Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 49. 15 December 1877


Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 49. 15 December 1877

1 481

▲back to top
TE   WANANGA.
        HE  PANUITANGA    TENA   KIA KITE  KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA—49,   50.             NEPIA,    HATAREI,   TIHEMA    15, 1877.             PUKA PUKA  4.
HE  PANUITANGA       KI  TE IWI  MAORI.

E mahara ana pea  te Iwi Maori, ma te Runanga  o
     TE WANANGA rawa ano e whakaae ka  puta ai
TE WANANGA nupepa ki te tangata tono kia tukua
atu he nupepa ki a ia. Na, he mea atu tenei ki te
iwi ma koutou e tono kia tino tukua atu TE WANANGA
nupepa kia koutou, kei te hiahia hoki raua, ko te
moni a te tangata te tikanga e puta ai he nupepa ki
a ia. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna e rua hereni
me te hikipene.




2 482

▲back to top
                        TE WANANGA.
     TE WANANGA


 Kotahi Putanga i te Wiki
          HATAREI,    15 TIHEMA,  1877.
He nui noa ata nga pukapuka o nga korero a nga hui
Maori i taea ki TE WANANGA nei. He mea hoki aua
korero o aua hui, he rapurapu i nga tikanga e ora ai,
a e nai ai te iwi, ahakoa Maori ahakoa Pakeha. E
hara ta matou i te mea, ka tataku matou i nga tika-
nga Maori o nana, i ahua akoako ai aua tikanga kia
mahi te Maori i ana mahi o mua. A  e kore ano hoki 
matou  e mea kia korero matou i nga tikanga i ahua
rere ke  ai o te Maori whakaaro  i te ako akoranga
e nga Ture  e noho Pakeha ai te Maori i ana hoa
 Pakeha.  Otiia nei te kapu i iti a matou e kii ai, e
 nara i te ako, e hara i te riri atu, e ngari he tohutohu.
 kau atu, e ma te iwi e titiro te tika ranei, te he ranei
 o te mahara e mahara nei matou. E kore matou e
 mea e be rawa ana te hui Maori, i te mea  kei
 aua hui te puta ai nga korero a nga mohio ki te \_ 
 ora ma te iwi. Otiia e tohutohu atu aua matou ki a
 matou iwi Maori i nga kino e kite nei matou, e puta
 ana i aua hui, ana tae katoa te iwi, te wahine te
 taane, te tamariki te koroheke ki aua hai. Te Tuatahi.
 He maumau  kau i nga ra e mahia ai nga whenua e
 tupu ai he kai ma ratou, a ma a ratou tamariki. Te
 Tuarua.  He whakaako  i nga tangata ki te kaewa, ki
 te haere ki nga kainga hou, a na reira i tupu ai te
 mangere,  e kore ai e mohio  nga  taitamariki ki te
 ahuwhenua. Te  Tuatoru. He  nui no nga kino kai
 waipiro, korero kino me te tini noa atu o nga kino e
 mahia ana e taitamariki i ana hui, e puta ai he pouri
 ki nga kaumatua a i puta ai ano hoki nga whakawa
 me te utu mo aua hara.  Ko nga  rangatira ano nga
 rangatira hei whakahaere i a ratou iwi ranei, i a ratou
 hapu  ranei. A  e hara ta matou i te mea atu, he iti te
 mohio  o  te iwi, a kia kana e  tupu te tupu tino
 tangata kia ratou. E  kore ano hoki matou e mea kia
 kaua e tau nga nui, me nga mana o nga Ture ki nga
 iwi tangata katoa. Otiia e mea atu ana matou konga
 tino tangata mohio  o te  iwi matou ki te taki korero
 e puta ai he mana ki nga iwi Maori, a koia matou i mea
 ai, e mohio ana aua tangata ki nga whakaaro a te iwi a
 ko ratou anake nga tangata e huihui ki te korero i nga
 tikanga hei tuku ma  ratou ma te Paramata e mahi.
  E mea  ana hoki matou e kore te tini o te iwi e mohio
  ki te korero, e na ana tangata korero potatu i ki ai te
  Pakeha he iwi kuare te Maori. Koia  hoki matou i
  mea ai e tika ana kia huihui nga tangata mohio o nga
  iwi me nga hapu Maori ki te whakahaere i nga korero
  rapurapu ora mo nga iwi Maori, otira ko te iwi nui
  tonu, me noho i te kainga, me noho nga taitamariki
  ki te ngaki i te whenua, me noho nga wahine me nga
  kotiro ki te aami kai ma  nga kaumatua,  me  nga
  tamariki nonoho, me nga turoro, a ko nga tino tangata
  mohio anake nga tangata e haere ki nga hui korero
  rapurapu tikanga hei tuku kii ki te Paremata.
TE WANANGA

 Published ever Saturday
        SATURDAY,    DECEMBER    15, 1877.

AT various times we have published in our columns
accounts of meetings which  have  been held by the
tribes of New Zealand  to discuss subjects which are
of political importance alike to the Maori and Euro-
pean ; and without drawing a contrast between the
motives which actuated  the Maori of  the past, with
the present feelings with which he views those laws
which   must  regulate  his political and  social inter-
course with  the European  : still we would in a spirit
of kindly teaching suggest some line of action which
 we think may be followed  by the  Maori, not for his
 good only, but for the benefit of all who inhabit New
 Zealand.  While we do not condemn the act of calling
 the tribes together to expound their views on various
 matters relative to the people, we do  suggest that
 such meetings, when called for all the members of the
 tribes to attend, do evil in more  ways  than  one.
 First, it wastes the time of those who ought to be at
 work  tilling the land.  Secondly, it engenders  a
 feeling or wish for change and excitement in the minds
 of the young  people ; and thirdly, is the cause of
 much immorality and  drinking, and thereby sorrow
 and quarrelling amongst the people generally.  The
 chiefs are still nominally the leaders  of the Mauri
 people; and  without taking from  the people that
 right which all men have, and which every member of
 a British community demands, to speak  on subjects
 relating to himself and the laws of his country : we
 would suggest that as the chiefs of each Iwi or Hapu,
 from constant contact with their people, must be con-
 versant with the opinion and wishes of his people ;
 that such chief alone meet to  discuss matters which
 are of that importance  to warrant  their being laid
 before Parliament.  What  we  object to in a rabble
 meeting of  the Maori  people is, that many   of the
 speakers not only wander  from  any point  which is
 being discussed, but they have such a perverted idea of
 law and the rights of men under the British Consti-
 tution, that the expressions which they utter are not
 only puerile, but cause the European to think less of
 the Maori as a man  of intellect than is warranted by
the acts and knowledge possessed by the majority of
 the people. There aro in every Iwi and  Hapu men
 of intellect far superior to the majority of his people,
 and  as intellect is that power by which man  is to be
 raised from ignorance to knowledge, it is not, there-
 fore, a partial view which we take if we  express a
 wish to see the most intellectual of the Maori people
 leading the tribes, and by the knowledge possessed by
 such men, with the co-operation of the European, to
 obtain those  rights and  privileges  which, are the
  birthright of the  subjects  of  Queen Victoria, no
  matter what their race or the language they speak, or
  country they occupy.

              TE AHI  I TE KOPUA.
  HE nui noatu te wahi o te ngahere i te Takapau kua
  wera i te ahi. A ko etahi o nga rakau i mahia i reira
  i pau ano hoki i te ahi.

3 483

▲back to top
TE WANANGA.
         |            TAUHOU     KUARE.

              Kotahi Pakeha  i eke hou mai i tetahi o nga kai-
            puke utauta Pakeha mai  o Tawahi,  i kiia e tetahi
            Pakeha o ISepia nei. kia mahi ngaki taua tauhou i te
            maara tupuranga kai a taua Pakeha, tena e ngaki taua
            tauhou, a e keria ana te oneone eia ki tanaa hoo, ka
            tnpunca ki te tahoata (pungapunga,) a huna ana eia
            aua tahoata. Ano  ka po, ka mea atu taua tauhou ki
             tana hoa. kua kitea eia te kai pai o te "whenua nei, s
             hoatu ana eia kia kite tana hoa, ka ki atu te tauhou
            nei, he kai ma taua i nga uhikaho nei. I mea hoki
            taua tauhou he uhikaho aua tahoata.

          i          TE RAKI  O TE TAU  NEI.
           1   He nui te korero o nga tini wr.hi o nga Mota nei
              ki te lie o a ratou maara i te r;ik; o te tau nei. A na
            1 te mea kahore he na. i mate ai te tarutaru, a i tupu ai
             te tupakihi, a kai ai te kau i te tupakihi ka mate.


                         TAIAROA.
                No  te korero a te Paremata mo te Pira a  Taiaroa,
            kia utua nga Maori o Te  Waipounamu  mo  a ratoa
             whenua, i puta ai te kupu a Tatana. I mea aia, he
             mea pea i kore ai e puta he mahara ki nga Maori o
             Te Waipounamu,  he ouou  no o reira Maori.  E  he
              aua i aia te mahi penei, a ma te Paremata e titiro he
              mahi kia puta ai te mea tika kia Taiaroa  ma.   A  i
            mea a Te Omana, i a Ta Tanara Makarini e ora ana, i
             mea a Te Makarini, he tika ano  te kupu ta Taiaroa
             ma. kia utua ratou mo nga mea i hapa kia ratou o Te
             Waipounamu.    A  i mea a Te Makarini, i te tau ano
              ona i mate ai, i mea aia kia korero aia ki te Paramata
             kia hoatu moni nui kia Taiaroa ma, hei utu mo nga
             •nahi i hapa.

4 484

▲back to top
                       TE WANANGA.
         TE TANGATA    KOHURU.         
E kii ana ko a te mane nei a Hana Tamihana, te
 Pakeha i kohuru nei i tana hoa Pakeha i Tamaki, ka
  whakawakia  i Nepia, he mea kia mohiotia ai he take
  monia e whakawakia ai e Te Kooti Hupirimi.

                 KAPENE    RATA.
    E  ki ana te Nupepa o Te Wairoa, kua tae te kupu
  a Kapene  Rata te mema  o te Paremata.  E ki ana,
  kua ahua whakaaetia e te Komiti uiui o te Paremata
  kia rua meera e tukua atu i Nepia ki Te Wairoa i te
   wiki kotahi.

                WAIAPU
     E ki ana te Nupepa o Te Wairoa, he tini nga Pake 
   ha Maori kua tae ki Waiapu ki te hoko whenua ma
  ratou i reira, a kua hui ano hoki nga kai whaka-maori 
   hoko whenua  ki reira.                              

         TE MOKOPUNA    A  PONIPATA.
     E kiia ana kua mea te mokopuna a Ponipata nui o
   Wiwi, kia riro i aia te tuahine a te Kingi o Peina hei
   wahine marena mana. A  kua whakaaetia taua tono
   ana e te iwi.

                  KURUTEPARA.
     No te marama o Noema nei i tu ai i Merepana te
   Runanga o nga tino Tumuaki o nga Kurutepara Rooti
   o tenei wahi o te ao nei. A kiia ana e taua Runanga
   kia ta tetahi Rooti whakahaere i nga tikanga katoa o
   nga Rooti o enei Koroni.

                HEMI  WHAI
     No te 27 o Noema nei a Hemi Whai i whakawakia
   ai i Nepia. He  whawhai nana ki  te tahi Maori i te
   Waiohiki, a he mea riri kau e te kai whakawa,  i te
   mea hoki kahore tana hoa i tae ki te whakahe i a ia.

5 485

▲back to top
TE  WANANGA.

6 486

▲back to top
                             TE  WANANGA,
runga ki tenei Motu. Heoi, e te tangata whenua, homai
tetahi-karaihe kia whakawhetai nga  Komiti i tona whare. 
Heoi, ka puta atu nga  tangata whenua, ki te kawe waipiro 
mai  ma te hui, ka takoto nga patara rama, ka tu ake a,
   HOANI MAAKA   : Ka mau  i te karaihe ki tona ringaringa,-
 ka mea  ia, ki te nui, tena koutou  e nga  Komiti, e nga
 rangatira, e nga iwi i tae mai nei ki roto ki tenei whare, kia
 kite i ta whare, mo koutou tenei whare, kia rongo i tu kotahi-
 tanga o tatou ki tenei whare.  Ko  tenei whare  hei whare 
 pouaru kia kite, kia rongo i te tuatanga o tenei whare, koia 
 tenei, kua oti te hua te ingoa ko Te Ikaroa-a-Maui, e karanga
 ana tenei ingoa  ki te Motu  katoa, ma   koutou  e titiro te
 whakahuatanga i tenei ingoa, ka huri iho tenei.       
   HORIMA  KATENE  : Ka mau ki te karaihe, ko taku kupu 
 tenei, e pai ana te whare, e pai ana tenei ingoa mo te whare, 
 i te mea kua oti ano e koe te hua te ingoa inaianei, kua ahei
 te kimi ki tetahi ingoa ke ko tenei ingoa ko Te Ikaroa. na
 Taranaki, i tohi hei ingoa whare te patanga ki waho, he patu
 Pakeha na nga whakahaere a te tangata i hangi kiu pera.
 waihoki, ko tenei whare, kua oti te hua hei whare pouaru mo
 te Motu katoa, kei nga whakahaere te ritenga, e pai ana tenei
 ingoa mo  tenei whare, kia ora te whare nei me tona  ingoa.
 ko Te Ikaroa-a-Maui, ka mea te whare, hipi, hipi hure, hipi.
 hipi hure.
   HAIMONA   HIRETI TEKI KANARA  : Kia ora koutou katoa.
 nga rangatira, me nga kaumatua  o tenei kaainga. Taku
 kupu mo  tenei ingoa, he aha te tohia ai ki tenei ingoa na ki
 Ngawairiki, he iti koia no tenei ingoa, ko tenei, kua ki nei
 koe te rangatira o te whare, mo te Motu katoa tenei whare.
 hei rapunga ma  nga Komiti ki te mate o te Motu, e pai ana
 kia ora te whare, kia koutou katoa, kia ora Te Kuini me ona
 uri. ' Ka mea te whare,  hipi, hipi hure\_ heoi.
 pena tonu nga korero a te hui, tau ana te ingoa \_.
 ko Te Ikaroa a Maui, ka tu ake ano a.
   HOANI  MAAKA  . Ka whakamarama  i etahi take o te whare.
 kia mohio ai etahi tangata o te hui. Ka mea ia. whakarongo
 mai e te hui, kaore he take i karangatia ai koutou kia haere
 mai ko te kupu kia  kite i te whare. katahi, kia rongo i te
 tua-tanga i te ingoa o te whare ka rua, ko tenei whare hei
 whare auetanga mo nga Komiti, ahakoa, kei hea te Komiti.
 me tae mai ki roto ki tenei whare,  heoi, he aue tenei, he mama-,
 e oma ana, kei te oma he pahuretanga patunga, i kainga ki
 te pitau, ki te aruhe, ki te mauku ki te hua rakau, e te rerenga
 patunga, hinganga pahoro, parekura, ka ora te kaainga i era
 kai, ka ora te morehu rerenga, waihoki i roto i enei tau. me
 kotahi tatou i roto i te Ture i runga i te ngakau rangimarie, i
 te whakakotahi i nga iwi e rua i runga i tenei Motu, hei raro
 anake raua tokorua, hei te Ture haere ai, ma Te Atua e tiaki.
 Tera tatou e kite iho i o tatou mate i whakapangia kia tatou
 e te Ture rana ko te rangatira, kaari, e mea ana au. kua mate
 tatoe i era nga rangi kua pahure ake nei. tae noa ki enei ra.
 nau, na te rangatira, kaati ki a koe ko nga whakahaere o
 enei ra, muku ma te tutua, kia he hoki, naku te he mo enei ra.
 me  waiho ki an ki nga Komiti ahakoa kei te Rawhiti nga
 Komiti, me tae mai ki roto ki tenei whare, kei te upoko o Te
 Ika nei, me tae mai, kei te hiku, kei waenganui ranei o te Ika
 nei, me tae mai i te ra e ara ai, ara. e tuhera nui ai. be take
 nao roto i tenei whare, ina ara mai he tau hou.
   APERANIKO  TAIAWHIO  : Maaku  tetahi taha o to korero
 ka tika to korero, i te mea kua  hinga te  Kawanatanga
 tuatahi, kua tu mai te Kawanatanga hou mo tenei Motu. ae.
 kia penei he whakahaere mo tatou, i hoki mai au i Poneke, i
 kite au i te hinganga, o te Kawanatanga, o te Rata Porena.
 me te Omana, a i kite hoki au i te tuunga o te Kawanatanga
 hou, o Kawana Kerei, me ona hoa mo te taha Maori.
 

7 487

▲back to top
TE WANANGA.

8 488

▲back to top

TE WANANGA.

9 489

▲back to top
TE WANANGA.

10 490

▲back to top
                        TE WANANGA.
kiia atu aku kupu reti mo taua whenua. I mea hoki ahau
 ma  nga Kai-tiaki anake te whakaaro, e kore ahau e ako
 atu.  I mea  atu ahau  kia ratou, kia  wehewehea   taua
 whenua,  hei paamu  iti, a me reti ki te makete Akihana ki
 te iwi katoa. "He tini nga take pai. a he tini nga take e he
 ai ano taua tu Reti. Koia ahau  i mea ia ma nga kai tiaki
 anake  te whakaaro? I mea atu ano ahau kia ratou, ki to
 mea  e pai ana ratou kia retia katoatia ki au, a kia tuturu
 ia ratou nga utu mo te tau, penei ka kiia atu e ahau taku
 kupu  pai atu ranei, kino atu ranei ki te reti i taua whenua,
 Kahore  aku kupu akoako atu i nga Kai-tiaki.
    152. E kore pea koe e korero mai. i utu tau e pai ai, kia
 hoatu e koe  mo  te reti ? E kore ahau e pai kia korero
 ahau.
   153. He  ui tena naku ki a koe, no te mea kua korero
 etahi o nga tangata i uia e matou, i ;i ratou utu tau i
 mohio  ai mo te whenua nei  ana reti. Ae, e mohio ana
 ahau, a e rere ke ana te whakaaro  utu a etahi i a etahi.
 Otiia, e mea atu ana ahau, ko nga tangata na ratou ena
 utu tau i kii, ki ano ratou i kite katoa i taua whenua.
   154. Tena ranei koe e mea, he nui au moni i pau i a koe
 te whakamahi ki te whenua nei? Ae, he nui nga moni i
 utua e ahau mo  taua whenua, a  kahore i tuhituhia aua
 moni ki nga moni ; pau ki taua whenua ki Te Aute.
    155. A kihai aua moni i kiia hei moni e ea atu ano ki a
 koe?  Ae, no te mea, i muri iho oku i riro ai te whenua i
 au, i mahia ai nga taiepa hou,  he pirau hoki no etahi o
 nga o taiepa tawhito ; me te mahia houtia  ano hoki e
 ahau  etahi wahi o nga whare. A he whare  hou taku i
 hanga  ai, a he nui te utu aku i utu ai mo taua whare. A
 e wha maero  taiepa aku i hanga ai, a he mea rui e ahau
 tetahi wahi o te whenua ki te purapura karaihe Pakeha. H
 kahore ahau i mea me utu aua mea nei ki au. A i ki atu
 ano  ahau ki te Tiamana o te Komiti i tera tau, kahore
 ahau i mea kia utua he paiheneti ki au mo nga moni utu
 o te mahi whare, a e mea ana ahau, e tae aua moni ki te
 Ł200, a kahore aku kupu mo etahi atu moni ano.
   156. I  mea  ano ianei, koe i o kupu i korero ai ki te
 Komiti  i tera tau. I tino whakaae koe kia mahia  e koe
 kia pau te Ł100. moni ia tau, ia tau mo taua whenua '?
 He  penei taua tikanga, i mea ahau, e kore e pai taku mea
 atu, e hoatu e  au to  Ł600, utu reti mo te tau a e pai ai
 ano hoki taku mahi mo taua \_
 ai ki nga  Kai-tiaki, ki te pai koutou\_
 whenua,  a kia Ł500 utu mo   te tau. a ka tino whakaae
 ahau kia utua e ahau mo  nga mahi ki taua whenua. kia
 Ł100   mo  ia tau. mo ia tau ki te mea ia e puta mai aua
 moni i taua whenua.  A kua  oti \_
 
    157. E hia hipi i te whenua i Te Aute i \_
    159. E kore ranei koe e mohio   ki tu korero  mai, i te-
 ahua o te whenua, te pai ranei, te kore ranei ? E mea ana
 ahau, ko nga kupu a Te Koremana i korero ai ki Te Ko-
 mihana  o Kuini, i te tau 1869, he kupu tika mo taua whe-
 nua.  I mea hoki aia, kote wahi pai o te whenua, koia
 kei te taonga e tu nei te kura.
   160. A i aua ra mai ano ki ano ranei i kake te utu o te
 whenua?   Kua pai haere te pai o te whenua, otiia ko te
 nuinga o to whenua, he whenua kino atu i te whenua kino
 o Ahuriri katoa.
   161. Tena ranei koe te ki na. ki te mea ka tukua taua
 whenua, ki te tangata ke. he mahi he taua mahi mou ? I
 mea taku kupu i era tau, kahore kau aku mea atu e pa ai
 he kupu pupuri aku i taua whenua ki au reti ai.
    162. Te  Tiamana..'} Nawai kou i tono i haere mai ai
 koe  ki Ahuriri ? Na Kawana  Kerei te kupu tuatahi. He
 Kawana  hoki aia no nga Motu nei.
    163. No  tehea tau?  \_
 kupu  tuatahi Ki au.
    164. A  i mea   aia i reira, mana   \_

11 491

▲back to top
                        TE WANANGA.
tikanga mo taua Pitihana. A naku i tuku nga kupu mo
taua Pitihana, a no te aonga ake ka hoki mai taua Pitihana,
he mea reo Pakeha. A  naku i whaka-maori  kia Henare
Matua  me etahi atu Maori, a tuhituhia ana e ratou a ratou
ingoa, a he mea  whakamaori  taua Pitihana ki te reo
Maori, ki te reo Pakeha.
  183. Kua  korero koe i te Pitihana nei ? Ae, kua korero-
tia e ahau.
  189. A  koia na nga tikanga o ta ratou i inoi ai ? Ae e
pena ana taku mahara, kihai pea i mohio te tangata i te
tari ki te whakamaori i taua Pitihana. Kahore ahau i te
tari, i te hai ahau.
  190. E mohio ana ranei koe, he take ano nga take i inoi
ai ratou ? E kore ahau e mohio.  Kahore  ahau i mohio.
e ki ana ranei etahi Maori, e mahia paitia ana taua whenua
i Te Aute.  I au e noho ana i reira, e amuamu tonu ana
ratou, ki  te mahi i Te Aute.
  101. E hia tamariki kei te Pa a Te Hapuku ?  He  tini,
ki ta taku whakaaro i mohio ai.
   192. Kahore ranei koe i mohio, ki te tini o aua tamariki?
E  mea ana ahau, e wha pea tekau, e rima ranei tekau.
  193. Pehea te mamao o Te Hauke i Te Aute ? E wha
pea  maero.
   194. Kua tonoa katoatia ranei e ratou nga tamariki e
pai ana kia haere ratou ki te kura. A he ahua he ranei te
mea  i kore ai e tae aua tamariki ki te kura ? Kahore ahau e
mohio.   E ki ana ta ratou whakaaro, ki te mea ka ahua he
 te mahi o te kura, e kore a ratou tamariki e pai ki haere
 ki taua kura.  E  mohio  ana  ahau, ki te take o taua
 whakaaro a ratou.
   195- Kua kite nui koe i te Maori, a he iwi hiahia te ki
 tenei me ki te kura? He iwi mahi ohooho.
   196. E hara i te iwi ngoikore ? He nui noa atu te ngoi
 o te Maori i te tuatahi a ka ngoikore ratou, ki te mea e
 kore e whakatenatena.
   197. Kahore ano koe i kite i etahi takiwa, ka mahia
 kaihorotia he kura e te Maori, a muri iho ka mahue i a
 ratou ta ratou kai ako ? Ae he pena ano aku i kite ai.
   198. Ko hea o nga motu nei i ko ata o Nepia, e mohio-
 tia ana e koe ? Ko Turanga, ko Akarana, ko Tauranga.
   199. A he kura ano a te Maori kei aua takiwa ? Ae, i au
 i Tauranga, he tini nga tamariki e haere ana ki te kura i
 taua takiwa.   Katahi nei hoki  ka  kiia kia haere te
 tamariki Maori ki o  te Pakeha  kura, a e  nui ana te
 tamariki Maori e haere ana ki aua kura.
   [Ka  mea a Te Honorable Kanara Pereti : Me ui ui a Te
 Wiremu Minita i etahi uiui mana.]
                         

12 492

▲back to top
                         TE WANANGA,
remark.  There  is a charge here in reference to the chil-
dren being made to do work—such as ploughing, planting
potatoes, and cutting wood. When   these schools were
first started it was made a question of great importance,
both by the Governor of the colony and Bishop Selwyn,
that these young men should be expected to do a certain
amount  of work for their own benefit. Before I went to
Hawke's  Bay I had charge of an  institution of this kind
at Otaki.  We bad  a large number of scholars, about sixty
boarders, and a certain portion of the day was devoted to
the cultivation of the land.
  145. Were  many  of those children of high standing ?
—Yes.    We treated all alike, and I never heard a word of
complaint at Otaki from any of them.   The  first time I
heard  the  question  raised it  was  by  Karaitiana, of
Hawke's  Bay, a few years since  and Renata Kawepo,
one of the principal Natives in Hawke's Bay, when allud-
ing to the subject, asked, " Docs he wish to raise up a race
of idlers?—I  have  to work," be  continued, " and why
should not the boys." They were expected to do a mode-
rate amount of work.  One Native at Te Aute objected to
his son doing work, and removed  him, saying, he was
tapu.
   146. Did the children remonstrate?—I  never  heard
them complain at Otaki. The amount of work done at Te
Aute was trifling. Many boys who were taught to work
in this way have turned out useful men. I would  here
say that the remarks that have been made in high places
with reference to these boys being taught habits of in-
dustry, have very much weakened the hands of those who
have tried to make them industrious, and we have been
obliged almost to abandon this part of our system within
the last few years. Since the  school was last opened,
boat five years since, the boys have done no field work.
The supplies have all been drought to the door. The peti-
tion also say that within the last two or three years the
school has been re-opened. This reminds me of the fact
that two years since the whole question was gone into by
a Committee  of this honorable House, the cost of buildings
to the amount of nearly £2,000, the cost of maintaining
the school, and the number of scholars, etc.. were stated.
after which I was surprised to find that a resolution was
pawed  ignoring the very existence of the school, the reso-
lution being  in effect that steps be taken as  soon as
possible to carry out the object of this Trust by the forma-
tion of a school for the original inhabitants. The greater
number  of the petitioners are persons who had no interest
in the land in question, and it is hardly likely that they
would  have signed the petition knowing that it complained
of outsiders sending their children to school, when they
being outsiders, had some of their children there. I pass
over  many points in the petition. With reference to the
future management  of the estate, for instance, I have no
wish  to express an opinion. One  very  gross statement
is made here, being an imputation that I have been keep-
ing out the relatives of the donors of this land. I have
never once refused to take a single scholar belonging to
this district; on the other hand, I have  tried in every
possible way to induce the parents to send their children
to this school. To show that there was no foundation for
 such a charge as that I was benefiting myself to the ex-
 clusion of the Natives, I think the report of what  was
 called the Royal Commission, and the report of a Commit-
tee of your honorable House  two years  since, will show
that the Government had promised to find the finds for
erecting school building for the Te Aute property, but
that they failed to do so. The Government have  paid a
 Iarge proportion, if not the whole cost of erecting: schools
 within this district at Omaha and Pakowhai, in which
 schools there is not a single scholar, which shows clearly,
 as the Natives admitted, that it was the unwillingness of
 the .children to attend school, and the fact of parents not
 not doing their duty, that was at fault ; instead of which
the blame is attempted to be cast upon myself.

13 493

▲back to top
TE  WANANGA.
                         TCESDAY. 25th SEPTEMBER, 1877.
                   Mr. W. H. GRACE in attendance and examined.
                   I7I. The Chairman.' Mr. Grace, please tell us what is
                your name and where you reside?—My   name  is W. H.
                 Grace, and I reside in Napier.
                   172. What are you by profession ?—I am  a Native  in-
                  terpreter.
                  173. Have you any evidence to give with respect to the
                petition  before the Council from Te Hapuku and others?
                 Have you  seen this petition ?—Yes, I have.
                  174." Do you know anything of the document  which
                  was written to some of these petitioners, asking them to
                 sign this document ?—No,  I do not.
                   175. The letter was written to some of the Natives of
                this hapu, and if you look over the names you will be able
                 to tell?—Those signing are not only of one hapu ; they
                 comprise a number of hapus.  Taking   them  all through
                 I suppose they represent nearly all the tribes and hapu
                 of Hawke's  Bay.

14 494

▲back to top
                     TE  WANANGA.
they meant.  At the present time the property, they say,
is not managed satisfactorily, and must be changed.   
  182. Changed or do they wish it handed back?—If   
it was  changed, and  then not managed  properly, they 
would prefer to have it back.
  .183. Do you know any case where a reserve, after being
assigned by Natives, was handed back to them ?—No ; I
don't.
  184. Or any case except by way of exchange ?—No ; I
do not remember any.
  185. Who  were the principal speakers at the meeting ?
—Renata, Henare  Matua, Tareha, Paora Kaiwhata, Hara-
wira, and  others.
   186. Had they plenty of wine and  spirits to drink?—
No ; they had not a drop, as none was allowed ; they
have become that way in Hawke's Bay now that when
they bold large meetings no liquor whatever is allowed to
be introduced.
   187. Then, as a result of this meeting, this petition was
got up?—Yes   ; they asked cue to send down to Mr. Shee-
han's office for a petition, stating what the effect of  it
would be.  I sent down a memo,  of what was  wanted,
 and it was sent next day in English, when I explained it
 to Henare Mataa  and other Natives, who signed it, and
from the English a Native copy was made.
   188. Have you read this petition ?—Yes ; I have read it.
   189. Is that an expressive prayer of what they meant?
—Yes,  I think so ; the person in the office may not have
 been able to make  a translation of it. I was not there,
but I was at the meeting.
   190. Are you in a position to state whether that prayer
is founded on facts or not ?—I don't know ; I am not
 aware of any Natives agreeing that the estate is managed
well ; ever since I have been there they have always been
grumbling  about the way Te Aute estate is managed.
   191- How    many  Native  children are  there in  Te
 Hapuku's hapu ?—A good many, I think.
   192. Are you aware what number ?—I should say there
would  be about forty or fifty.
   193. How  far is that from Te Aute ?—About four miles.
   194. Have they made the whole attend who wished to
 do so ; was there any difficulty in the way?—Not that I
 am aware of ; they have got an idea into their heads that
 if a school is not properly managed they are debarred
 from sending their children there : I know why they have
 got that notion.
   195. You have seen a good  deal of the Natives : are
 they not very apathetic of schools as a rule?—They take
 fits and starts.
   196. As a rule do they not show a deal of apathy ?—
 There is deal of energy with them  at first, but it seems
 to fall off if not encouraged.
   197. Have  you not seen that in other Native  districts
 they start a school in a great hurry and leave the school-
 master?—Yes : I have had such experience.
   198. What  other parts of the colony are you acquainted
 with besides Napier ?—With  Poverty  Bay, the north of
 Auckland, and Bay of Plenty.
   199. Have  the Natives schools there ?—Yes ; when  I
 was in the Bay of Plenty district there were many children
 attending the school there. It is only recently the Euro-
 pean public schools have been opened to the Natives, who
 gent their children afterwards in large numbers.
   The Hon. Colonel Brett here suggested that the Rev.
 Mr. Williams should put some questions.]
                     (To be continued.)

          KAIPUKE UTA    WUURU!
   Kaa  rere atu i Nepia te Kaipuke a Te Hiariana, a
ko te utu o nga wuuru me nga  raoa e kawea, ana e
 taua Kaipuke ki Tawahi, e tae ana ki te £36, 142 ).
 E toru tekau ma ono mano, kotahi rau e wha tekau
ma  rua paana).
     RETA I TUKUA MAI.

            Ki TE ETITA o TE WANANGA.
   E hoa, utaina atu e koe ki runga ki to tatou WANANGA.
  To matou aitua, hei titiro ma nga hoa aroha i te Motu, ara,
 ko Matene  Karaka "Whareta, na te '22 o Noema 1877, ka hinga
 ia ki te whenua. A he nui te pouri o te ngakau mo to matou
  rangatira taitamariki, kua whakawhiti  atu nei tona wairua i
 tenei taha ki tera taha, he nui ona iwi, hapu i hui mai ki te
 tangi i a ia, a i tukua,
                        ERUEA TE UREMUTU
I                      AKUHATA KIHAROA.
  Tetahi hakari nui hei tohu whakahonore ma ratou matua,
  aitua, ko nga moni i pau, ara, i runga i to ratou aroha ki to
  ratou tamaiti e £50 5 hereni. He nui nga rangatira me ona
 hapu i whakaaro ki nga uhunga o taua tangata. E hoa ma,
  he tino tangata tena i roto i nga whawhai ki nga Maori hau-
  hau o tenei Motu, kaore  rawa he whawhai  e kapea ana eia,
  no te timatanga, tae noa ki tona mutunga, ko tetahi tamaiti
  tena o Te Arawa, ara. o Ngatiwhakaue, o Ngatipikiao, me era
 atu hapu o Te Arawa.  Na e hoa ma. e hara inaianei, ao tua-
  whakarere iho ano. he uri toa taua, whai-mana, mohio mo tona
  tupuna no te Rangi-i-waho tetahi tupuna rangatira o Te Arawa,
  ara, o Ngatiwhakaue o Raukawa, uaua te kupu maua e takoto
  mai ra i te Pukeroa i Rotorua, ara, kia Ngatiwhakaue te iwi
  e whiua te kaha tuamakatia, e motu  hono  ano kia mau  a
  Rotorua, he nui nga whakaritenga i roto i tona whakatauki.
  Te tua-tahi: puritia a Rotorua. Tua-rua ; kia mau   te toa.
  Tua-toru ; kia kotahi te tangata, me te iwi. Tua-rima ; E
  pakaru tetahi o ena hamumu, ena hamumu katoa ranei. Kia
  kaha te opine mai a nga kai hautu o runga i te iwi, ka tata
  tona whakamatenga, ka hamumu  ano ia i tetahi hamumu, ta
  iwi hai konei, hai te taumata i te hemo Ipiopia. kia mau ki
  taku taonga. tona hua i roto i ena hamumu, kia mau ki taku
  toa, puritia oku taumata, ahakoa e mau nei i tona iwi. ara. i
 a Ngatiwhakaue, e kore rawa e taea te takatakahi mai etahi
  atu iwi, hapu ranei, heoi ano. e Te Atua, kia ora nga rangatira
  Maori.
                    

15 495

▲back to top
                              TE  WANANGA.
                PANUITANGA.

  He Hiho e Hokona ana
ME     uta atu enei kupu ruarua nei ki to ratou WANANGA hei
      titiro ma nga hoa Maori Pakeha  hoki.  E hoa ma he
whakatu tenei kia koutou 150 NGA  HOIHO   kei konei ka
hokona a te 20 o nga ra o Papuere me haere mai koutou ki
te hoko hoiho Papai nua hoiho be uri mo te tetahi hoiho rongo
nui ko Tauaraka te ingoa. Heoi.
                                      NA  WI  MATUA.
  Whangaehu, Tihema 2. 1877.                         4.3

                  NOTICE.
       Horses  For  Sale.

ON    the 20th of February. 1878. will be sold at Whangaehu.
      one hundred and fifty HORSES,  all of which are the
produce of the noted horse Tauaraka.
  Apply  to Wi Matua, at Whangaehu   for further particulars.
                                           WI  MATUA.

16 496

▲back to top
                                 TE  WANANGA.
TE REREWEI    O NUI  TIRENI.

NEPIA.    KII  WAIPUKURAU
                  
 HE    mea atu tenei, He whakatupoto ki te iwi Maori,
       Kia Kaua  ratou e purei Kaari, a mahi  purei
ranei i etahi atu mahi purei ana eke ratou i te Kere-
wei, no te mea e he ana taua mahi  te purei ki o te
Rerewei tikanga, ara ki te Ture e 31.
                             Na te MIRA,
                           Tumuaki  tiaki Rerewei.
   Nepia.

   Nei taua ture—" 31. Ki  te mea  ka  kitea tetahi
tangata i runga i tetahi o nga kareti, i te teihana
ranei, e haurangi ana e takaro ana ranei ki nga mahi
kaari, ara ki te " hipi" nae era atu tu takaro,  ki  te
mea  ka whakararuraru ka aha ranei mo te moni, kite
mea  ranei e whakararuraru ana  ia i tetahi tangata
haere o runga i te Rerewe, ka tika kia tonoa ki a ia
kia utu ia i te moni kaua e nukuake i te rima pauna
ka pana  hoki ia i taua kareti, taua teihana ranei."


   TE TARI O TE WANANGA.
    KEI         HEHITINGA                   TIRITI           I   NEPIA,
        i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.

          Ko te Kai hoko mo te Nupepa
     TE       WANANGA

              Ko KAKATI  ma,
        KAI     HOKO      PUKAPUKA,
                Hehitinga  Tiriti, Nepia.


    THE WANANGA  OFFICE
    HASTINGS-STREET,         NAPIER,
   where the Hawke's  Bay  Times  was  formerly
                                                                                                                                                  
                     published.

                  Agents  for Napier—
  COLLEDGE     & CO.
                  STATIONERS,
                Hastings-street, Napier.


  PANUITANGA