Te Wananga 1874-1878: Volume 5, Number 2. 12 January 1878 |
1 13 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA NAMA—2. NEPIA, HATAREI, HANUERE 12, 1878, PUKAPUKA 5. HE PANUITANGA KI TE IWI MAORI. E mahara ana pea te Iwi Maori, ma te Runanga o E TE WANANGA rawa ano e whakaae ka puta ai TE WANANGA nupepa ki te tangata tono kia tukua atu he nupepa ki a ia. Na, he mea atu tenei ki te [ iwi, ma koutou e tono ka tino tukua atu TE WANANGA nupepa kia koutou, kai te hiahia hoki raua, ko te moni a te tangata te tikanga e puta ai he nupepa ki a ia. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna e rua hereni me te hikipene. 39 MAKI TONORE KAI-WHAKA-MAORI RAUA KO PARAHI, KEI TE AVENUE WHANGANUI. KUA tu maua hei Kai-riihi, hei Kai-hoko ranei i te whenua Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti Whakawa. Otira, mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o mua, mo nga mahi o naianei. MAKI TONORE. Hune 2, 1S77. 15 \_\_\_ PANUITANGA. KIA KITE! KIA KITE! KUA HOKI MAI A RENETI KI NEPIA NEI, A he tini tini noa atu ana Koti, Tarautete, Wekete, Potae, Kiapa, Kaone, Paraikete, Raka, Me nga tini mea katoa e paingia e te Maori. HAERE MAI KIA KITE I te whare Hoko o RENETI MA, Kei tawahi ake o te Kooti Whakawa Tawhito i NEPIA I TE HERIPIA RORI. 14 PAERANI ME ANA HOA, KAI HOKO I NGA MEA RINO KATOA. KEI a ratou nga taonga mea rino, maha rawa, pai rawa, i te taone o Nepia nei. Ko a ratou utu he ngawari rawa atu i nga toa katoa, ara :— He Parau, he rakaraka, me nga mea katoa mo te mahi ahu whenua. He pu, he paura, he hota, he tingara. He pura- pura kaari, purapura maara. He hapara, he kaheru, he tiini parau, he tiini kuri, he pereti, he pune, he kapu, me nga mea katoa mo roto o te whare. Haere mai ! Haere mai ! Kanui te ngawari o nga utu. HE PANUI KI NGA IWI MAORI O TE WAIPOUNAMU. KIA rongo mai koutou ko te utu mo TE WANANGA i te tau £1, 2, 6, a e 52 Nupepa e taia ana i te tau. ETITA WANANGA. NGA MAKETE. KARAITIHATA.—Mo te witi, e 3 be mea ano e 5 hereni mo te puhera. Te oti, he 3, a tae noa ki te 3 hereni me 9 kapa mo te puhera. Mo te paare e 3, a be mea ano e 5 hereni me te 6 kapa mo te puhera. Mo te paraoa £14 10 he mea ano £15 10 mo te tana. Mo te paraoa papapa £4 10, mo te tana. Mo te paraoa tua toru £5 10 mo te tana. TARANAKI.—Mo te kau kuao tau kotahi, £2 17 6 mo te mea kotahi. Mo te kau, mo te piha, £4, 5, 6 mo te mea kotahi. Mo te kau hapu, £7, 2, 6 mo to mea kotahi. Mo te kau whakatete £6 10 he mea ano £9 mo te kau kotahi Mo te kau kua whanau, £9 15, nao te mea kotahi. Mo hipi mo te piha, 7 hereni mo te mea kotahi, mo te hipi kuao 3, he mea ano e 5 hereni mo te mea kotahi. OAMARU. Mo te witi e 4, he. mea ano e 4 hereni me te 6 kapa mo te puhera. Mo te oti e 3 he mea ano e 3 me te 6-kapa-nio te puhera.' Mo te paraoa £14 he mea ano £14, 10 mo te.tana. Mo te paraoa tua toru £5 10 me te tana: Mo te paraoa papapa £3 10 mo te tana. TIMARU.—Mo te. witi e,4 he mea ano. e 5 hereni mo te puhera. Mo te oti, e 3 he
2 14 |
▲back to top |
TE WANANGA, PONEKE.—Mo te paraoa Atareta £17 10 mo te tana, mo te Paraoa o enei motu, £14, he mea ano £15 10 mo te tana mo te oti e 4 hereni mo te puhera, mo te papapa 1 hereni mo te puhera, mo to witi e 4 mo te puhera, mo te Riwai tawhito £1 10 mo te tana, mo te Riwai hou, e 6 hereni me te 6 kapa mo te 112 pauna taimaha, me te paraoa tua- toru £7 mo te tana, mo te kaanga e 4 hereni me te 11 kapa mo te puhera. POIHAKENA i Hitini.—Mo te Paraoa Atarita £13 10 mo te tana, mo te witi Atarita e 5 hereni me te 6 kapa Te Wananga. Kotahi Putanga i te wiki. HATAREI, 12 HANUERE, 1878 HE kupu atu tenei ki nga iwi Maori. He mea hoki na matou, kia haere atu matou i era marama, kia kite i nga iwi Maori a kia korerotia, nga tikanga o te nupepa o TE WANANGA ki nga iwi katoa o nga motu nei. Heoi na te mea He tini nga Mahi a te iwi katoa i enei ra, mo nga mahi hou e puea ake ana i nga tikanga mo te iwi, i pupuri matou, i kore ai matou, e tae wawe atu kia kite i nga iwi Maori. A ko tenei, ka haere ata matou, a enei ra e haere ake nei, a ka tino korero matou ki nga iwi, o ia kainga o ia kainga tikanga o te mahi o TE WANANGA, i nga mea e mahi ai TE WANANGA, me nga tikanga a te iwi, e mau tonu ai te mahi a TE WANANGA. A kia mohiotia te ra e watea ai matou, ka kiia tana ra ki nga iwi, a hei kona taton e te iwi ka tautoko ai i o tatou papa atua ia TE WANANGA, kia ki ai te iti, kia mea ai te rahi nona Te WANANGA, hei aami korero e rongo ai te mano i nga mahi e mahia ana i te ao nei. Te Wananga Published every Saturday. SATURDAY, JANUARY 12, 1878. WE deem it our duty to inake an apology to the Maori tribes on account of our not being able to meet them at their various places of abode, to speak on the subject of which TE WANANGA, and its subscribers, would be the matters to be discussed. In consequence of many changes which have been transpiring in the political world we have been detained at Napier, but so soon as we can settle many little details relative to enlarging the WANANGA, we fully intend to meet the tribes, according to our former intimated intention, when we will lay before the Maori people all that pertains to the object, support, and conduct- ing of a newspaper, intended to give information and instruction to the New Zealander. In a future issue we will be able to state the time when the tribes may expect us to meet them. TE WHAWHAI I TE KEEPA O KURUHOPA Kua whawhai te iwi Maori o to Keepa o Kuruhopa kia ratou Maori ano, a he mea i haere atu te Pakeha ki te wawao i aua iwi, ko te Pakeha i kohurutia, a ko tenei kua tu te whawhai te whawhai a aua iwi ki te Pakeha. I nga ra o mua i mea nga tohunga Maori o tei tahi iwi o taua whenua ki te mea ka patua e te iwi nga iau, me nga hoiho kia ngaro katoa ki te mate, pene- na Te Atua e homai i te Rangi he kau, he hoiho hou, na aua iwi e ngaro ai nga iwi Pakeha i aua Maori. A patua ana a ratou kuri e ratou, tatari noa aua iwi kia tukua iho he kuri ma ratou i te Rangi, ano ka mate i te kai ka hoatu he kui e nga iwi Pakeha, a kihai aua iwi i kai wawe i aua kai, ano ka mate mate aua iwi, a he morehu kau nei nga mei i puta ki te ao, ka kai aua iwi i nga kai i hoatu e te Pakeha. A he iwi whenua nui aua iwi, ano ka ngaro te mano o aua iwi i te mate, kahore he uri hei noho hei ngaki i ana whenua, ka mea atu te Pakeha ki nga pori, ara ki nga iwi Maori, na ratou i mahi he kai ma aua iwi i mate nei i te whakatikanga ia ratou, ma taua iwi hunga, pori, kai mahi, e noho ana whenua, a nohoia ana aua whenua mahue i ana pononga a ana rangatira i mate ra, ano ka tau tini, ka tupu ano he iwi ma aua iwi i mate mate ra, kohurutia ana e ratou nga pononga e mahi ra i aua whenua mahue, a haere atu ana te Pakeha ki te mea atu kia pai te mahi, kia atawhai ki a ratou pono- nga, kaua e patua noatia, a hopukanga mai aua e aua iwi ko nga Komihana Pakeha e kohurutia ana e ana iwi, koia nei nga take i tupu ai te whawhai i aua whenua. HAURAKI. He nui noa atu te umere o te iwi i Hauraki ki a Ta Hori Kerei raua ko Te Hiana. He tino mea ta aua iwi ki te pai me te tika o te whakahaere a Kawana Kerei ma i te mahi Kawanatanga o nga motu nei. NGA IKIPIANA. E mea ana nga iwi nui, a Tiamana raua ko Ataria, kia mahia e Te Kuini o Ingarangi te mahi Kingi mo Ikipiti. He mea hoki pea, he iwi ngoikore nga Iki- piana o enei ra ki te whakahaere tikanga Kawana ma ratou. NGA KAIPUKE MANUWAO O INGARANGI. Kua kiia, e Te Kawanatanga o Ingarangi, kia mahia nga manuawao katoa a Ingarangi, kia tu rawa, ake te Paremata o Ingarangi, kua oti aua manuwao, a mo te riri rawa ake te riri, kua tau tika aua kaipuke, hei tau toko i te whawhai. NGA PERETI I TE AWA I TANUPI. Kua pakaru katoa nga Pereti waapu a to Ruhia i mahi ai kia whiti ratou i te awa i Tanupi a ko tenei e noho wehe wehe ana te ope tana a te Ruhia i tetahi taha a taua awa i tetahi taha o taua awa. MEIHA ATIKINA. E ki ana te Nupepa, o Taranaki, ki te mea ka pooti hou nga iwi o Taranaki, penei e kore te iwi e pooti mo Meiha Atikina, ka pooti ke mo Te Poutere. Ue mea hoki pea. he he no nga whakaaro a Te Atikina kia Kawana Kerei ma. TE HIANA He haerenga no te Hiana ki te tinei i te ahi o te whare wera i Pukekawa i Akarana, aia i hinga ai, a e kiia ana ko tetahi o nga rara o tana kaokao kua ma-
3 15 |
▲back to top |
TE WANANGA. KEEPA O KURUHOPA. | Kua nui haere te whawhai i te Kepa o Kuruhopa a kua whiti nga Hoia a te Pakeha i te awa o Koi, ki te mahi i te he a tetahi iwi Maori, e patu ana i tetahi iwi Maori ano o ratou. TE PARANI, M.H.R. E kiia ana, kua mea te Kawanatanga, kia tu a Te Parani M.H.R. hei Minita mo nga mahi Kawanatanga otiia, ki ono i mohiotia te mahi e mahi ai aia. TE PARANITANA Ku te kai Tioki o te Peeke o Nui Tireni i Nepia nei, ko Te Paranitana. kua mutu ana mahi, a kua tu te Kai Tiaki hou mo taua Peeke i Nepia. NGA RORI I MOHAKA. E kiia ana ma Te Pirihana Pakeha e mahi nga rori, atu ano i Mohaka, a Moeangiangi, a Tangoio atu ano. A ko te pito atu o te rori i te Mahia, ka mahia ano hoki. HOPATA PIHA. He Pakeha no Ingarangi a Hopata Piha, a i kiia, aia e to Kingi o nga Take, koia hei tino upoko mo nga hoia manuwao ote Take e whawhai ai ki te Ruhia, a ho raru 110 nga kaipuke uta uta taenga a te Take i nga Ruhia, i riri ai te Take a kiia ona e te Take, me huaki e te Take ki nga Pa noho noaiho a Ruhia i te pareparenga o te moana o Ruhia. He iwi noho noaiho aua iwi o te Ruhia i aua Pa, kihai noi he aha a aua iwi i te whawhai, a i mea taua Pakeha a Hohapa Paha, e kore aia e patu take kore i nga iwi noho whawhai kore a te Ruhia, a riri ana te iwi Take ki a ia. mea atu aua aia ki nga Take, kia pupuhi taua iwi i aua taone ki nga Take, katahi ra ano aia ka mea kia pupuhi hoki aia kia ratou. A whakaae aua te iwi nui o Ingarangi ki taua whakaaro a taua tangata, e kore hoki e pai, kia patua te tangata noho pai, mo te he o ona whanaunga TE RENAO. E ki ana te Nupepa o Tanitana, e kore pea e roa, ka mutu te mahi a Te Renao i ana mahi Paremata. Ka rua nei te kau tau o Te Renao i mahi ai i te mahi Paremata, a ahakoa ana mahi ahua ke i a ana hoa, he tangata e tu tika ana ki te korero i ana mohiotanga i matau ai. NGA KURI PEROPERO. He mea atu tenei ki te iwi, ko to tangata i aia te kuri peropero, me hoko he kara mo te kuri i te whare hoko kara kuri a te Kawanatanga o te Taone i Nepia, a i nga Taone katoa o nga motu nei, i te mea hoki, ki te kitea te kuri kara koro e te Pirihimana, ka taimanatia te tangata nana te kuri, a ka utu te tangata mo tana mangere ki te hoko kara. TE KOMIHANA TITIRO O NEPIA I NGA HOKO WHENUA A TE MAORl. Kua mea a te Kawana kia mutu te mahi Komihana a Te Raka o Nepia, i aia e Komihana noi ki te titiro i nga hoko whenua a te Pakeha i te Maori. A kua tu ia te Kawana ko Te Pitana hei Komihanga i te tuunga o Te Raka. KAWANA KEREI I TAURANGA. No te 4 o Hanueri nei i tae ai a Kawana Kerei raua ko Te Hiana ki Tauranga. No te wa i u ai raua ki uia, i tu ai te powhiri a te iwi kia raua. Ano ka mutu ta te Pakeha powhiri ia raua, ka eke rana i te kareti a ka arahina ki te whare nui e noho ai rana, a ka powhiritia raua e te maori. Ko a te 5 o nga ra te turia ai ta raua korero ki nga maori. HE MAHI KUARE. E ki ana te rongo korero mai o Waikato, kua tu ano ia te Kooti ta ratou mahi karakia tino kuare nei i te Hauhau. A i enei ra e korero ana te korero a te runanga tapu (komiti kuare, arataki i te iwi ki te raruraru) i Whakamarama. A kua tae mai etahi tangata o nga iwi o runga ki taua korero Pakewa, he korero na ratou i nga tikanga mo tetahi karakia hou ma nga iwi Maori. A e kiia ana, e whakahe ana taua runanga, ki nga tikanga o te karakia hou a Matutaera Tawhiao i whakatakoto ai i nga ra tata nei ano. Hei nati te tohe o etahi o te iwi Maori ki te titotito karakia ma ratou, te kaati te he ko te mate i ngakia e te karakia Hauhau ki nga motu nei. He rapu aha te rapu, ka pa ko te ngaki kai, a, ko te toa kai e kore e paheke, te kai a tana ringa tino kai tino makona, tena ko te parare kau a te ngutu e hamama nei kia Kura, ko te aha o Rara i tukua mai, ki nga iwi i Karanga nei ki taua atua teka, e whiti nei hoki te ra i whiti ano i nga ra o mua, o mate nei hoki te tupapaku i mate i nga ra o Hinenuitepo i kukuti ai ia, Maui, a ko te aha i ora ake i nga karakia i mahia nei e nga iwi maori, i tangi ai nga motu nei, te kaati ko nga mate o nehe, ka mahi enei ra ki te mahi e tupu ai te tangata hei noho i nga wahi toenga o te whenua i mahue mai ki te Maori. TATANA RAUA KO KAPENE RATA. E ki ana a Te Tatana raua ko Kapene Rata, ko a te 18 o Hanueri nei. Ka turia e raua ta raua korero ki te iwi o Nepia, mo a raua mahi i te Paremata. He tika ana, i to mea ka he te mahi tarai a te tohunga i tana waka, a i tepapa te Karakia Whakainu i tana waka, ano ka tahuri, a ka mate etahi o te iwi. he tika ano kia korero aua tohunga i te korero e ora ai raua, kei mate i nga whananga o te hunga i paremo i te ra i tahuri ai ta raua waka tarai kino i te moana. WHAKATAU O TARANAKI. E ki aua te Nupepa o Taranaki no te 26 o Tihema. a Whakatau i pupuhi ai i aia. He whakamomori ki tana kotiro i mate turoro. I pupuhi a Whakatau i aia i to kainga i Kaipukepuke. NGA PAKEHA U HOU MAI. Kotahi kaipuke i u hou mai i to marama nei i Inga- rangi ki Nepia, a he turoro no etahi o nga Pakeha o taua kaipuke, i te wa i rere mai ai taua kaipuke i te moana e koia nga Takuta tiaki o Nepia i mea ai, e kore e pai kia oke mai aua Pakeha o taua kaipuke ki utu ki Nepia kei pa tana mate ki te iwi i uta. A ko tenei kei to tau noaiho aua Pakeha i taua kaipuke i te moana i waho ake o Nepia, a kia kotahi wiki ki reira, ka tukua mai ai ki uta. E kore te Pakeha o uta e tae ki taua kaipuke,
4 16 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE IWI O INGARANGI. E ki ana nga mano tini o Ingarangi, kia kaua a Ingarangi e pa ki te whawhai a Ruhia rana ko Take. Ka mea atu te Tumuaki o Te Kawanatanga ki te iwi. He tika ano ekore hoki e pai kia rere tawhangawha- nga a Ingarangi ki tana kino. MEREPANA. E naahi aua nga iwi o Poihakena i nga mea e kore ai ratou e huakina e te taua a ona ra e kino ai pea te ao nei ia Take raua ko Rahia. TE MONI KOURA O NUKARITONIA. E kiia ana kua kitea te kiripaka e noho ai te koura i Nukaritonia, ara i nga motu e kiia nei e ona Maori ko Papua. A he nui te koara i ana kohatu. TAUPO. Kua oti te ruri a Kapene Tana i te whenua i Taupo, i Hukuia. A kua mutu te mea a nga Maori e wha- kahe nei, ki nga teihana kia ta i nga toitoi o nga mau- nga, a kaa whakaaetia e nga maori o Taupo kia tu aua Teihana. TE TEREKARAWHE. Kua mea te Kawana, kua mutu te mahi panui a Te Terekarawhe nupepa o Nepia i nga panui a te Kawa- natanga a ma te Herora nupepa o Nepia i panui nga korero a te Kawanatanga. TE KAWANATANGA TAWHITO. E kiia ana ko a te ra o nga wiki o Maehe e haere ake nei, te taria ai te whakawa a Te Witika mo Te Hone, mo te kupu a tana Pakeha i whakahe ai ia Te Whika, ia Te Witika i noho Minita i Te Kawanata- nga tawhito. HOKO WHENUA. E kiia ana ko nga whenua a Te Kawanatanga i heke ai i Nepia nei i te marama o Tihema 1S77, i tae ki te 62,607 I3s 10d (e rua mano, e ono rau ma whitu pauna, me te tekau ma toru herani me te tekau kapa) TE HIANA (TE MINITA MAORI). E penei ana nga kupu a tetahi o nga Nupepa o Akarana mo Te Hiana. Kanui te pai me te tika o te korero a Te Hiana, ki nga iwi o Hauraki, a i pai te iwi ki ana kupu. He tika ano kia umere te iwi o te kainga ki ta ratou tangata, i tupu ake i tana kainga. He mea hoki, i whanau aia i Akarana, a he mea ako aia i taua Pa i Akarana, a kihai aia i haere ke atu i taua wahi, a tae noa ki nga ra ona i haere atu ai i Akarana ki te Paremata i Poneke. A ko tenei kua ta ai i te wa tino mana o nga tangata i nga kii nui o nga Mota nei. A na reira nga iwi o Akarana i mea ai, ka pai ano kia tu ta ratou tamaiti i nga turanga nai o Te Kawanatanga. Ko Te Hiana te Pakeha tuatahi o nga Pakeha i whanau i nga mota nei. i tae hei mema ki Te Paremata. A koia te Pakeha tuatahi i whanau i nga motu nei, i kiia hei Minita mo te Kawa- nahanga. A ki te mea ka whakahaere tika a ia i aua maihi Kawanatanga, penei koia pu ano te tino tangata o nui ake i ana hoa i Te Kawanatanga. He mea hoki e pai katoa ana nga mema o Te Paremata kia aia. He uri aia no te putea o Te Wananga o nga tautawhito o mua. THE NATIVE MINISTER. The N.Z. Herald, in commenting on the reception of Sir George Grey and Mr. Sheehan at the Thames, says :—" The speech of Mr. Sheehan was an emi- nently practical one, and, being delivered in a racy and attractive manner, it took exceedingly well with the audience. He has indeed every reason to be proud of his welcome at the Thames. It was to be expected that in any town within the provincial dis- trict of Auckland he should meet with a cordial re- ception. Born in the colony, educated in this city, never out of the Province of Auckland until some five years ago, when he went hence to Wellington to take his seat in the Parliament of the colony, he has achieved within a short period of time one of the most prominent positions in the Government of the colony. Naturally, people in Auckland who re- member the Native Minister in his boyhood as a clever, studious, and versatile youth, feel gratified at the spectacle of a native of this city reaching such a post. Mr. Sheehan was the first New Zealander born of European parents, who entered the Parliament of the colony ; he is the first who has entered the ranks of the colo- nial Ministry ; and if a wise judgment and prudent circumspection mark his endeavors as a Minister, we do not doubt that still higher honors are yet ia store for him. He is steadily securing a popularity on both, sides of the House of Representatives, the retention, and increase of which rests largely with himself. HE WAHINE MAORI I WHAKAMOMORI. No te 4 o nga ra o Hanuere nei i tae ai te rongo ki te iwi i Turanga, kua whakamomori a Mere Hoturangi. He kupu whakapae na te taane kia aia, kua he aia ki tetahi tangata. A na te pouri o Mere, i kai ai a Mere i te kai e mate ai aia. Ko te iwi kihai i kite i te ma- tenga o Mere, kitea rawatia ake kua mate noa atu. A he mea ui ui te take o Mere i mate ai e Te Tekau ma rua Pakeha. He mahi kuare te mahi a te tangata whakamomori i aia. REMARKABLE SUICIDE OF A MAORI WOMAN. Information was received in town yesterday of the death of a Maori woman, living at the Big River, named Meri Hoturangi, tinder the most extraordinary and painful circumstances. Meri is a married woman and has always been considered by her tribe as of irreproachable character, although of somewhat ir- ritable temper. Two or three days back she had some angry words with her husband ; when under strong excitement he accused her of being unfaithful to him. She denied the imputation, exclaiming bitterly that such a charge should have been made against her. When the intensity of her grief had subsided Meri retired to a corner of her whare where she remained several hours without uttering a word or returning answers to questions which, were put to her. The next day Meri was found dead. After a short search the cause was discovered. The woman had deter"
5 17 |
▲back to top |
TE WANANGA. mined to commit suicide as, according to the custom of her people, it would establish her innocence. She procured a box of wax matches and having cut off the heads containing phospherous and other deadly che- micals, in combination, she swallowed the whole. Her agonies must from the nature of the poison, have been intense. But that no one should be a witness to her sufferings she had gone beyond the sounds of ear and there writhing in terrible torment she died. The countenance of the deceased woman when discovered was most horrible to look upon. The body was taken by her friends, and notice forwarded to Mr. H. Ken- rick, the District Coroner.—Poverty Bay Standard, January 5. KO NGA KORERO MO TE WHAWHAI A RUHIA RAUA KO TAKE. KUA nohoia e Tianara Kouka nga Pa a Te Take i te apiti i Parakinapati. E kiia ana kua whati nui te Take i ta ratou Pa i Hopia, a na ratou ano ta ratou Pa i Hopia i tabu ki te ahi. E ki ana te kupu utu ate Ruhia, mo te kupu tono a Ingaranga, kia houhia ta rana rongo ko Take, e ki ana a Ruhia, ma Take ake ano e korero kia Ruhia. Kaua a Ingarangi e korero kia Ruhia. Kua tino mea a Ruhia, kia kore rawa atu he kupu a te Ingirihi mo te rongo mau a Ruhia kia Take, me waiho ma raua a raua korero anake. A e ki ana te Kingi o Ruhia, kia korero te Kingi o Take, ki te tino Tumuaki o te ope whawhai a Ruhia i te whenua e whawhai noi raua. E mea ana te Take, me mutu ta rana whawhai raua ko Ruhia, a ko nga Pa a te Take kua riro i te Ruhia, a ko nga Pa a te Ruhia kia riro i te Take, me hoki aua Pa ki te iwi na ratou aua Pa, a me mutu te whawhai. He nui te whawhai i Tapera a ko te Ruhia i mate e 700 o te Ruhia i mate, a e 600 o te Take. Kua tino karapoti te Pa o te Take i te Ruhia i Erehuma. A e ki ana te Ruhia e kore e puhia taua Pa ki te purepo, engari me waiho ma te mate kai e patu taua Pa. Te mea i kore ai e puhia taua Pa he tini no nga tangata o te Pakeha kei roto i tana Pa a he wehi no te Ruhia kei mate ko era, ka raru aia i nga iwi nui o te ao nei. E ki ana a Ataria e kore aia e pai kia tautoko i te kupu hohou rongo a Ingarangi kia Take raua ko Ruhia. E ki ana te Kawanatanga o Ingarangi, e kore aia e mea wawe ki te take mo te rongo mau a Taka kia Ruhia, kia tae ra ano he kupu ma Ingarangi kia Ruhia hei muri iho ka korero ai a Ingarangi kia Take. A e ki ana hoki a Ingarangi e kore aia e pai kia tino mate a Take, a e kore aia e pai ko nga korero o te hohou rongo a Take kia Ruhia, kia mahia aua tikanga e raua anake, engari kia pa nga iwi nui katahi ka tika. A TA HORI KEREI TE PIRIMIA. E ki ana te tino Nupepa o Ingarangi, a Te Taima. E mea ana matou, kanui ano te aro pai atu o nga whakaaro a Ta Hori Kerei, nona itu i era tau hoi Kawana mo nga motu i Nui Tireni, a i enei tau, nana ano aia i ki hei tangata noa nei aia; a hei mahi aia i nga mahi e ora ai te iwi. He tangata momo ariki aia, he uri e mohiotia ana e te iwi, a he ngakau nui nona, ki te ora mo ana iwi, i heke ai i aia tana turanga Rangatira, ai ki ei aia, kia noho tahi i ana iwi, hei mahi i nga ora mo te iwi. Nana ano aia i ki hei tangata penei aia me te mano o te iwi, a kia kiia e te iwi, koia te tahi o te iwi. A na te iwi aia i pooti hei mema mo Te Paremata, a na tana mohio, me tana mana whakahaere i nga mahi nui, i tu ai ano aia, hei tino Tumuaki mo nga mahi nui katoa o nga motu o Nui Tireni. E mea ana matou, he tangata tika rawa aia hei mahi i nga mahi nui e ora ai te iwi i aia. He nui noa atu ana mahi nui, i mahi ai i aia e mahi Kawana ana. He mea hoki, koia te Kawana o Hauta Atareria, a koia te Kawana o Nui Tireni, a koia te Kawana o Te-Kepa-o-Kuruhopa, a he nui ana mahi i mahi ai mo nga iwi Maori o aua whenua. A i kitea i aua whenua, tana tino mohio, me tana tino tika ki te ako, ki te tautoko kia ora ai, a ki te whakamutu i nga he i aue ai aua iwi Maori. A kahore he Kawana o whenua, i kiia nuitia ona pai kia ratou o nga iwi Maori o aua whenua, me a ratou kupu whakapai mo Kawana Kerei. A i nga wa i muri o Kawana Kerei i haere ke ai i aua whenua, a ka tupu te kino i aua whenua. Na Te Kuini, ano i tono a Kawana Kerei, kia hoki ano aia ki aua whenua, kia mahia aua he e Kawana Kerei kia mutu. He nui noa atu tana mohio ki nga tikanga maori ki o te maori whakaaro, ki o te maori tikanga. A he mo- hio pu aia ki nga reo hoki o aua whenua, i tika ai mana ano ma tana ngutu ake e korero ana kupu ki aua iwi maori. A te wai hoki ai ia ki Ingarangi, i te wa i kiia ai kua mutu ana mahi, a me noho noa iho aia, i kii te iwi, mau- mau kau te tangata mohio nui, kia noho noa iho, i te mea hoki kua tino mohio aia, ki te ako i nga tikanga mo nga iwi e puta ai he uri ma nga iwi maori o nga whenua nei ki te ao. He uri Ariki aia, otiia e kore pea e ata mohio te iwi ki ana tikanga i te tuatahi i te mea hoki kua raru raru nga mahi o Nui Tireni i te Kawanatanga tawhito, a kia mahia aua tikanga i he nei i te Kawanatanga tawhito ka tahi ra ano a Kawana Kerei, ka mahi i ana mahi pai me ana mahi nui, me ana mahi tika mo nga iwi. A a ona ra e tikatika kau ake ai nga he a te Kawanatanga tawhito, te kite ai te iwi i nga nui mohio a Kawana Kerei. Kia marama te rangi i poruru nei i te Kawanatanga tawhito ia Kawana Kerei te mahi, ka whiti ai te ra e ahum ai te iwi ia Kawana Kerei. \_\_ SIR GEORGE GREY AS PREMIER. (London " Times.") IT is a somewhat peculiar position which Sir George Grey has now assumed. That an ex-Governor should descend contentedly to the rank of a private citizen, and should rise on his merits to the Premiership, is an incident of politics not likely to recur very frequently. It is al- most as if the Commander-in-chief of an army were to quit his post and to enlist as a private soldier, and were to be promoted subsequently to a leading staff appointment. He would be well qualified, no doubt, for such a place, and his holding it might be a source oi some embarrass- ment both to those under whom he was to act and to himself. We hopo this analogy will not hold good in the present case. Sir George Grey's career as a Colonial Governor has been a very remarkable one. In Western Australia, at the Cape, and iu New Zealand, he has had to deal with " the Native question" in many forms, and he has always showed himself equal to the difficult task. There has been no Governor more popular among the Natives of the colonies he has ruled. On more than one occasion, when Native troubles have cropped up after his departure, he has been fixed upon almost as a matter of course, and sent back again to quiet them. His work on the Polynesian Mythology contains good proof, direct and
6 18 |
▲back to top |
TE WANANGA. indirect, of the pains he took to fit himself for what he ' deemed the imperative duties of his Governorship. Not lightest amongst these was a perfect acquaintance with the language of his Native subjects. When he left New Zealand and and settled down, finally, as it was supposed in England, it was scarcely possible to help feeling how great a pity it was that all his studies should have been thrown away, or should have borne fruit only in the past. What mark, however, he is likely to make in his new post as Premier is another question. He comes to it with high antecedents, but not, perhaps, with just the kind of ante- cedents which may now be thought most necessary for it. The administrative policy to which he stands committed is, to say the least, an exceedingly doubtful one, and one which the course of last year's legislation has rendered more doubtful than ever. But Sir George Grey may, perhaps, content himself with modifying in detail what e will not attempt radically to alter. It is likely enough to be some temporary back current which has carried him into office ; and, as home experience shows us, those who take office in such circumstances must be satisfied not to govern, and must often keep in the back ground their most distinctive party principles. HE KOMIHANA I MATE I NGA MAORI O TE-KAPA-O- KURUHOPA. He korero enei no te tahi Nupepa o Tawahi, mo te matenga o te Komihana Pakeha i nga iwi o Te-Kupa-o- Kuruhopa, kanui to matou pouri, mo te matenga o Te Pere. He mea kohuru e Mapikana, he rangatira Maori aia e noho ana ratou i te whenua a Te Pere. Te take o te mate a Te Pere, he mahi he na Mapikona, a i haere a Te Pere ki te whakawa i taua Maori. He tahae ta taua Maori i nga mea a ana hoa Maori. A i mohio a Te Pere he tangata kino a Mapikana, a kihai a Te Pere i man pu ma ratou ko nga hoa a Te Pere he Pirihimana i haere ia Te Pere. He mea na Te Pere, e mohio ana aua Maori ki aia, koia air i mea at, ma te pai o aua Maori ki aia, aia e kore e rahua, a kaua e mau pu. A i mea aua Maori, e kore e whakahokia nga kau i tahaetia e ratou, ki nga ta- ngata na ratou aua kau. A kihai aua Maori, i pai kia haere ki te whare a te Kai-Whakawa o Te Pere. A na Te Pere te kupu ki ana Pirihimana kia hopukia a Mapikana, ani ka kiia taua kupu, ka tu a Mapikana ki runga, ka kii ki ana hoa, kia patua e ratou nga Pirihimana Maori, kia kana te mea kotahi e puia hei morehu. Ka whati ana Pirihimana Maori, a ka arumia e Ngati Wahitt, ( e taua Hapu maori.) A ka patua haeretia aua Pirihimana e taua Hapu. A e rue i ora, e rua i kaiakiko kau te patu, a ka ora mai taua hunga tokowha. Ano ka tahuri atu etahi o nga Pirihimana maori, ka kite atu atu ia Te Pere e korero ana ki te ikai patu mona. A tu ana a To Pere, he mea were aia i mate ai. A takoto ana aia i te whenua ko ana hoa i mate e takoto tahi ana nga Pirihimana toko ono. Ano ka po ka rongo te taokete a Te Pero i te mate o Te Pere, ka mea atu aia ki etahi maori kia Ngatikawha kia haere ratou hei hoa mona kia tikina te tupapaku ra a Te Pere. Ano ka tae ratou ki te kainga o mapikana o Ngati- watihi, kohore kau he tangata i reira. He mea hoki kua whati a Mapikana ma a ko nga kau rae nga narerai i wai- hotia iho e ratou ko ere e tangi ana i te kainga. A ka kitea te tinana o Te Pere e taua hunga e takoto ana i taua kainga. Ko te hoa wahine a Te Pere, i haere tahi atu i tana taane a i teaahi kainga i ko mai o to wahi i mate ai a Te Pere, ka noho taua wahine a i tatari kau aia kia hoki mai tana taane, a na tana tungane a Ia i rongo ai kua mate a Te Pere. He tangata a Te Pere e mohiotia ana e e te tini. He mea hoki i haere atu a Te Pere i Nui Tireni nei, a ka tekau ona tau i ngaro atu ai i nga motu rei. He tangata e paingia ana, mo tana tika, me tana oha ki te iwi. A ko te tangata nana rei aia i kohuru, he marere aia mo te iwi Maori o Ngatimawahihi a i oma mai taua tangata i te wehi, kei patua aia e taua iwi mo ana he kia ratou, a na Te Pere i taku he whenua mona mo Mapi- kana, e ngaki ai, e whai kui ai a Mapikana, a na Te Pere tana whenua i noho ra taua tangata i kohura rei ia Te Pere. A e mea ana te iwi no ratou a Mapikana, he kohura kino te mahi a Mapikana, a he nui te pouri o taua iwi mo Te Pere ka mate nei. A ki te mea ka mau taua tangata a Mapikana i taua iwi ranei, i nga iwi ke atu ranei, e kore aia e awhina e aua iwi. ka tukua kia whaka-. wakia e nga Kooti o Te Kuini. A e kore aia a Mapikana e tae ki ona iwi, i te mea hoki ka hopukia aia e ona iwi a ka kawea, kia he aia mo taua kohura. MURDER OF A COMMISSIONER AT THE CAPE OF GOOD HOPE. THE following particulars of the murder of Mr. Bell in the Transvaal we take from an English paper :—" One of the most distressing circumstances that has happened for years has just occurred in New Scotland, on the eastern border of the Transvaal, close to Swazieland. Mr. Robert Bell, J.P., of Cragie Lee, has been murdered by Mabekana, a Swazie refugee and head of a small kraal, living on Mr. Bell's farm. It appears the Commissioner went to investi- gate the circumstances of a complaint of theft preferred against this native. Knowing him to be a quarrelsome, dangerous man, Mr. Bell unwisely proceeded unarmed, and accompanied by ten native police, also unarmed, pre- ferring to rely on his position and well-known influence for bis safety rather than weapons. The native refused to give up the cattle or to proceed to the magistrate's re- sidence, whereupon Mr. Bell ordered his men to take hira by main force. Mabekana sprang to his feet instantly, calling to his few fellows to seize their assegais and mur- der every one, allowing none to escape alive. Mr. Bell's men fled, pursued by the excited Swazies. First one and then another dropped, as he was overtaken by the deadly assegai. Two escaped badly wounded, and two unhurt. The last that was seen of Mr. Bell was on one knee calmly talking, as if reasoning with his assailant. Then be stood up defiantly, and in another moment was killed, being stabbed through the heart. He lay on the ground dead, and beside him six of his unarmed escort. A few hours later, when darkness had set in, his brother-in-law, who happened to be the first to receive the dreadful tidings, having collected as many Kaffirs as he could at a mo- ments notice, cautiously approached the kraal. All was still and quiet, saving the bleating of a few goats and the grazing of some cattle left behind in the hurried flight of the fugitives. There lay poor Bell brutally murdered iu the discharge of what he considered his duty. One most painful incident in this tragedy was that his young wife, who had accompanied him part of the way, was awaiting her husband's return at a neighbouring farm. Hour after hour passed, and at length impatience gradually gave way to anxiety for his safety. Then came the breaking to her of the terrible news; she was a widow, and Cragie Lee was without a master. Mr. Bell is well known in this and the neighbouring colonies. He arrived here about ten years ago with the Scottish emi- grants, holding a responsible position under the late Glasgow and South African Land Company. Previous to this he had successfully worked in New Zealand. He was respected and loved by all, as much for his hospi- tality and kindness as his love of justice and honesty of purpose. Mebekana is a refugee from the Amaswazies. Being compelled about a year and a-half ago to fly, he was allowed to squat on Mr. Bell's farm. No one will for a moment look upon this in any other light than that of a cowardly murder, nor will it be doubted for an instant that our allies and the faithful allies of the late govern- ment—the Swazies to which this man belongs—are so sorry for what has happened as we are. That the mur- derer will be readily given up if caught by his own people is certain ; but he is scarcely likely to fly to a country from which he is an outlaw.—Telegraph.
7 19 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE AUTE COLLEGE TRUST. THE following is the continuation of the report of, and evidence taken by, the Public Petitions Committee of the Legislative Council on the petition of Te Hapuku and 203 other aboriginal Natives, published by us on the 8th December, and in previous and subsequent issues. 200. Rev. Mr. Williams.'] I would like to ask Mr. Grace what were the subject of the speeches at the meetings he attended ?—Te Aute school was one subject of those speeches; I took notes of all the proceedings. 201. I would ask whether Renata's speech was not an attack on the Government because it would not recognise what they wanted ?—They spoke on several subjects ; part was with respect to the Native Lands Court. They said that they would prefer that the present Judges and As- sessors should be done away with, and that they should manage their own lands. They also spoke of Te Aute. 202. Renata, rose and complained, that they did not support him in anything he said ?—Renata did not say so. 203. Did not I call your attention to the fact, that Renata had made that complaint publicly at the meeting ? —You did not say so. You drew my attention to the fact that not a Native who was formerly an owner of the land had spoken on the matter, but you did not draw my atten- tion to the fact that Renata had complained. 204. I will simply call Mr. Grace's attention to this fact, that not one of the owners of the land supported Renata? —I have notes of the whole of the speeches at Napier ; and, if required, can get them. 205. How soon can you get these notes?—I can tele- graph for them. 206. The Chairman.'] You had better get them. 207. Rev. Mr. Williams."] Can you say positively that this Te Aute affair was mentioned at the public meeting ?—Yes ; I have been to three public meetings of Maoris, and at every meeting this Te Aute matter was brought up, and the same statement was made at every meeting by Renata and others, that this was handed over for school purposes and is badly managed. 208. Renata told me that he and his father were the only person recognised ?—I don't know whether he said that. I know he said the land was handed over for school purposes. 209. Do you remember telling me what was the cause of Renata's objection to the matter of Educational Trusts? —I cannot remember telling you why he complained. 210. Are you aware that money Las been paid to Renata for his and (Ohaoko block) ?—You told me Renata had received £300 odd for it. 211. The first I heard of it was from Mr. Grace ?—Te Hapuku said, and I think one or two others said, that they used to send their children to the Te Aute school, and they were made to work and to gather dung. 212. There was not a remark of that kind made at the public meeting ?—Perhaps not in your presence. I know it was said, and will swear to it. The Natives said their children who were sent to school had a little teaching, but most of their time was taken up in learning farming, cutting down trees, and clearing land. 213. I would ask Mr. Grace whether he heard Mr. Rus- sell, on the afternoon of the 8th, making complaints before the Native chiefs as to my conduct?—I do not know whether it was on the 8th, but I was called into a whare, and a discussion cropped up with respect to Te Aute. Henare Matua asked Mr. Russell a question about the land, and Mr. Russell told them that the Europeans of Napier were discontented and disapproved of the way in which the land was managed. 214. I would ask Mr. Grace whether Henare Matua said one single word at that meeting at which I was present? —You were not present during the whole of that meeting. I know that Henare Matua spoke on the matter. The Natives did not break up until two days after you wero there. 215. Was there any resolution passed upon this sub- ject during any part of the meeting?—A resolution of what kind? 216. Finding fault ?—I suppose it was tantamount to a resolution. Several chiefs got up and spoke, and said they would issue a petition. I consider a resolution was carried, because the whole of the Natives present signed the petition. 217. The chairman.] When the Maoris hold these meetings what is their usual course of procedure? After several Maoris getting up and speaking to a sub- ject, is there nothing put to the meeting?—Generally speaking it is this way : Several chiefs get up and speak to one point, and, if agreeing in whatever is said, and no one getting up afterwards to speak against it, it is considered as a resolution carried. It is only lately, since Europeans have shown them how to act, that they pass resolutions. At this hapu meeting it was not called to go into any questions of politics or otherwise. 218. Were there any resolutions passed at that meet? ing?—Henare Matua read some resolutions, I think, of his own. Some of these resolutions were read out and talked over, but I do not think they were put to the vote, 219. Were the principal Natives who attended that meeting interested in the land?—Do you mean interested personally as owners of the land ? 220. Yes ; as holders?—They were interested in the land in this way: It is supposed this land was set aside for school purposes for Maori children, and therefore they were interested. 221. With respect to tribe?—Without respect to any particular tribe. 222. Where did the Natives belong to who were pre- sent ?—There were a great number of Natives present, but I could not tell you whether they were all Hawke's Bay Natives who were present, but they were Natives inter- ested in the Hawke's Bay district. 223. Rev. Mr. Williams.] I would like to ask Mr. Grace whether, if any of those resolutions were read out after the Natives had spoken to the subject, they gave their voices for the " Ayes," or was any consent given ?—I be- lieve there was, but am not quite certain. 224. Were you not acting as Secretary ?—Yes, and took notes of all that was done. My notes would tell me, but I could not well speak from memory whether such ques- tions were put to the vote. 225. Did you not hear of Renata having complained that he had let his land, and had only six months rent paid him?—You told me something of the kind. 226. Are you not aware that there are two schools in this district in which there are no scholars ?—I can say something on that point. The Natives say they got no- thing from Government. They built two schools, and were told that for every pound they paid they would get two from Government; but, they said, the money had never been paid to them by Government. That was the) principal reason why the school at Pakowhai broke up. 227. Did not the Natives complain that they could not induce their children to attend these schools ?—I have not heard so. I believe they have spoken to two persons— one an inspector of schools, and somebody they said had been travelling round, who promised that they should get the money from Government in addition to the money subscribed by themselves. 228. The Chairman.] Just tell me, as near as you can what Renata did say at this meeting ?—Renata got up and spoke on several occasions ; and seeing the Rev. Mr. Wil- liams present, he said he was glad he was there and would speak faithfully. He was not afraid of any thirty he was going to say. He then said he was very much dissatisfied with the management of the Te Aute estate. The management, he said, was so bad that they would
8 20 |
▲back to top |
TE WANANGA. eventually take the land back and manage it themselves. I I think he spoke about his own land, -which he had I handed over for school purposes ; and further said he was going to hand over that land for generations to come, and, if the Maoris became extinct, he would let it go for the benefit of Europeans. He has made these speeches on several occasions, and repeated those words which are published in the WANANGA newspaper. He said the Te Aute estate was badly managed, and thought of getting it back again. 229. Rev. Mr. Williams.'] Try and remember whether Renata made any allusion whatever to the management of tihe Te Aute estate ?—Yes, he alluded to its bad manage- ment. 230. I am sorry to say that I am in this position : I must put my word against that of Mr. Grace. I have given my evidence on the subject, and do not agree with him.—Mr. Grace."} I was present the whole time, and I recollect very well what was said. Renata seemed to feel on the subject, and spoke very strongly. 231. Have you made any remarks to Renata bearing on my character, and drawing a comparison between me and your own father ?—No ; I have not. The Natives have said to me that they looked to you in times past, and especially at the time of their land transactions, to direct and advise them ; but that your advice has been bad. They also told me that the only minister who they could say had not done the Maoris any harm, but had been their true friend, was my father. 232. Hon. Colonel Brett.'} Who was that?—The Rev. Mr. Grace, my father. I never drew any comparison with respect to Mr. Williams. Henare Matua had a conversation with me on the subject. 233. Hon. Colonel Brett.'} I do not think this proceeding is in accordance with the rules, for Mr. Williams to im- proach the evidence of a witness in the way he has done. do not think it is fair to allow it, as Mr. Grace has been sent here, and it is our duty to protect him. 234. The Chairman} You must remember Mr. Williams is placed in a peculiar position, the petition being against him and the trustees. Rev. Mr. Williams.'} I am rather a novice in these mat- ters, and therefore retract what I said. Mr. Grace."} There is Henare Matua in Wellington who, if called, can give evidence which will substantiate what I have stated. 235. Hon. Colonel Brett."} I don't know whether it is any use asking further questions. Are you residing here just now ?—I was intending to return on Sunday to Hawke's Bay, but the summons to appear here detained nae. Hon. Colonel Brett] I think it would be advisable not to go away for a day or two. (The evidence of Henare Matua, taken before the Com- mittee previously was then read.) 236. The Chairman.} I will call Henare Matua tomor- row, and you can attend. RETA I TUKUA MAI. Ki TE ETITA o TE WANANGA E hoa tena koe, i raro i te ata rangi o te Kaharawa, ka mutunga mihi mou e TE WANANGA. He panuitanga ki nga iwi Maori Pakeha, ki nga Maori e noho tata ana ki Taupo nei. ki Heretaunga, mera atu wahi o to tatou motu. E hoa rua, kia rongo mai koutou kua tu tetahi hui nui ki Puhaorangi whare a a Te Heuheu Tukino, i tu ki waihi Taupo. Te take o taua hui he nui karanga i a Tawhiao i a Rewi Maniapoto i a Manuhiri i a te nga kau heoi, hihai i tae mai. Heoi, nga rangatira i tae mai ko Tiria Tuahine o Tawhiao, ko Hauauru Tuheka, ko Potatau Teuira, ko Tiahuia Tamahine o Tawhiao, ko Tawhia, ko te Rangitutia o Ngati Raukawa me te hui atu O nga taane rangatira me nga wahine rangatira i taepuai ki taua hui. Heoi, i rupeke ratau ki te nohanga kotahi o te rangi i tae mai ai. Kei runga ko Te Heuheu ko te whai- korero haere mai e Hauauru. Korua ko to tuahine haere mai ki Tongariro haere mai ki te aroha kamutu. Kei runga ko Hauauru karangatia e aku matua e aku koroua tenei te haere nei, ki Tongariro, ki te kawe i te aroha ka mutu. Kei runga ko Tu ko rehu koauau haere mai Kawea mai te aroha te rangi marie tanga ki runga ki te iwi ki Taupo ka mutu. Kei runga ko te Rangituria o Ngati Raukawa karangatia tenei te haere nei ki te kawe mai i te aroha ki Tongariro ka mutu. Kei runga ko te Tuatara taku whanau haere mai ki Tongariro kawea, mai te aroha ka mutu. Kei runga ko Matuahu haere mai e te iwi kawea ruai te aroha kia Ngati Tuharetoa ka mutu. Kei runga ko Wiripo te Rangi Kamutua haere mai ki Taupo kawea mai te aroha ka mutu. Kei runga ko Kerei Tanguru haere mai ki Tongariro kawea mai te aroha ki te tangata haere mai ka mutu. Kei runga ko Kini Apaheuheu haere mai ki Taupo homai te aroha kia Ngati Tuharetoa ka mutu i konei. Heoi ano ka pakaru nga iwi i konei. Panui- tanga ki nga iwi e rua kai tenei motu kua tu tetahi reihi nui, ki Tokaanu Taupo i te Kirihimete ako nga rangatira naua taua purei i karanga me nga tuari o te purei koia tenei ko Pau rini Karamu. Ko Tutuni Tauteka ko Tiaki Pakeha o Tokaanu. Waaka Tamaira, ko Hakopa Mahauariki, ko Hori Tauri. Wikohika Tamamutu, ko Erimu Tetau, Rawiri Piki- rangi, Kingi Turoa, ko Heperi Pikirangi, ko Hoone. Heoi. nga tuari o taua purei. Ko nga moni o taua purei, e rima tekau matahi pauna nga moni katoa o tana purei ko nga hoiho i puta tuatahi i te peketaiepa koutu poaka. Tuarua e rua maero Hawini Kotaha ki ponepone. Tua toru maero me te hawhe Kawini Tione Hikana. Tua wha maero Hawini- ko Tau Rangi. Tua nao haki reihi Kawini ko Hauraki ka wini. Ko enei moni i pau katoa i enei hoiho e ono. Kai hoha koe ki te tukuatu i ena korero ena o koutou hoa. NA PAURINI KARAMU, WAAKA TAMAIRA. Tokaanu, Taupo. 29 Tihema, 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe. Me tuku e koe ena korero. Ki nga reo e rua Maori, Pakeha, hei titiro ma a tatou hoa i te motu. Kia Ta Hori Kerei. E pa tena koe i roto i au whakaarohanga, i pehia nei e te Kawanatanga tua tahi. E Mihi atu ana matou kia koe, mo runga i to kaha ki te whakaputa i a koutou tikanga ko hoa. Na. kua tu noi koe hai Tumuaki mo te Kawanatanga hou. o Nuitireni. kia marama te whakahaere. Ko te wahi e raruraru nei nga iwi e rua, Maori, Pakeha e noho nei i tenei motu, ko te taha ki te whenua, he nui no te hiahia o te Pakeha ki te hoko i te whenua o te tangata Maori. E pa kia mau ki te aroha me te ata whakahaere. Ki nga, iwi Maori o Nui Tireni. Ki te marama o au tikanga, ka mihi nga iwi o te mutu nei kia koe, ara, ki te Kawanatanga hou Na i runga i tou tunga hai Tumuaki mo tenei Kawanatanga» Ka mahara o matau ngakau tena pea a pai te whakahaere i te taha Maori. Na, ka titiro tonu atu o matau Kanohi, me te whakarongo atu o matau taringa ki nga whakahaerenga, a te Kawanatanga hou, mehe maa e pehea ana te haere. E koro e Ta Hori Kerei, ki te nui tonu, te Pakeha i te moni ki to matau Takiwa, e noho atu nei, a tena no \_ eketia e te raruraru. Na, tenei hoki tetehi apiha Takiwa te noho nei i '\_ rohe ko tana mahi, he akiaki i nga tangata Maori kia ruritia nga whenua. Na, kai te manawa he matau, ki te kino o te whakahaere, a taua apiha Takiwa. Ko, te Komiti o Rotorua kai te ata hurihuri marika, mo runga i taua tikanga, ruri o nga whenua. Na kai te pupuri tonu matau i to kupu i patu mai nei ki te waea, i te 17 o nga ra Oketopa, 1877. Ko to kupu tenei, ka tiakina ka awhinatia koutou e au. E koro, me hikoi mai e korua waewae ko te Minita mo te taha Maori ki te rohe o te Arawa haere ai. NA PETERA TE PUKUATINA HORI TE HAUPAPA TOMA MATAIAWHEA Ohinemutu, Rotorua. 2-1 Tihema, 1877. Ki TE KOMITI o TE WANANGA, Ki nga kai whakahaere o to tatou "Wananga. E hoa ma tena koutou, he kupu atu tena naku kia koutou tukua atu te
9 21 |
▲back to top |
TE WANANGA. matenga o to matou wahine kia utaina atu ki runga ki te tatou waka kia Te Wananga ara kia perehitia, heoi te korero. E hoa ma ko te ra i hemo ai a Piipi Te Ahuwharau 8 o nga ra o Tihema i te 12 o nga haora o te ra ka wehe atu ia ia matou Ko tenei wahine, he wahine rangatira no ona tipuna iho tae noa, kia ia, ko te rangatira ona tipuna, ko te nui tetahi, ko te patu tangata tetahi, ko te toa tetahi. Ko tenei wahine he nui ona iwi hei mihi i aia :—Ko.Ngati Raukawa, Ko Ngati Huia Ko Tuhourangi, Ko Ngati Maru, Ko Ngati Whakaue, Kei te mihi ona iwi kia ia i roto i enei ra, ko nga tangaia i tapeke ki runga kia ia kia kite i tona hemonga. E rua rau tangata te mahi a nga rau e rua, he ngeri, he poro poroaki. E hoa ma kia tere ra te tuku atu kia wawe te mohio aua Wananga i nga wahi katoa. Heoi ka mutu, na to koutou hoa. NA TE REWETI TE KUME. Oruanui, Tihema 8, 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. Eta tena koe. Tukua atu tena Reta, ma te WANANGA e panui atu Ki Tapawai ki era atu wahi katou e mohiotia nei kei a maua ko te Manihera Rangitakaiwaho me te komiti o to maua takiwa te Whakahaere o aua takiwa, i T Wairarapa nei. He panui atu tona ki a Ngati moe kia Ngati Muiretu ki a ngati te Waiahu me era ata Hapu iwi ranei tangata i haere manuhiri mai ranei ki roto ki o maua takiwa kua kia ake nei kei a maua te whakahaere o aua takiwa, me mutu rawa te tangata wahine ranei te mahi Ratapu, me timata atu te maua o tenei panui i te ra tuatahi o Hanueri tau 1878 e haere ake nei, ki te kitea te tangata te wahine ranei e mahi Ratapu nua i roto inga ra o te tau 1878 e haere ake nei. ka whiria ia ki te Komiti Maori maua ia e whiu. A ki te pakeke ia i kona ka whiua ia ki te Kooti Pakeha mana ia e tino whakatau te whiu mona. Heoi ki a tupato i naia nei. Heoi ano naku, NA K. T. TE WHATAHORO. Wairarapa, Papawai. 15 Tihema. 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. Eta tena koe. Tukuna atu tena Reta ki te WANANGA mana e Panui atu Ngatimoe kia Ngatimuretu ki a ngati te Waiehu me era atu Hapu, iwi, tangata ranei e noho ana i Papawai me era atu wahi e mohiotia ana ko maua kote Manihera Rangitakaiwaho me te maua komiti te kai whakahaere o aua takiwa o maua. Me mutu rawa te Haere Haurangi mai o te tangata ki roto ki aua takiwa o maua me ta maua komite Haurangi ai Hari Waipiro mai ai ranei. A ki te kore o rongo te tangata ka painatia ia ki te aroaro o te Komiti ki te pakeke ka whiua ki te aroaro o te Watere tino Kaiwhakawa Kooti Pakeha mana e tino whiu taua tangata. Ka timata atu te mana o tenei panui o te ra tuatahi o Hanueri tau 1878 e haere ahe nei. Heoi ano naku, NA H. T. TE WHATAHORO. Wairarapa, Papawai, 1 Tihema, 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E koro tena koe, mau e uta atu taku reta hei whaka mau maharatanga ake moku ki ta matou Tamaiti, ko aku taina. Na tenei ka timata ia ake e au te korero, Ko te Waka Mahaika. Kautuku, i mate ki Waihau, i te toru o nga ra o Tihema, 4 karaka o te ahiahi ka haere atu ia i tenei ao, engari kahore ona koha ki ake ki nga matua. No te tau 1874 ka marenatia ki tona hoa wahine, he uri rangatira tenei tamaiti, ko ana hapu no Turanga te taha ki te papa Hauiti, te taha ki te koka, na tenei nga ingoa o etahi o ana hapu Ngai-Teruauku, Ngai-Tahoro, Ngai-Tuketenui. He tamaiti pai he ahua nga wari, ko tona mate na te hoiho, nga ahua a te tangata ka haere tapui ra tau tamariki tane, tena e reihi haere, ka \_ kotahi tau e korero ana. Mehemea i tukua e te mate kia roa a e tae ki te mutunga o te tangata, tera e kitea he tika, ma tona hapu, ara nga tika e kitea i runga i a ia u te Maori mo ako tika mo tana tamaiti, he karanga tangata, he pono, he waha ki. he mau i te ware he kai makere he mau i te iwi. Ahakoa taea te wa o te Pakehatanga nei ko enei mea e wha- kaatu ake nei au E kore e ngaro i te ra o tona hemonga, ka hui ona hapu ki runga ki a ia. ka turia te korero. kumea atu kumea mai, a na te mea ano ka ruha te tangata, heoi whaka- paetia ana e te iwi nui tonu ki runga o ta matou whakaaro tika ko aku taina o te taha ki tona, koka, kia riro mai ki nana nei, e wha maero o te kainga i hemo ai ka tae mai ki Haera i Nehua ki maua nei ki te taha o te whare karakia raua ko tona papa keke e hara i te toma no mua, engari ka tahi ano ka takotoria e te tupapaku. Ko nga ako tika tenei a te Maori ki tona tamati e ai ki ta ratou kia kaha te mahi kai, na mo te tama iti wahine tenei ako e ai koi ngawari ana o kuha. E hoa e Te Waiti, kei hoha koe, katahi ano hoki au a Hepeta Maitai ka tuku panui atu ki taku " Waka kia Te wananga." Heoi ano. NA HEPETA MAITAI, WIREMU AMARU. HERA RANGIRIA, Uawa Tihema 10 1877. HARAWIRA TUPARA. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe, mau e whakauru atu enei korero ki te whare pupuke o tatau matua e huaina nei ko Te WANANGA ma tona kawiu e tahu kia kaha haere ki te Motu nei kia kite o taua hoa Maori Pakeha, e noho nei i runga o Mairehau ara Koia tenei i te 25 o Tihema nei ka takoto te hakari whakaho' nore mo te ra whanautanga o nga Kingi o te Ariki o nga Ariki i te whare o White» te Waiatua, ka noho katoa ki te teepu ka whakatika mai a Whititera te Waiatua, ka mea Haere mai e oku hoa kia topu mai tatou ki te tina a to taton Ariki kia rongo a tinana koutou i te kupu ka puta nei i ahau ki te Motu katoa i te tuheratanga o te mahuri i te Kauhikitanga o te wairua, no te mea i ahau e tu ana hai koe mo te ropu hau mo te toi o te Heketangaarangi te Komiti o Rotorua i nea ra o Hurae, ka takoto tenei kia tukua mai kia ahau te kii o te whenua te mea hoki e tu ana nga kapua i te taha o te Rangi a e mahi ana nga Poropititanga me nga matauranga i runga i te Motu nei, ko taku e aroha nei ko te manawa whenua ko te manawa tangata e kore e taea te whai te iwi e, e hui ki» Tangaroa ran a te patu hanga, he mahara a tera koutou e kite i te pane e ngau ana i tona takapau i te hiku e ta ana ki tona pane, ko tenei e te iwi tahuna nuitia te kawea o te aroha o te whakapono ki te Atua kai whakaruru noa ki raro ki te paoa o tera kai titoheatia ahau, a e ngaro ana te manawa whenua a kai heke i nga tai o te whakangaromanga ko te nei whaka- tika tangohia kia rite ngatahi tatou te haere, i te mea e ura ana te Rata ko Ngara hoki tenei i au mai ai nga Waka o tatou tupuna ki tenei Mota a ki au hou mai hoki te whakaaro ki o tatou ngakau i te ra whanautanga o to tatou Ariki, heoi, kia ora tatou i raro i te ra e whiti nei, na to hoa. NA TE HAUOMANAIA. Te Pukeiahuaerongomatane Tihema 31 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe, mau e tuku atu nga whakahaere o te Ture a te Putaiki hai titiro ma nga iwi o te Motu ka tuhia ki raro nei. He mea tuku atu i raro i te mana o te Tumuaki me te Putaiki. Ture Whakawa Whenua he Ture hai whakatikatika hai whaka topu i te Ture Whakawa "Whenua a te Putaiki i roto i tana rohe potae :— 1. Ingoa poto o tenei Ture ko tere Whakawa Whenua a te Putaiki. 2. Ko te ra e timata ai te mana o tenei Tare ko tahi o nea ra o Tihema, 1877. 3. Kua tuturu i te Putaiki kai nga ra o Maehe, 1877, ka timata te whakawha whenua. Te wehenga o nga kai whaka- riterite whakawa. 4. Kua oti tenei toko rima hai whakawa i nga whenua i roto i te rohe potae te whakaurunga tangata hai kai whakawa. 5. Ka whai mana te Putaiki ki te karanga i nga tangata o waho ina tu te whakawa whenua. Whakamaramatanga rohe rohenga whenua. 6. Ka whai mana te Putaiki ki te whakatakoto rohe i runga i a te Maori rohe. Whenua kore tautohe. 7. Tona tikanga ko nga whenua e takoto marama ana ki te hapu ki nga tangata ki te tangata ranei ka whai mana te Putaiki ki te whakapumau i aua tangata ki te whenua. Whakaritenga mahi ma nga kai whakawa. 8. Ma te Tumuaki e whakarite nga mahi ma ratou a te ra e tu ai te whakawa. Whakaaturanga i te ra me te kainga. 9. Ka whakaaturia ano e Te Etita te ra me te kainga e tu ai te whakawa, heoi ano.
10 22 |
▲back to top |
TE WANANGA. Na Renata Ngahana te kai tuhi mo te Tumuaki o te Putaiki TAMATI PAORA TE RANGIKATUKUA Parekarangi Noema 19 1877. Ki TE ETITA o TE WANANGA. Kia Hone Hira ehoa tenei ka tuhia atu e au enei korero i raru iho enei, tera tetahi hui i tu ki te Ika aturia he hakari Tamariki e wha 450 rau tangata i hui ki taua runanga. He moko puna na Hotene Porourangi. Eo nga korero tenei o taua hui koia tenei kia tu he Komiti i te Takiwa o Tuparoa. Nga mahi ma te Komiti ko nga hara e kore e taea e nga Ateha ma te Komiti e whakawa. Nga whenua e totohe ana nga hapu e rua me etahi tangata atu o taua Takiwa ma te Komiti e whakawa taua tautohe. Nga tikanga pakeke e kore e taea ma taua Komiti i whiri- whiri e oti ti e kore ai ranei. Ki te kore e oti i taua Komiti me tuku atu ki te Kooti mana whaka oti. Tetahi mo nga tangata e Tapoko ana ki te kimi Pokanoa i tana hoiho, kau, Poaka ranei i te Takiwa o Tuparoa ka hara taua tangata ki te Ture o te Komiti. Tetahi ki te tohe te tangata ki te hara ka riro ma te Komiti e whakawa taua tangata. Tetahi ki te kore he utu a te tangata e whakawakia ana ka riro koia ano hei utu mo tona hara. ara. ka tangohia e te Komiti hei kari rori ma te iwi e whangai ia ki te rite i a ia ta te Komiti i whakarite ai hei whaka utu mana ki te Ture. Tetahi ki te mea ka raruraru te Ateha me te iwi ma te Komiti e whakarite. Tetahi ko to matou Pirihi he nui te mahi a taua Pirihi he kore noa iho te utu mana i te tan kotahi £13 koia te utu. Koia i mea ai te hui me nuku ake te moni mana ki te £60 ono tekau i te tan kotahi no te mea he nui tona mahi i te Takiwa o Waiapu. Tenei ano tetahi i tu te Pooti mo te Komiti i Tuparoa mo nga tangata mo te Komiti nga ingoa o nga tangata mo te Komiti o Tuparoa. Wi Tahata Eruera Pahau, Haratiera Humare. Wirihana Kahumotu, Piniha Houtepa. Pita Tema. Pene Heihi, Paapi Tikanga, Marakaia te Heei, Watenene te Ringaio. Watene Ngakawa, Eruera Kawhia, hei karaka tuhituhi. Tuparoa, Gisborne. EHOA TE ETITA o TE WANANGA. Utaina atu e koe a matou korero ki runga ki to tatou waka, ara, kia TE WANANGA. ka utaiaa e koe, ki tetahi niao he Maori, ki tetehi Niao, he Pakeha, kia rite ai te hoe a nga Kanohi, i tana papa, i tana papa. Whakarongo e nga taringa o nga tangata o te motu nei. Ko te mahi a nga tangata o tenei Porowini o Poneke, ara, o te tae ha ki te Tonga o tera, ara, ki Kapiti, he nganga re tonu ki nga whenua. A taea ana te huhe, ka nui haere te raruraru, e pa mai ana ki te iwi. Raukawa, ka Kimihia he ritenga e ora ai e nei iwi. Ka kitea me kooti katahi ka kuhu atu ki tera mahi, ki te kooti whakawa whenua Maori. Hua noa kei reira te whenua raua ko te tangata te ora ai, kaore he kokoti tonu iho ta te kooti kia motu, ka nui te mohio o te kooti i omu mai nei i Warekauri, ki te tapa i a ia ki to raua ingoa, kia kino tahi ai raua. I te tau 1873 ka tu te kooti ki Pokitana Manawatu, ko te ritenga o te ture a taua kooti i taua tau. He mea kowhiti nga tangata mo roto i te tuhinga ki te rarangi ingoa, E kiia ana i reira, he karauna karati tera. I penei hoki te korero a te kahite. Ka oti te whakawa, ka puta te Karauna karati ki te tangata e kitea e te kooti, kua tika ia, kaore, he rupahu noa iho, kaore hoki i tuku mai nga Karauna Karati ki to tangata tika, katahi ka tangohia, kotahi te tangata o tenei hapu, o tenei hapu, ki roto ki nga Karauna Karati. Koia tenei, kotahi Poraka, kotahi tekau nga tangata ki roto, waiho noake te nuinga o nga tangata o te Hapu i waho. Katahi ka tuturu ki te mate rawa atu. Kihai matou i tuku atu i o matou whenua kia whakawakia e te kooti, kia tika matou me hoko te whenua, engari, kia tika matou, kia mutu ai te nga- ngare te tautohe tohe, me te raruraru, na te Kawanatanga i hao mai, mona te whenua, na konei. Ka purutia, atu nga Karauna Karati, ka tukua mai he Komihana, hei wahawaha tonu i te Awheteki, e ki tonu ana a roto i te Koura, i te Hiri- woa, i te pukapuka noti. Ko tana mahi he haere tu tonu, Kia tutaki noake i nga tangata tika hei tuhatuhanga mana i nga kai o roto i tana kete e pikau tonu ra. Hei aha mana te nuinga o tera hapu, o tera hapu, he korure noake, pihongi tonu i te Kakara o te tangata tika. Tenei ano tetahi mahi kino a te Koneiha, hei tuhituhi i tana pukapuka, nana ano nga korero, ka tango te tangata i tana moni, kaore e panuitia mai ana korero, engari ka tuhia o te Komihana ana kupu ki mua i te ingoa, kia mohiotia ai, na taua tangata aua kupu, kaore ira he rupahu. Tenei te kupu (1) Ko to matou whenua ko kaihinu tona ingoa kei roto i te papa whenua, a Kukutauaki, ki Tuwhakatupua, Manawatu. Ko tetehi pito a Tararua, ko te pito ki te Marangai Rawhiti. Kaihinu Poraka (2) ona eke ki te raina koea, e 66.200 eka, nga Poraka, e, 5, nga tangata kei roto i ana Poraka, e. 5, e, 50, nga hapu kei roto i tenei whenua, e (3) Ko Ngatiwhakatere, Raukawa, Ngatipikiahu, Raukawa, Ngaitutaiaroa, Rangitaane. Te maha o nga tangata kei roto i tenei whenua, e, 250, tera atu ano. (3) Tenei whenua hei hoko tetehi taha, he pupuru tetehi taha, ta matou utu mo te eka e 3 pauna mo tetehi wahi, e, 2, pauna mo tetehi, ta matou mahara, me ata whakariterite e matou ko te Komihana. Karite te rohe mote hoko. Ka rite te utu mo te eka, katehi ka kiia, ka hokona tenei whenua kaore ano i tao noa ki te tutukitanga o a matou nei whakaaro, ka ruia noatia mai o te Komihana ana moni ki runga ki nga mahunga o te 50 tangata, hei punga i tenei whenua, kia taumaha ai, hei whaka- raruraru hoki i a matou nei whakaaro kia kapi ai, 4. Ka rangonga te kino o tenei mahi e o matou hoa e 200 tangata i waho i nga Karauna Karati, kariri rawa, whakatungia na te Komiti, 5, 1 a Oketopa 5, 1877. Ka tonoa e te 200 tangata nga ingoa o te 50, kia tukua ki nga iwi e toru e 200, kia mana tahi, whakaaetia ana e te 30. Tuhituhia ana nga ingoa, Taputia iho, i ki atu ano matou kia Putu, kaua e tukua ana moni ki te tangata, kia rite te rohe, kia rite he utu mo te eka, ka tuku ai. aua utu. kaore e rango. I a Hepetema 11, 1877. Ka tu ano te Komiti a te iwi nui tonu, ka tae mai a Putu raua ko tona teina ka Putu Paraoa, ka kiia atu e te iwi nui tonu kua mutu te ingoa hoko ki runga ki tenei whenua ki Kaihinui, ka mea a Putu, kei whea he utu mo ana moni, ka kautetia nga moni ka kitea e £971 36. Katahi ka hoatu e matou te whenua hei utu mo aua moni kotahi mono eka, e 3 pauna mo te eka. Heoi ano, ka ki mai a Putu, me whakatareroa tenei whenua, ki te takiwa o te rangi o te whenua, ka mea atu matou heoti ra kua mutu 5, kua unuhia e matou to matou whenua. Kei waho i te hoko a te Kawanatanga, hei whenua tuturu tenei mo matou, me a matou Tamariki, me a matou mokopuna, kau aka he mahi Kawanatanga e mahia ki runga ki tenei whenua kei raruraru matou, he Ture kaha to te Pakeha, he Ture ngoikore to te Maori, rangatira tonu mai te whare herehere ki nga Maori, kotahi ano te tau nei. ka toko rua rawa nga Rangatira Maori ka mau i te Kawanatanga, me ki atu ano e matou i te tutahi me waiho kia takoto no ana to matou whenua, kau aka e herea, kau aka e Whiti na Heoti ano. Na matou, na ngarau e rua, e rima tekau (250) o ngu iwi e toru Raukawa, Ngati Uenuku Piki- ahu Raukawa. Ngaitutaiaroa o Rangitane, naku i tuku atu. NA NOPERA TE HEREKAU. Manawatu. Pokitana, (PANUITANGA.) Ki TE ETITA o TE WANANGA. Tena koe. E hoa utaina atu tenei panuitanga ki to Nupepa hei whakaatu i o matou whakaaro. Koia enei a matou kupu. He whakahonore kia te Kuini, he whaka-pai hoki kia Ta Hori Kerei, ki tono Kawanatanga, me ona hoa katoa i roto o te Paremata. Na i te mea, o mohio ana matou tera o whaka- arohia o tenei Kawanatanga, he tikanga, e mama ai te ioka kua whaka-mana nei ki runga ki te iwi Maori : a tera hoki e hanga he huarahi e puta mai ai he pai mo nga iwi o rua e noho nei i Nui Tireni. Ka konei matou ka hiahia ki te whakaatu ki te Ao, ka hapai, ka tautoko matou nga iwi o Ngatikahungunu i te Kawanatanga o Ta Hori Kerei. Ko tahi ta matou kupu kei muri ; he whakamahara atu ki nga tangata o te Kawanatanga tawhito kua hinga atu nei, me a ratou Apiha katoa, ahakoa e mahi tonu ana etahi o ana Apiha ki tenei Kawanatanga, mo mutu rawa ta ratou haere mai ki o matou kainga me o matou takiwa, ki te korero kia i matou mo tetahi mea, ahakoa iti, ahakoa rahi ranei, notemea
11 23 |
▲back to top |
TE WANANGA. kua mato matou i nga mahi a aua tangata, a ke totohe aua 1 tangata ki te haere mai ki o matou kainga me o matou takiwa, tera ratou e panaia kinotia e matou, ua kia mohio kua puta ta matou kupu, a e koro e rereke atu ta matou mahi. Kua atu ta matou whiriwhiri i enei mea katoa, heoi ano nga tangata e pai ana matou kia haere mai kia matou, ko nga tangata o tenei Kawanatanga me a ratou Apiha hou, kaore i uru ki nga ma o te Kawanatanga tawhito. Ko nga kupu katoa i mua ake nei he mea i oti i a matou i te Hui ki te Waiohiki, te whiriwhiri, i te po o te I5 o nga ra o tenei marama. 1877. Heoi na matou katoa na nga iwi o Ngatikahungunu e mau ake nei nga ingoa, engari kotahi te kupu, kei te toe, ma nga iwi ote motu nei e pai e kino ranei, koia tenei, me whai mai ta koutou mahi i te matou, kia kotahi ai a ratou mahi me a tatou whakaaro, ma reira hoki tatou e ora ai i nga tinihanga i nga whakawai e karapoti nei ia ratou. NA TAREHA TE MOANANUI. NA HARAWIRA TATERE. " RENATA KAWEPO. HAPUKU, " HENARE TOMOANA. '' URUPENE PUHARA, " HENARE MATUA, " HORI NIANIA. " PAORA KAIWHATA. '' MANAENA TINIKIRUNGA. NA MEIHANA TAKIHI. Ara, na nga rangatira katoa o Ngatikahungunu me o ratou iwi katoa. Waiohiki. 15 Tihema, 1877. (ADVERTISEMENT.) To THE EDITOR OF THE WANANGA Salutations to you. Friend, put this notice into your news paper, so that our thoughts may be known. These are ou- thoughts. We honor the Queen (or express our loyalty to our sovereign), and express our approbation of Sir George Grey, and to his Government, and to his colleagues in the Parlia- ment. And we know that his Government will give their utmost consideration to those matters by which (to lighten) the yoke which has been laid ou the Maori people, and (his Government) will also use their best endeavors to lay down some line of policy by which quiet peace and plenty may be conveyed to both races who inhabit New Zealand. Hence. we wish to inform all the world, that we (the tribes of Ngati- kahungunu) will support and uphold the Government of Sir George Grey. We also wish to give utterance to the following words, which is to remind all the officers of the late Government, including also any who may be officers of the present Go- vernment, that all said officers refrain from coming to our settlements, or district, to speak to us on any matter, whether of great, or little importance, because we have been ruined by the work of those men. If such officers do persist in coming into our districts, we will cause them to depart in a manner disagreeable to themselves. Now (let such officers) take notice that we have spoken our words, and we will not act in any other way than wo have (herein) stated. We have fully con- sidered, and carefully pondered over all these matters. All the people who may come to us in accordance with our approval, will be the men of this Government and their new officers, who may not have been in the employ of the late Government. All the above was agreed to by us at a meeting at the Waiohiki on the night of the 15th of this month (December). 1877. This, therefore, is from us from all the tribes of Ngati- kahungunu, whose names are signed hereunder. But there is one word move (we wish to give expression to). Let the tribes of these islands approve the following or not. Let your work be in accordance with ours, so that we may act as one and have but one thought, so that we may escape from the deceit and duplicity which now envelops us all. TAREHA TE MOANANUI. HAPUKU, RENATA KAWEPO. URUPENE PUHAKA, HENARE TOMOANA. HORI NIANIA, HENARE MATUA. MANAENA TINIKIRUNGA PAORA KAIWHATA. MEIHANA TAKIHI. HARAWIRA TATERE, That is from all the chiefs of the tribes of Ngatikahungunu and all their sub-tribes. PANUI. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E Hoa tukua atu ta matau panui ki nga Pakeha mahi ika o Ahuriri, kia haere mai ki te kawe ika mai ki nga kainga maori, tae mai ki to matau kainga, ki te Pereti Pa Korongata ia wiki ia wiki. Me tuku ki te reo Pakeha. Ihaka Pera Nikera Peehi Hapi Takerei Werahiko Eriapa Harawira Parahi Nepia Mekemeke Matiu Ngu Ramiha Ratana Kepa Na matou katoa. Tihema 20, 1877 ADVERTISEMENT. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend, give a place in TE WANANGA for our notice, which is to the Europeans of Napier, who take fish to sell at the Maori settlements. We wish those Europeans to bring fish to our settlement at the Bridge Pa at Korongata, each and every week of the year. From Ihaka, Kepa, Nikera, Pera. Hapi. Peehi, Werahiko, Takerei, Harawira. Eriapa, Nepia, Parahi, Matini, Mekemeke. Ramiha, Ngu, Ratana. Tihema 20, 1877. 50
12 24 |
▲back to top |
TE WANANGA. HOHEPA PAAKA ME ONA HOA. HE PARAKIMETE MATOU, HE KAI HU HOIHO, Otira he kai hanga i nga mea rino katoa. Kei Hehitingi Tiriti to matou whare. He Pai rawa ta matou hu i te Hoiho. Ka taea e matou te hanga, me te whakaora i nga mea rino katoa. Kia mohio ki to matou whare. 36 NA H. PAAKA me ona Hoa. PANUITANGA. He Hoiho e Hokona ana. ME uta atu enei kupu ruarua nei ki to tatou WANANGA hei titiro ma nga hoa" Maori Pakeha hoki. E hoa ma he whakata tenei kia koutou 150 NGA HOIHO kei konei ka hokona a te 20 o nga ra o Pepuere me haere mai koutou ki te hoko hoiho Papai aua hoiho be uri no te tetahi hoiho rongo nui ko Tauaraka te ingoa. Heoi. NA WI MATUA. Whangaehu, Tihema 2, 1877. 45 NOTICE. Horses For Sale. On the 20th of February, 1878. will be sold at Whangaehu, one hundred and fifty HORSES, all of which are the produce of the noted horse Tauaraka. Apply to Wi Matua, at Whangaehu for further particulars. WI MATUA. £10O UTU. KA utua ki te tangata te moni kotahi rau pauna maua e whaaki ki nga Pirihimana te tangata nga tangata ranei nana, na ratou ranei, i whakatakoto nga rakau ki runga ki te ara o te Rerewei i te takiwa i Hehitinga i te Pakipaki, i te 10 e nga ra o Tihema, i nga Maori i te takiwa o te 5 me te hawhi i te ahiahi, a te 7 me te hawhi i te ata. W J MIRA Tino Kai Tiaki Rerewei. Rerewei ai Nepia, Nepia, Tihema 10. 1877 £1OO REWARD. ONE HUNDRED POUNDS REWARD will be paid to anyone giving to the police any information that will lead to the conviction of the person or persons who mali- ciously placed an obstruction, consisting of a quantity of Railway Sleepers, on the Railway line between the Hastings and Pakipaki Stations, within the hours of 5.30 p.m. and 7.30 a.m. of the 9th and 10th December By order. W . J. MILLER, General Manager Napier Section New Zealand Railways. Napier, December 10, 1877 Ka tu i tenei tau ki Karaiwa Te Tariana tino momo pai. KO " LITTLE JOHN " TE INGOA. KO NGA UTU — E wha pauna e wha hereni mo te uha kotahi. E rua hereni me MANAIA, HE TIMA, E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te Wairoa, kia paki te rangi te rere ai. He tima tenei e eke ai te Maori, kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira i Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1 i te tireti, £0 150 i Nepia ki te Wairoa i te Wairoa ki Nepia, ko taua utu ano. Mo te taua utanga £1 10, ki te ritenga o te ruuri, a £l mo te tana wahie, me nga mea pera. Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era. TE REREWEI O NUI TIRENI. NEPIA KI WAIPUKURAU HE mea atu tenei, he whakatupoto ki te iwi Maori, Kia Kaua ratou e purei Kaari, a mahi purei ranei i etahi atu mahi purei aua eke ratou i te Kere- wei, no te mea e he ana taua mahi te purei ki o te Rerewei tikanga, ara ki te Ture e 31. Na te MIRA, Nepia. Tumuaki tiaki Rerewei. Nei taua ture—" 31. Ki te mea ka kitea tetahi tangata i runga i tetahi o nga kareti, i te teihana ranei, e haurangi ana e takaro ana ranei ki nga mahi kaari, ara ki te *' hipi" me era atu tu takaro, ki te mea ka whakararuraru ka aha ranei mo te moni, kite mea ranei e whakararuraru ana ia i tetahi tangata haere o runga i te Rerewe, ka tika kia tonoa ki u ia kia utu ia i te moni kaua e nukuake i te rima pauna ka pana hoki ia i taua kareti, taua teihana ranei." PANUITANGA. HE mea atu tenei na TE WARA MA, ki nga iwi Maori, o mahi wawahi ana ratou i te pounamu mo te Maori, hei mere, hei Kurukuru, me nga mea katoa e mahia ai te pouna- mu hei mea ma te Maori. A ko te utu, he hikipene mo te inihi kotahi. TE WARA MA, Watimeka. Hehitinga Tiriti, Nepia. 41 PANUITANGA. HE mea atu tenei ki nga tangata Maori katoa, me utu a ratou nama i nama ai i mua kia NlKORA i WAIPAWA. He mea hoki kei aia aua nama, ki te mea ka turi te tangata nama. Ka Tamanatia aia. NA NIKORA. Hanuere 1, 1878. 49 PANUITANGA. UTU. E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua mai te Meera, kotahi pauna e rua hereni me te hiki pene mo te tau. Mo te WANANGA kotahi, aha tikina atu i nga Toa takotoranga o ' taua Nupepa, hehikipene mo . te Nupepa kotahi.