ki te mea ka kitea tetahi tangata i runga i tetahi o nga kareti, i te teihana ranei, e haurangi ana e takaro ana ranei ki nga mahi kaari, ara ki te " hipi" rae era atu tu takaro, ki te mea ka whakararuraru ka aha ranei mo te moni, ki te mea ranei e whakararuraru ana ia i tetahi tangata haere o runga i te Rerewe, ka tika kia tonoa ki u ia kia utu ia i te moni kaua e nukuake i te rima pauna ka pana hoki ia i taua kareti, taua teihana ranei." NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, tu whare ta o Te Wananga, i Nepia. HATAREI, HUNE 15, 1878. NAPIER. Hawke's Bay. New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and published by HENARE TOMOANA, the proprietor of this news paper, at the office of Te Wananga, Napier. SATURDAY, JUNE 15,1878.