![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 39. 29 September 1877 |
![]() |
1 381 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE. KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA—39. NEPIA, HATAREI, HEPETEMA 29, 1877. PUKAPUKA4. MAKI TONORE KAI-WHAKA-MAORI RAUA KO PARAHI, KEI TE AVENUE WHANGANUI. KUA tu maua hei Kai-riihi. hei Kai-hoko ranei i te whenua Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti Whakawa. Otira. mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o mua. mo nga mahi o naianei. MAKI TONORE. Hune 2, 1877. PAERANI ME ANA HOA, KAI HOKO I NGA MEA KINO KATOA. KEI a ratou nga taonga mea rino maha rawa, pai rawa, i te taone o Nepia nei. Ko a ratou utu he ngawari rawa atu i nga toa katoa, ara : — He Parau, he rakaraka, me nga mea katoa rao te mahi ahu whenua. He pu. he paura, he hota, he tingara. He pura- pura kaari, purapura maara. He hapara, he kaheru, he tiini parau, he tiini kuri he pereti, he pune, he kapu, me nga mea katoa mo roto o te whare. Haere mai ! Haere mai ! Kanui te ngawari o nga utu. HE TANGATA MATE. E hoa tena koe. Mau e tuku atu tena panui ki runga i a te W ANANGA mo to matenga o toku taina o Katana Pipi Pareihe Apanui. I mate i a i to whitu o nga rao Hepetema i te tahi o nga Haora o te po ka marere ia. He tangata pai, he tangata hu marire, he potiki whakamutunga i a na Apanui Te Tamaiwaho rangatira o Ngatiawa. He panui tenei kia rongo ni o matou hoa i te Tai Rawhiti, i te Tai Whakararo, ai te rui o Heretaunga kia mohio ai n te Hapuku kua mate a Pareihe, Te Wananga Kotahi Putanga i te Wiki. HATAREl, 29 HEPETEMA, 1877 HE pai rawa kia rongo o matou, hoa Maori i nga kupu a TE HIANA i korero ai ki te Paremata i tona tunga ake i roto i te Whare Runanga ki te utu i nga korero a TE OMANA mo te hoko o Heretaunga.
![]() |
2 382 |
▲back to top |
TE WANANGA. hiahia ai me whakahoki raua, te utu ki te tekau ma rima hereni (15) mo te eka kotahi. Ko to take i mea ai ratou kia penei rawa te iti o te utu mo taua whenua, he mahara no ratou ki a ratou moni kua pau te utu ki nga Maori tokorua o roto o te Karauna Karaati o taua whenua ko aua moni he mea hoatu ma taua tokorua hei whakapa- tipati ia raua, kia kaha ai raua ki te tahuri ki to korero ki te nuinga o nga tangata o roto o te Karauna Karaati kia whakaaetia te hoko e Heretaunga kia Te Omana ma. Na Te Omana toou enei korero i whaaki ki nga Komihana i te tunga o to whakawa mo Heretaunga ki Nepia i era tatu Ko te patai hoki tenei a nga Komihana kia Te Omana. " A, he tika ranei i hoatu ano e koutou ko o hoa he moni whakapati ki enei tangata tokorua." Ka mea atu a Te Omana ki nga Komihana. " ae. i hoatu ano." Ka peke ake a Te OMANA, ki runga ka karanga atu ki te Paremata, he tito. Kaore au i pena ki nga Komihana. Ko Te HIANA. Mehemea ka kaha a Te Omana ki te ki mai ki au he tito enei korero aku me noho au ki raro me mutu taku korero, notemea ki te taea e Te Omana tenei, heoi ano ka taea ano hoki e Te Omana nga mea katoa te ki, te hito. Engari ka panuitia e au nga korero o roto o nga pukapuka a nga Komihana, ma enei pukapuka e wha- kaatu te tika o taaku e ki nei, i pena nga kupu a Te Oma- na i korero ai ki te aroaro o nga Komihana, me taku i ki ake ra. Ka taea e au te whakaatu ki te Paremata nei akuanei, te tika o taku e ki nei i hoatu e Te Omana ma Le moni hei whakapatipati i nga tangata tokorua o roto o te Karauna Karaati, ka taea e an te whakaatu he mea huna taua mea, he mea kihai rawa i mohiotia e te nuinga o nga tangata o roto o te Karauna Karaati mo Heretaunga pora- ka. Ki taku mahara, akuanei te kitenga o te Paremata nei i te tika o aku kupu e korero nui, ka tahuri ratou ki te whakahe i a Te Omana, a, ahakoa tu ake a Te Omana ki te korero, e kore e whakaponohia e ratou ana korero. Kua rongo koutou i te whakahuatanga a Te Omana i nga ingoa o ona hoa hoko ia Heretaunga poraka. Na ki taku mohio kotahi anake o aua hoa i whakahuatia nei e Te Omana, te mea i tika tana mahi i runga i taua hoko, ko Kapene Rata taku e mea nei. E kore rawa ki taku mohio e taea e te tangata te whakairi tetahi mahi he, hara ranei, ki ru- nga ki te ingoa o Kapene Rata mo taua hoko. Engari, he maha nga kupu whakahe mo Te Omana, mo Te Tana, mo Mita Hami Wiremu. me Mita Hamiora Wiremu, kua puta i te waha o to tangata, mo te he o ta ratou whaka haerenga i te hoko o Heretaunga, na, ko enei kupu whakahe i a ratou, kaore ano i taea e ratou te karo, otira. i runga i te whakawa a nga Komihana i te tau 1373. kua kitea e ahua tika ana ano aua kupu whakahe i a Te Omana ma. Kia rongo mai te Paremata nei, ko Mita Hamiora Wiremu te Minita karakia o nga Maori o Haku Pei, i te taima i hokona ai a Heretaunga e Te Omana ma, koia te tangata i maharatia e nga Maori he tino hoa no ratou taua tangata, hei kai tohutohu kia ratou te huarahi hei haerenga mo ratou e ora ai ratou i nga wa o te mate, hei kai arai atu i te kino kei pa kia ratou ; na, no muri ka kitea he arero-rua taua tangata, no te mea i runga i to mahara o nga Maori, koia te kai whakaatuatu i nga mea hei mahi ma ratou i runga i taua hoko o Heretaunga, riro katoa atu ana i a ia o ratou whakaaro mo taua mea. Na, kia mohio mai e Te Paremata, ko raua ko tona teina etahi o nga tangata i whiwhi ki tetahi wahi o Heretaunga. He tika rawa enei korero, e kore rawa a Te Omana ma e kaha ki te ki mai ki au, he horihori enei korero. I penei tonu hoki nga korero a Te Omana i tona taenga atu ki te aroaro I o nga Komihana. Ka taea noatia e te Runanga nei te mohio. mehemea ka penei te ahua o to whakahaere o te hoko whenua e te tangata, e kore e pai tona mutunga iho. Ko tetahi mahi a Te Omana ma. Koia tenei. I whaia e ratou tetahi tangata Maori o Heretaunga poraka ki Poneke nei, ko taua Maori he Mema no te Paremata : na i te korenga kaore taua Maori e whakaae ki to tuhituhi i tona ingoa ki ta ratou pukapuka hoko, ka ki atu a To Omana ma ki te kore ia e whakaae ka tamanatia ia e
![]() |
3 383 |
▲back to top |
TE WANANGA. ratou mo ona nama kia ratou, na ki te kore e ea i a ia aua nama ka kawea ia ki te whare herehere, na, raru ana taua Maori, mau aua te wehi ki a ia. whakaae ana, tuhia iho e ia tona ingoa. Na tenei ano tetahi mahi a Te Omana ma no te korenga kaore etahi Maori o Haku Pei e whakaae ki te tuhituhi i taua hoko, tahuri ana a Te Omana raa ki nga i kai tiaki o nga toa hokohoko taonga, ka mea atu me tamana katoa e ratou nga Maori e nama ana kia ratou, na, katahi ka tukua te tamana, anana, penei tonu me te i hukarere te rererere haere o taua mea puta noa i nga wahi katoa o Haaku Pei. Ko nga tangata katoa kaore i whakaae ki tana hoko ka hopukia e te tamana, ahakoa kihai aua Maori i pirangi ki te hoko, e taea te aha i te ' wehi ki te tamana, whakaae atu ana ki taua hoko kia ea ai a ratou nama. E Te Tumuaki, kua whakaatu mai a Te ; Omana i tetahi hara nui i meatia e Hori Kerei. Ko te mea e kia nei e Te Omana he hara nui, ko te tahuritanga ] o Hori Kerei ki te hoko whenua mana i a in e tu tonu ana | hei Kawana mo nga motu nei. Na, kaore e tika tenei korero i a Te Omana, me whakaatu mai hoki e Te Omana ana mahi i taua wa. Kia mohio mai koutou, he Mema ia no te : Kaunihera o Te Porowini o Haaki: Pei, koia tonu hoki te Hupiritini. Otira ki taku mahara ko te Minita tonu mo nga Mahi Nunui o te Koroni a To Omana i tana wa. Ko te mahi a Te Omana i taua wa e tu nei i a hei Hupiritini hei Minita mo nga Mahi Nunui o Te Koroni, he whakaha- ere i ana hoko whenua he whakamahi i nga kia-whaka- maori a Te Kawanatanga ki ana mahi ake. kia whiwhi ai ia ki te whenua. Kaua a Te Omana e haere mai ki te whare nei whakaatuatu ai i tona riri mo nga mahi be a te tangata ke. kei kataina ia. Kua oti i au te ki atu ki te whare nei, kotahi pauna e ono hereni me te waru kapa (£1 6 8 te utu mo te eka kotahi o Heretaunga. Engari ko te utu tuatahi a Te Omana ma, he tekau ma rima hereni mo te eka, ara hui katoa tokau ma toru mano panna te utu mo Heretaunga. Na kia rongo mai koutou ki te take i nuku ake ai te utu i taua tekau ma rima hereni nei i noho ai ki te kotahi paana e ono hereni me te waru kapa mo te eka : koia tenei, na nga moni whakapati e toru mano pauna e wha mano pauna ranei i utua nei ki etahi anake o nga tangata o taua whenua i piki ake ai te utu. Ko tetahi, na tetahi o nga Mema o te Paremata nei i tohe, a, riro atu ana te rua ran pauna, to toru rau pauna ranei, ma ia tangata, ma ia tangata o roto o te Karauna Karaati Koi noi nga take i taea ai te utu o taua poraka ki te kotahi pauna e ono hereni me te waru kapa mo te eka kotahi, i whiwhi ai nga tangata o roto o te Karauna Karaati ki tetahi moni iti nei ma ratou n. na te moni takoha ma te Kawanatanga ka tae te utu i utua ni e Te Omana ma rao taua whenua ki te rua tekau mano pauna (£-20.000). Kua ki a Te Omana karini to ahua noho mate, i te kore moni, o nga iwi puta noa i nga wahi katoa o Nui Tireni, i to taima i hokona ai e ratou ko ona hoa taua whenua, na reira i ngawari ai te utu a nga Maori. E Te Tumaki, kia rongo mai koe. i to taima e ki nei a Te Omana, kanui to ahua noho mate, noho pohara o nga iwi katoa o te Koroni nei, koia tetahi o nga Minita o te Kawanatanga, na reira, i te mohio ia, ahakoa e ahua noho mate ana te iwi, e kore e roa ka puta tetahi mahi nui a te Kawanatanga e tupu ai he oranga mo te Koroni ; kua mohio hoki ia e kore e roa ka puta te kupu a te Kawanatanga me mahi he Reriwe rao te Koroni ; na, he mohio nona akuanei ma runga tonu atu ia Heretaunga te huarahi mo te Reriwe o te takiwa ki Haaku Pei, i tipo kaha ai ia ki te hoko i taua whenua, kia ngata ai ona hia- hia kia whiwhi ia ki te taonga nui. Kia mohio ai te Paremata nei ki te tika o aku korero, no muri tata tonu o te rironga, o taua whenua i a Te Omana ma, ka kawea e ratou te Reriwe ma runga ia Heretaunga poraka. Engari Via tino mohio ai te whare nei ki te titotito noaiho o nga korero a tenei tangata, rae whakaatu o au etahi korero e toru Tuatahi. I te taima i tu ai nga Komihana ki Nepia, i karangatia e ratou to rangatira o Te Tari i Nepia o nga hoko whenua a te Kawanatanga ; kia korero atu ai taua Heretaunga Nui Tireni Te Manene Te Rihimona Haaku Pei.
![]() |
4 386 |
▲back to top |
TE WANANGA. per acre. We were told by the honorable gentleman that when the appointment of the Commission was proposed he did not object to it—he rather encouraged it. But, as a matter of fact, he had little or nothing to do with the matter. It would have been appointed had he objected ever so much. In the Bill as it came before the House there was a provision to confer upon the Commission judicial power—power not only to hear cases, but power to say So-and-so should pay So-and-so such and such a sum, and finally close the dispute. He opposed that vigorously, and that clause was struck out. Now he comes down to-night and says that such a course as that which was proposed and objected to is the only solution of the difficulty. Fortunately for the Natives the honor- able gentleman was successful in getting the provision struck out. That was a very fortunate circumstance for the Natives. Mr. ORMOND : Where did you bear that story ? Mr. SHEEHAN : I was in the House at the time, and saw what was done in respect to that Bill. The honorable gentleman has referred to the reports of Messrs. Maning ' and Richmond as if they were the only Commissioners. He forgets that there were four Commissioners, that one of the two was a mau foremost among the Maoris, a Native Land Court Judge—a man speaking the English language very freely, and of an advanced turn of thought. The other was a man who is now keeping the peace be- tween us and the King Natives. We have all got our failings, and, if it be true that the Maori Judges may have had a leaning for their particular side of the ques- tion, it is quite as possible that the European Judges may have had the same leaning to the side of the Europeans. Insensibly they may have had such a leaning. At any rate, unless good reasons were shown, I really do not see why we should not take it for granted that only two Commis- sioners on the bench were entitled to be heard. The hon- orable gentleman said that not one single case of fraud had been brought home. In regard to that. I shall have to refer, somewhat shortly, to the report of the Commission itself : and. by the way. 1 may here remark that on o very occasion on which this question comes before the House , these honorable members entrench themselves behind the report of the Hawke's Bay Commission but they only refer to what was reported by Commissioners Richmond and Maning, and they never for a moment refer to the reports of the Native Assessors. However. I shall show the House that even the European Commissioners con- demn what took place in Hawke's Bay. mend it to the honorable member for Wanganui : " That part of the purchase money went, to pay off old scores for spirits." The Commissioners say,— " Very many of the complaints were founded on the allegation that a part of the consideration had been re- ceived in spirituous liquors. Mr. Maning and I intimated very early that we were not disposed to allow of this as a ground for setting aside transactions otherwise unexcep- tionable." It did not matter if drink was the whole consideration, so long as other matters were unexceptionable. The re- port goes on to say, " This resolution of ours was adopted as members of a Court of conscience." Heaven save the mark ! According to this Court of conscience, if the con- sideration is drink that is not a ground for setting aside a transaction. Sir. if I bought the land for cash and gave cash to the seller, and if he went and spent all the cash in drink, that would be no ground for setting aside the transaction. But if drink is the only consideration, and you can count the number of bottles, we are told by the member? of this Court of conscience that that is no objec- tion. The report goes on to say.—
![]() |
5 387 |
▲back to top |
![]() |
6 388 |
▲back to top |
TE WANANGA. Court of Equity under the same circumstances, still, when \\ a Native was concerned, it was good, although he had not employed a lawyer or had independent advice. I think I have said enough to show that the report of Mr. Justice Richmond does not bear out the statements made by the honorable member who last spoke in regard to the trans- action. Although the report is to a large extent favorable to the honorable gentleman, there is enough to show that the complaints were not all unfounded ; that there was a considerable amount of truth in them ; and that, if they had not been investigated by persons who took such extraordinary views as that which I have just quoted, the country would have heard a great deal more of them ; but while we have to rely upon the report of a man who holds such an opinion as that a transaction which would be bad between two Europeans is good between Europeans and Maoris, we have very little to rely upon. T yield to no man in the respect I entertain for the gentleman who wrote that report ; but, when you find a roan of his i intelligence taking such a view of the question, it is no | answer to us to thrust his report down our throats when | we call upon the Government to explain these transac- tions. We have heard a great deal to-day about lawyers, i and it has been put to the House that, while the honorable ! gentleman may have as many lawyers as he pleases, the Natives must have none. The man who takes up the Native's case is a low-class practitioner—a Pakeha-Maori : lawyer—because he exposes the honorable gentleman's transactions to view, throws daylight upon them, and shows that things have been going on which ought not to have been. If a man who gives up a good profession, as I did, to fight what be believes to be a good fight, is to i be called a low-class practitioner by a gentleman whose conduct I do not like to characterise in this House as it ought to be characterised, I say the Natives can expect to ', Lave no justice done to them. If persons are to be charged as I have been to-day, then you had better tell the Natives .it once that they need expect no moro justice. The honorable gentleman did not toll us that these trans- actions had crown so enormously—they had become so palpable and so notorious;—that the Government inter- preter, in his own office and in his own employment, wrote to him a formal official letter of twelve or thirteen pages in length, accusing several Maori interpreters by name of actually gross and deliberate fraud upon the Natives. Was it not so? I wait for a denial. Mr. ORMOND : He did not write to me. Mr. SHEEHAN : He wrote to the Government Agent : and I have seen the original document, with the honorable gentleman's own official minute and signiture on the back of it. What happened ? When they were buying this block there were only four interpreters in Hawke's Bay through whom a legal bargain could be made. Tho Government interpreter was one, and his brother, who was in private practice, was another and they were retained for £300 to do all that the Heretaunga people required—I mean the "twelve apostles." A person came up from another part of the colony prepared to give nearly 50 per cent, moro for the block than they were going to give. He went to one of these interpreters, and asked him to act in the capacity of interpreter for him. That interpreter told me himself, in reply to questions put to him in Court, that he concealed from the intending purchaser the fact that he was engaged by the •• twelve apostles" He absolutely acknowledged that he went to this man's house, dined with him, drank his wine and sucked his brains, and then went back and informed his employers of what, he had done, and they, no doubt just patted hira on the back. That is case one : and now fur I case two. Mr. Grindell—a name familiar to us as house- hold words, a man well known throughout the colony. and who is even now backed up with Government money —got a fee of £50 from this purchaser, and went out and inspected the land, interviewed the Natives, and abso- lutely got the deed prepared, and then threw bis employer over. Certainly his present friends were unkind enough to give evidence before the Commissioners that he and the Natives got so drunk that no business could be done. But what did happen ? It has not been contradicted that a friend of the honorable gentleman went to Mr. Grindell and squared him, telling him he ought not to go against bis friends : that, although be had got £50 from his pur- chaser, he would get another £50 and more from his own friends. Then there was a man to be got to do the work, and he was asked to take it in hand and get the deeds prepared; and in regard to him the letter to which I have referred was written by the Government interpreter to the Government Agent, accusing him of the most infamous transactions. Can the House imagine what was done upon that? He threw up the negotia- tions that he had commenced for this purchaser, did not interfere any longer with the " twelve apostles ;" and then no evidence was taken as to the charges brought against him. and no further notice was taken of the matter. I do not want to import too much of personality into this debate. The honorable member for Clive has led the way, with signal success, in this direction. Cut I must point out that this interpreter had been dismissed from the public service for embezzlement ; that he was employed in these Hawke's Bay transactions : and whea that was done be was sent to the West Coast with the highest character, and put into the responsible position of Resilient Magistrate or Civil Commissioner. He is well known to the members for Wanganui, and his character was well described iu the year 1873 or 1874. In that way the honorable gentleman and his colleagues built a barrier round the Heretaunga Block so that no one could approach it. and if any one wanted to buy it he could not even get an interpreter to conduct the negotiations. I will now come to some of the allegations which the honorable member has made against myself, and I will just show in the first place how much value is to be attached to the statements which he makes. You must do as you would with a bad bill—-you make a large discount. He told ua there were 301 cases to be brought before the Commission, but he did not tell us that there were not 10 per cent, of those cases heard ; and he might have told us still further that upwards of one hundred of the cases were not brought by Europeans at all, but were brought by one Maori against another. He is quite correct in saying that I, before the Commission, took the same line which I took afterwards. I selected typical cases for the purpose of saving both sides expense and trouble. I might have issued in 1873 the writs I am issuing HOW . but I am not like the honorable gentleman—I have a soul above money. He has told us that the Commission was started for the purpose of getting evidence on cath prejudicial to himself and his friends, in order to take action upon it : and he has made the same accusation with regard to the proposal now made for a Committee but, if there is nothing to fear, why not institute the investigation? If he is so strictly proper and virtuous, why does he not court inves- tigation ? But the Commission was not held for any such purpose : it was not used for any such purpose : but the evidence against the honorable gentleman and his col- league is ou record in the Deeds Office of Hawke's Bay, under their own hands and seals. There is u» necessity whatever to get a Committee for that purpose. Then the honorable gentleman went on to speak of what has been done in Hawke's Bay since I have brought the cases be- fore the Court. Now, I inake bold to say this much : that, although I have not boon so lone; in private life as the honorable gentleman, although 1 am a younger member of it, I will poll the House to morrow, and for every good word the honorable gentleman gets I will get ten. I defy any man who does not go beyond his owa knowledge to accuse me of any improper conduct, and 1 feel confident that, were I to appeal to any moderate person on his own
![]() |
7 389 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE KORERO MO NGA TAKIWA O NUI TIRENI TE WAKA MAORI Poneke HE TIMA MO MOHAKA Nepia Akarana HE WHARE KUA WERA HE HUI KA TU KI TE KUITI Tawhiao Taupo Rotorua Manga Tainui Waharoa Atiria TA WAIKATO PAI HOKI Te Kuiti HE MAORI KUA MAU Taranaki Ngati-whatua Orakei TE MAKARINI Haku Pei Ta Tanara Makarini KINGI TAWHIAO Rewi Waikato Ngatimaniapoto ORA-ITITANGA Poneke
![]() |
8 390 |
▲back to top |
TE WANANGA. nga Mema ki waho, ka makere tetahi o nga wini o runga ki ranga ki te tuuru nohoanga o Te Paawha rana ko te tahi atu Meina, no Taranaki. Mehemea i te tu tonu te Runanga i te takanga iho o taua wini kua penupenu rawa atu aua Mema tokorua i te nui me te i taumaha o tana wini. He tika rawa kia kake te I whakawhetai o te iwi ki runga mo te ora ititanga o enei Mema e rua. TANGATA KUA MATE. Kanui to matora pouri me o o matou hoa Maori hoki ; pea i te rongonga taa tae mai te korero o raro kia matou kua hemo tetahi rangatira o Ngapuhi, ko Wai- kato te ingoa. No te mane te 17 o nga ra o te marama nei i ngaro ai. Kotahi rau ( 100) ona tau e kiia ana. I tae tenei tangata i te tau 1820 ki Inga- rangi kia kite i a Kingi Hori. He maha nga tohu aroha a te Kingi o Ingarangi i riro mai i a ia kei a Ngapuhi e takoto ana. Ko tenei tangata, ko Waikato. tetahi tino hoa o nga Pakeha i mua. i nga wa o te i whawhai ki Ngapuhi. He tangata pai rawa, he tau- toko tonu tana mahi i te taha Kawanatanga, he hapai tonu i nga ture a Te Kuini kei takatakahia o le tanga- ta Maori, Pakeha ranei. No te 25 o nga ra o Hepetema nei ka tae mai te i waea o Hauraki ki konei, e mea ana, no te ata po o te 24 o nga ra o te marama nei, ka hemo a Te Moananui. ] Ko tetahi tenei o nga tino rangatira o Hauraki, i Mo tenei wiki te nehua ai. Ko Parawai te kainga kua whakaritea mo te tangihanga. KOHATU WHAKAMAHARATANGA. HORI KEREI KAUA KO PIHOPA HEREWINI : Kua rongo matou kua tu tetahi Komiti ki Akarana hei whakahaere tikanga, hei kohikohi moni, kia taea ai e ! nga tangata o Akarana te mahi o nga ahua o Kawana Kerei, raua ko Pihopa Herewini. Ko nga ahua e kiia ake nei ka mahia ki te kohatu mapere nei, ka whakaturia ki roto ki te Whare Raipere o Akarana tu ai, hei whakaatu ki te ao i te aroha o tera iwi ki enei tangata, hei whakamahara i nga whakatupuranga e haere ake nei, me ka tae atu ki roto ki taua whare a muri ake nei, ko enei tangata ko Hori Kerei raua ko Pihopa Herewini nga tangata na raua i tino tupu ai enei mea e rua, te Ture me te Hahi ki enei Motu. TE HINOTA. No te ahiahi i te wha o nga haora o te 24 o nga ra o te marama nei ka tu te Hinota o te Hahi o Ingara- I ngi mo te takiwa o Waiapu, ki Nepia nei. Ko tetahi o nga mahi ma ratou he whakatu i tetahi Pihopa mo Waiapu. Kua rongo matou, no te 25 o nga ra ka wha- karitea e Te Hinota, ko Te Tuari, (no Akarana tenei Minita) te tangata pai hei Pihopa nao Waiapu. I te Pootitanga hoki, i whakaae katoa taua whanami- nenga ki taua tangata, kaore rawa tetahi Mema o roto o Te Hinota i tu ake ki te whakahua i tetahi atu ingoa tangata. Na, ki ta matou whakaaro mehemea i tahuri Te Hinota ki te whiri whiri tangata i roto i nga Maori hei Pihopa mo Waiapu, ka pai rawa, notemea he maha rawa nga Maori o roto o nga takiwa o Wai- apu puta noa ki Turanganui, Wairoa, Heretaunga, huri atu ki Taupo, na reira matou ka ki, me Maori tu Pihopa mo tenei takiwa. Ka koa rawa matou mehemea ka kite matou i nga Maori puta noa i enei whenua kua whakahuatia ake nei, e tahuri ana ki te tuku Pitihana ma ratou ki te Hahi o Ingarangi, kia whakaturia he Pihopa Maori mo ratou, ma tenei, ki ta matou mohio e tino kaha haere ai te whakapono ki roto i enei taki- wa katoa. KA TAONA TE TANGATA. No te Wenerie te 26 o nga ra o te marama nei ka tae mai te waea o Wairarapa, e ki ana kua aukatitia e nga Maori te rori e ahu atu ana i Wairarapa ki Te Apiti. K ki ana hoki taua, waea ka puhia e nga Maori te tangata mehemea ka tohe ki te haere ma taua huarahi, ko tona tinana hoki ka taona ki te hangi ka kainga. He horihori pea enei korero a te waea. KUA TATA TE RA WHAKAWAKANGA O TE AO. K ki ana tetahi rongo korero kua tae mai ki konei, he mea ahu mai i Taupo, kua puta te Panui a Kingi Tawhiao. Na, o ki ana Taua panui, kua tata te ra whakamutunga o te ae, kua tata te ngaronga o to iwi Pakeha, ina toki e ki ana taua panui, tekau ma waru marama ki muri nei. ka rongoua te pukaea e tangi ana kia huihui te ao katoa kia whakawakia. Kia whiri- whiria te mea e ora, te mea e mate, i taua ra. E kiia ana kei te kawe nga karere a te Kingi Maori i tenei panui puta noa i nga takiwa katoa, o Aotearoa. He aha ra te take, i kore ai tetahi e tae mai ki to matou. Tari, ina koki ko te rongo anake kua tae ruai kia matou. HE KORERO MO TE KARETI I TE AUTE. I ————— Notemea kua kore e tino mana mai i te Paremata I nga tini Pitihana a nga Maori o Haaku Pei, e tono I nei kia whakatikatikaia te whakahaere o Te Kareti i Te Aute, notemea kua kore hoki e mana etahi atu tono mo taua mea i ahu atu i te taha Pakeha ki Te Paremata raua ko Te Kawanatanga, i puta ai nga panui u nga rangatira Pakeha o Te Taone o Nepia nei, kia tu he Runanga Pakeha ki te Taone nei a te 26 o nga ra o tenei marama, hei akiaki atu ano i te Kawa- natanga raua ko Te Paremata, kia whiriwhiria ai ano e ratou tetahi tikanga e uka rawa ai te whakaha- ere o nga whenua o Te Kareti i Te Aute kia rite rawa ki ta te whakaaro o te nuinga o te iwi Maori raua ko i Te iwi Pakeha e mahara ana he tika. Na reira, no te 8 o nga haura o te ahiahi o te 26 o nga ra o te mara- ma nei ka tu te Runanga ki roto i tetahi whare nui o Nepia. Ko Te Tumuaki o Te Kaunihera o Te Taone o Nepia nei te tiamana o taua Runanga. Ki puru tonu te whare i nga rangatira o Te Taone nei, e rua rau pea nga tangata i tae atu ki taua Runanga. Na ka oti te whakaatu e Te Tiamana nga mahi hei mahi ma taua Runanga, ka tahuri taua whakaminenga ki to korero, ki te whakaatuatu i a ratou whakaaro, me te tini noatu o nga korero a tenei, a tenei. Ka rua haora me te hawhe e korero ana. ka tuturu te kupu, me whakatu tetahi Komiti hei tuhituhi i etahi Pi- tihana, kia rua. ki nga whare Runanga e rua o Te Paremata. Ko nga ingoa o nga tangata mo taua I Komiti ko Te Wirihana, ko Te Kooti, ko Te Rii, ko Te Piukanana. Kia oti te Pitihana te tuhituhi, ka
![]() |
9 391 |
▲back to top |
TE WANANGA. taia ano G matou ki roto ki tetahi o nga whakaputanga o Te WANANGA e haere ake nei, ka whaka-maoritia kia kite ai o matou hoa Maori, e rite tahi ana nga whakaaro o te iwi Pakeha ki o ratou mo te kino o te whakahaere o taua Kareti i Te Aute. Kua koa rawa < matou i to matou kitenga i tenei Runanga Pakeha kua tu nei mo te Kareti i te Aute, notemea. ko te mahi a ; etahi Nupepa Pakeha o te Motu nei he ki tonu i nga taima katoa, na matou na Te Tari o TE WANANGA, nei i whakahau te iwi Maori kia tahuri ki te Pitihana i te Paremata, mehemea hoki i waiho noaiho e matou kua kore e kiia e kino ana te whakahaere o taua Ka- reti. Engari, ma tenei Runanga Pakeha kua TU nei e mohiotia ai te he o ena whakapae a nga Nupepa kia matou. HE KORERO MO TE WHAWHAI A KUHIA RAUA KO TAKEI KI TE TAKIWA KI OROPI. | HE MEA PATU MAI E TE WAEA. KEI TE KAHA TONU TE TAAKE. I E 30.000 O TE TAAKE KUA KIKO HEI WHAKAORA IA OHIMANA PAAHA. E KAROPOTIA MAI NEI E TE RUIHANA KI ROTO KI PIRIWENA. ; Hepetema te 22. NGA MAHI O TE RIRI E WHAWHAITIA MAI NEI KI TAKEI. KANUI TE TOA O TE TAAKE. 16,000 O TE RUIHANA KUA MATE KI PIRIWENA. E 2,500 O TE TAAKE I MATE ANO KI REIRA. Hepetema te 25. HE KORERO MO TE "WAKA MAORI" NUPEPA No te Wenerei to 26 o nga ra o Hepetema i te 3O miniti paahi i te rua o nga haora, ka tu te Paremata. He inaha nga patai a nga Mema ki te Kawanatanga i utua mai e ratou : no te otinga o era. Ka tu ake a Te Ranaka te Mema mo Tanitana, ka whakatakoto i tana motini ki runga ki te tepu o te whare. Koia tenei. " Kanui te whakahe o tenei runanga ki te mahi a Tenei Kawanatanga, mo tona turi ki te kupu i puta i te Paremata o tera tau, i ki nei, nae whakamutu te " Waka Maori" nupepa, notemea, kaore e tika ma nga moni a te iwi e ta, e whakaputa, taua nupepa. Ko tetahi whakahe hoki a
![]() |
10 392 |
▲back to top |
TE WANANGA. tenei runanga i tenei Kawanatanga, ko te tukunga e tenei Kawanatanga, kia taia nga korero parati, korero whakapaeteka, ki roto ki taua nupepa." Ka tu ake a TE WITIKA—ko tetahi hoki ia o te Kawanatanga—-ka mea, mehemea ka taea e taua motini a Te Ranaka te turaki i te Kawanatanga, ka whakaae ratou te Kawanatanga kia mutu ta ratou mahi, kia tu he Kawanatanga hon. Engari, he tono tana, me waiho mo apoapo whawhaitia ai tenei motini a Te Kanaka, hei reira kitea ai, tena ranei ratou te Kawanatanga e hinga i tana motini, e tu tonu ranei. Na whakaae ana Te Paremata, whakanukuhia ana nga korero mo tana motini mo te Taite te 27 o nga ra o te marama nei. Kua rongo matou ko te whakahoki a te Kawana- tanga akuanei mo tana motini a Te Ranaka, he ki atu. ehara i nga moni a te iwi, ara, i nga moni a te Koroni. taua nupepa i whakahaere, i whakaputa i muri iho o tera Paremata ; engari na nga moni i kohikohia e nga Maori i utu tetahi wahi, na nga moni homai a etahi rangatira Pakeha i utu tetahi wahi. Kaore a matou kupu mo tenei motini a Te Ranaka inaianei ; ka tatari tona atu matou ki tona otinga. Mo te WANANGA rano o te wiki e haere ake nei pea, te mohio ai o matou hoa Maori o Tawhiti, kua hinga ranei te Kawanatanga kei te tu tonu ranei. Heoi ta matou he whakahau atu kia Hori Kerei, kia Te Hiana, kia Karaitiana Takamoana, me o ratou hoa. kia kaha, kia kaha, koutou ki te tautoko ia Te Ranaka kia hinga tau ai tenei Kawantanga ia koutou. Ka tu i tenei tau ki Hawheraka. HE TARIANA tino momo pai a " TERENGA." Ko tenei Hoiho ko RAVENSWORTH te papa, ko PHOEBE te whaea. He Hoiho pai. kaore e riri, he Hoiho tino kaha hoki Ko te utu mo te uha kotahi e rima pauna, e rima heren (£5 5.) Mehemea e rua. maha atu ranei nga Hoiho a te tangata, ka iti iho te utu i te rima pauna, me te rima hereni (£5 5), mo te Hoiho kotahi. Ko nga moni, me utu i te ra e tangohia atu ai te Hoiho. Ka tukua atu e ia he whakaatu ki te tangata nana te Hoiho, i te ra e mohiotia ai kua hapu te Hoiho. Ka. tino pai te tiaki, engari, ki te mate aitua te Hoiho, kaore he ritenga i a ia. Me haere ata kia RAPATA KUHIMANA i Hawheraka, ki a ia ranei, NA HORI KARAATI. Hawheraka. MANAIA, HE TIMA, E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te Wairoa, kia paki te rangi te rere ai. He tima tenei e eke ai te Maori, kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira i Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1 i te tireti, £0 15 O i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa ki Nepia, ko tana uta ano. Mo te tana utanga £1 10, ki te ritenga o te ruuri, a £1 mo te tana wahie, me nga mea pera. Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era. PANUITANGA. Niho ! Niho ! KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA NIHO O TE HUNGA NIHO TUNGA. KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai be niho hou he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o koutou e taitamariki ana. e kore nga niho hou e mamae, e kaha ano ki te ngaungau kai. a e taea ano te unu ki waho o te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu, kei piringia e te para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te niho tunga, he mea hoki e kore e tino koparuparu to kai i nga niho tunga te ngaungau, na reira i pa mai ai te mate ki te tangata. TE WIRIHANA. Tenehana Tiriti. Nepia. PANUITANGA HE panui tena naku mo taku hoiho i ngaro ki te Hauke No te 4 o nga ra o Akuhatu i ngaro ai e rua nga parani NA MAAKA WHANGATAUA. NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, te whare ta o Te Wananga, i Nepia. HATAREI, 29" HEPETEMA, 1877. NAPIER, Hawke's Bay. New Zealand.—Printed by HENARE HIRA and published by HENARE TOMOANA the proprietor of this news- paper, at the office of Te Wananga. Napier. SATURDAY, SEPTEMBER 29, 1877.