![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 38. 22 September 1877 |
![]() |
1 369 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE. KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA—38. NEPIA, HATAREI, HEPETEMA 22, 1877. PUKAPUKA 4. MAKI TONORE KAI-WHAKA-MAORI; RAUA KO PARAHI, KEI TE AVENUE WHANGANUI. KUA tu maua hei Kai-riihi. hei Kai-hoko ranei i te whenua Maori, a hei Kai-whakaputa whenua i te Kooti Whakawa. Otira, mo nga mahi Maori katoa, mo nga mea o mua, mo nga mahi o naianei. MAKI TONORE. Hune 2, 1877. 15 PAERANI ME ANA HOA, KAI HOKO I NGA MEA RINO KATOA. I KEI a ratou nga taonga raoa rino, maha rawa, pai rawa, i te taone o Nepia nei. Ko a ratou utu he ngawari rawa atu i nga toa katoa, ara :— He Parau, he rakaraka, me nga mea katoa mo te mahi ahu whenua. He pu, he paura, he hota., he tingara. He pura- pura kaari, purapura maara. He hapara, he kaheru, he tiini parau, he tiini kuri, he pereti, he pune he kapu me nga mea katoa mo roto u te wharo. Haere mai ! Haore mai ! Kanui te ngawari o nga utu. PANUI MO TE WATI. Ki to mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa atu. a ka taapu tana Wati. He mea ako atu tenei kia mohoi ai taua tangata ki to whakahaere ano i tana Wati kia tika ia Me titiro ro tangata ki te wa e puta mai ai te ra. a e too ai te , ra. kei reira to wa tika mo to taima mo te Wati : — KA PUTA TE RA. KA TOO TE RA. HATAREI, 22 HEPETEMA, 1877 E MEA ana matou, kanui ano te pai kia kite nga iwi Maori i nga kupu a nga tino Nupepa o nga Mota nei, mo nga kupu a Te Omana i korero ai ki te Paremata, i te wa i tono ai a Te Riihi kia tu he Komiti a te Pa- remata hei uiui i nga tikanga mo nga whenua i riro he i te Pakeha i Ahuriri. A koia nei nga kupu a te " Otakou Tari Taima " o te 10 o Hepetema nei. " He tini nga kupu ahua mea kia Te Omana me etahi atu Pakeha, mo nga mahi hoko whenua i Ahuriri, ano ka tae te kupu, ki te ahua oti, turia ana te korero i te Paremata mo aua whaka- pae, a kihai i oti pai aua tu korero, a kihai i aro te mea a te Paremata ki te taha ki nga Pakeha e wha- kapaea ana. E mea ana matou, ho mea pai ano kia mahia aua he e te Kooti Hupirimi. I tono a Te Riihi kia whakawakia aua he e te Paremata, he mea hoki na te Kawanatanga te tono akiaki i a Te Riihi, i tono ai a Te Riihi ki te Paremata. Ahakoa, e mea ana matou he tika ano kia mahia aua mea e te Kooti Hupirimi, e pai ana ano kia mahia ano hoki e te Paremata, i te moa ma te Paremata e tino kite ai te iwi i nga tikanga he o aua mahi. E tika ana nga kupu tono a Te Paihi ki te Paremata. A ko Te Oma- na te Mema nana i utu mataati te tono a Te Riihi, a ko nga kupu a Te Omana i ahua mauahara te tu o ana kupu. Otiia, e penei tonu ana ano te ahua puwera- wera o nga kupu a Te Omana ana tingia aia e te kata o ana hoa tautohe. He nui ano ia nga kupu whakahe a ana hoa mona mo Te Omana i te Paremata. A he tangata mohio ano aia ki te ki kupu whakahe ano me ana hoa riri. I tenei korero ana a Te Omana i tino be rawa ana kupu, i te mea na te puku riri ona i ta- pepa ai ana kupu. He Minita a Te Omana na te Kawanatanga, ana te Minita e ahua kupu kino, enga- kia korero i a, te rangatira kupu A ko ana kupu mo Te Riihi, nga kupu i he i a matou, he mea hoki
![]() |
2 370 |
▲back to top |
TE WANANGA. na Te Omana te kupu whakapae mo Te Riihi, a he tikanga-ware te tikanga a Te Omana i korero ai i aua kupu mo Te Riihi. E hara i te mea ma te moni nui e kiia ai te tangata he rangatira aia, a ma te moni kore ai e kiia te tangata he ware, ma te mohio o te hinengaro o te tangata ka rangatira ai, a ma ana mahi kia tika ka kiia ai te tangata he rangatira. A ko nga kupu a Te Omana mo Kawana Kerei, i tino kino rawa atu ana kupu a Te Omana ia matou, e kore e pai kia kiia e Te Omana, e, he tangata kupu tito tito a Kawana Kerei. A i he ano hoki nga kupu a Te Omana mo Kawana Kerei, mo nga whenua i Taupo. I te mea hoki i he ana kupu a Te Omana i ana hoa ano te whakahe, kua hoki te tupu rangatira a Te Omana i aia ano, a na ana korero aia i iti ai, whaihoki, i he te mana o te Paremata i ana kupu te whakahe. | A e kore ano hoki te iwi e mea, he kupu tika nga kapa riri a Te Witika. E mea ana matou, ki te mea ka ahua kupu kino nga Tumuaki o te Kawanatanga, penei, e kore ano e kupu kino, kore ano hoki nga Mema o te Paremata, a ma reira e tu kino ai te ahua o i te aro o te korero a te Paremata. E mea ana matou ma te mohio o nga Mema, me te Tiamana o te Pare- mata, e kore ai ano he korero pera te ahua ware, me nga ahua kupu i kiia i era wiki. A ki te mea ka tohe tonu te tangata ki taua tu korero, ka peia atu ratou i . te turinga o te tangata mana. A e mea ana matou, na te ahua, me te he o nga tikanga a Te Omana raua ko i Te Witika e muta ai te Kawanatanga, a e hinga ai te i Kawanatanga e ta nei. Na ano pea te kupu riri a Te ! Atikina a Te Poini, a Te Makarini, ki a ratou hoa, i i ta mea hoki, na a ratou hoa i kore ai e aro mai te Pa- remata ki a ratou, a ma reira e hinga ai ta ratou Ka- wanatanga. Mei tu ano pea a Te Pokera hei hoa mo te Kawanatanga, e roa pea te wa e ta ai te Ka- wanatanga a Te Omana ma, ko tenei, kua tae ki to ra e mutu ai a e kore ai, e tu te Kawanatanga, a e kore e roa nga ra ka tu he Kawanatanga hou. E mea ana matou e kore e tu he Kawanatanga i enei ra e tu ; nei. Me tangata hoa anake hei Kawanatanga a enei ra e haere ake nei. A koia nei hoki te korero a tetahi Nupepa a Te " Rititana Taima " o te 12 o Hepetema nei, e mea ana "He nui te tikanga o te korero i te Paremata i nga ra kua pahure tata nei. Ho mea hoki, i ahua i whakawhe ki nga tikanga o nga kupu a Te Omana. I mea te Kawanatanga, he pai kia uiuia nga tikanga o nga mahi hoko whenua i Ahuriri. A i mea hoki etahi O nga Mema o te Paremata kia uia aua mahi. A i mea te Kawanatanga kia kaha te mahi whakawa i hoko whenua. Ano ka tono a Te Riihi kia tu he Komiti a te Paremata hei whakawa i nga hoko he i te whenua i Ahuriri, ka tu te Kawanatanga, ka riri ki aua kupu a Te Riihi, a, ka mea tana Kawanatanga a Te Omana, e kore e tika te mahi a te Paremata mo te mea ka whakawakia aua mea ki te Kooti Hupirimi, a ma reira, ma te Paremata e he ai a Te Omana ma ana mahia ruatia e te Paremata, e te Kooti Hupirimi Ťno hoki. E mea ana matou, ki te mea ka mahia ruatia taua whakawa, e kore ano tetahi taha anake o he. E mea ana matou, ko te hunga e whakaho nei ki te tono a Te Riihi, e wehi ana kei kitea a ratou mahi he i te hokonga o nga whenua Maori i Ahuriri. E ana matou, he aha te take i pai ai te Kawanatanga whakahe ratou, a e kore ratou e pai kia uiuia nga hoko he mo nga whenua i Ahuriri, a kihai te Kawa- natanga i pai, koia a ratou hoa i Pooti ai kia kore ai e uiuia aua tikanga. Ahuriri Te Wekipira Hon. Mr. Ormond Mr. Rees Hawke's Bay.
![]() |
3 371 |
▲back to top |
TE WANANGA. Mr. Rees New Zealand Sir George Grey Taupo Mr. Ormond Mr. Whitaker Major Atkinson Mr. Bowen Mr. M'Lean Sir Julius Vogel Lyttelton Hawke's Bay
![]() |
4 372 |
▲back to top |
TE WANANGA very evident, for if there is anything in it, it cut both ways. If Mr Rees Should, through, the Committee he asked for, see the hand, of his adversaries in certain suits, those adversaries would by the same means see the hand of Mr Rees. Such being the case, it is not clear why enquiry by a Committee of the House should have been objected to. It looks very much as if the objectors were afraid that certain evidence to be adduced in certain cases would not bear sifting. Whatever the reason, Ministers who had courted enquiry, refused to submit to it when it was asked for. The reason they gave was, that they objected, for a reason evidently poor, to the particular form of enquiry asked for, while professing readiness to submit to another method, namely, enquiry by commission. But Mr Rees pointed out that certain cases to come before the Courts might be struck out of the field of investigation, and so took out of the objection what- ever slight force it might have had. Ministers were, however, obstinate. They used their majority for a paltry reason which was moreover emasculated by the offer of a concession to stifle the enquiry they had - all along courted. But they did not stop here. Not content with simply resisting the demand for investi- gation they strengthened their position by the free use of the style of argument known to polite society and universally reprobated as the tu quoque style of reason- ing. It was natural enough, we freely admit, that after sustaining the continual fire of accusation as they have done, Ministers should have retaliated at last. Counter-charges though they cannot clear ac- cusations made, are in this case at least, not surpris- ing. But they should be true and they should not be inopportune. It was the height of absurdity, to say the least, for these counter charges to be kept in petto until the motion had been made for referring the accusation to a committee of enquiry. Clearly the time for preferring the counter charges was so ill- chosen that their sole effect on public opinion will simply be to intensify the belief that Government are absolutely afraid of inquiry. Being untimely, are the counter-charges true ? The chief of them may be grouped in two divisions—those with which Mr Shee- han was associated in Mr Ormond "s speech, and those i he sought to fix upon Sir George Grey. The former relate mostly to the very land questions the subject for inquiry of the motion of Mr Rees. The use of them by MT Ormond in the debate on that motion. is simply a begging of the question. That question is whether the accusations against the Hawke's Bay settlers, or these counter-charges made by Mr Ormond are founded on fact. In the session of 1875 Mr Ormond and Mr Sheehan had a grand field-day in the House on these very subjects, but nothing came of it. It is, however, worthy of note that , neither then nor on the present occasion was any denial given to the allegation of Mr Sheehan that, as Mr Wakefield put it in 1875, " systematic machina- tions were organised to induce the Natives not to go on with their claims before the Court." We now come to the charges which Mr Ormond made against Sir G. Grey. Of these the only ono which at present it is necessary to notice is the one in connection with, the proposed Taupo Company of 1867. The position of Mr Ormond in this matter is net agreeable. He founded the charge upon the con- tents of certain letters, which he declared were only waiting the demand of the House for their production. The charge, as we understand it, is that Sir George Grey, by throwing obstacles in the way of the com- pany—which, his position as Governor enabled him to do—forced the company to let him have an interest. It is unfortunate for Mr Ormond that as soon as the letters on which this charge was founded were demanded, it was found that they could not be given up. As the owners of the letters made objections to their production, they cannot have permitted them to have been in any way used. Their use by Ormond looks very like a breach, of confidence. This being so, it is still further unfortunate for Mr Ormond that Mr Cox, who knew the contents of the letters tho- roughly, should have given a different version of their contents. Mr Cox said that the letters entirely fail to substantiate the gravamen of Mr Ormond's charge against Sir George Grey, and he implied that Mr Ormond's tongue had run away with him. After this Mr Ormond substantially reiterated his charge. The question is, who is right ? Until the letters are made public it would be hazardous to decide. The proba- bilities are, however, entirely against Mr Ormond. He has only lately become acquainted with the letters, and does not seem to have done more than glance at their contents, while Mr Cox has been familiar with them for years. Moreover, Mr Cox was one of the parties to the transaction of which the whole of the letters have been shown to treat. Mr Cox, too, comes to the discussion of the matter not smarting under denunciation, which is not Mr Ormond's position by any means. The charge then against Sir George Grey is open to suspicion. It looks like an unfair deduction from promises, the use of which was a breach of confidence. The production of the letters is now more than ever necessary. Whatever the story they tell, it will not affect the position of the Government. They have resisted enquiry into charges for which they professed to court investigation. In doing eo they have made counter-charges which do not appear ! on examination to be sound, under circumstances not much, to their credit. The position is about as miserable a one as a Government can occupy. We take the following from the " New Zealand Herald" of the 11th instant.—The statement made in the House of Representatives yesterday by Mr. Cox, member for Waipa, leaves Mr. Ormond in an exceedingly awkward position, as well as all these who, taking for granted that the particulars given by him were true, and that Mr. Cox would bear him out, proceeded to attack Sir George Grey. Mr. Ormond, \\ oa Thursday last, after having replied to the accusa- tions made against him by Mr. Rees, procceeded to ! carry the war into the enemy's country. This is a i bold but dangerous manoeuvre, and Mr. Ormond would { have been safer to have confined himself to the ! defensive. He (we give the summary of our special correspondent) " charged Sir George Grey with hav- ing, while Governor, prostituted his high, position as i the Queen's Representative, by dealing in land in a manner which he (Mr. Ormond) termed disgraceful. H had letters to prove this. Mr. Ormond said that 300.000 acres of land at Taupo were to be taken up
![]() |
5 373 |
▲back to top |
TE WANANGA. Mr. Cox Governor Grey Sir George Grey Mr. Whitaker Mr. Ormond Wellington HE KORERO MO TE WHAWHAI A RUHIA RAUA KO TAKEI KI TE TAKIWA KI OROPI Poihakene
![]() |
6 374 |
▲back to top |
TE WANANGA. riro i a ratou tetahi pa, ko Piripipita te ingoa, ©ngari -kotahi mano (1,000) o a ratou hoia i mate i taua whawhai. Wenerei, 19 Hepetama. No te ata nei ka tae mai te waea o tawahi, e ki ana kua whiti ki tua o nga maunga o Pakina a Hurimana me ana ope taua. Paraire, 21 Hepetama. No tenet ata ka tae mai ano etahi waea. E ki ana i whawhaitia o te Ruihana tetahi pa o te Taake ko Kiriwhita te ingoa o te Pa, kihai i taea, engari ko te Ruihana i mate. No te 15 o nga ra o te marama nei i timita ai ano te pupuhi a te Ruihana ia Piriwena ki te purepo. Mc te whakahoki ata ano e te Taake. E toru mano (3000) o te Ruihana i mate, e wha rau (400) o enei he apiha anake. Kua tae mai tetahi pukapuka a te Taake e ki ana. kua mahue i te Ruihana a Tanowa, kua riro nga hoia o reira hei tautoko i era i Peira. No te whaiwhainga o nga hoia a Mehemete Ari raua ko te Ruihana i to 13 o nga ra o te marama nei, kihai i kaha a Mehemete, kanui aua hoia i mate i te Ruihana. I whati ia me ana hoia ki Pamakoroma Kua kitea ano te muia nei a Kanara Peka, kei te ora tonu, kanui to kaha haere o ana whawhai No te 19 o te marama nei ka whawhaitia ano a Pi- riwena e Te Ruihana, kihai i taea, kanui o Te Rui- hana i mate. E kiia aua kua riro ano i te Taake nga paraaki e toru i riro ra i te Ruihana i te whakaekenga tuatahi o Piriwena. Kua karapotia rawatia a Piriwena inaianei e nga hoia me nga purepo a te Ruihana, engari kanui o te Ruihana kua mate. Kaore ano i mohiatia tena ranei o horo a Piriwena i te Ruihana kaore ranei. He korero mo te whakawa hou a Te Hiana i te "Waka Maori " mo te wha- kapaeteka a taua Nupepa ki a ia. E kiia ana, kua tae te tono a te Kawanatanga ki a Te Hiana, kia kaua e kawea e ia tana whakawa hou mo te " Waka Maori" ki tonga otinga, engari me whakamutua e ia inaianei. Ko te whakahoki a Te Hiana mo taua tono a te Kawanatanga, koia tenei. Kia utua rawatia e te Kawangatanga te kotahi rau pauna (£100) ki a ia, hei hoatu mana ki nga Hohi- pera me nga whare whangai i nga rawakore ratou ko nga pohara; kia tuhituhia rawatia hoki e te Kawa- natanga tetahi pukapuka ki a ia, hei panui raana ki te Paremata, kia riro rawa mai enei mea e rua i a ia, katahi ano ia ka whakaae ki te whakamutu i tana whakawa. Ko nga korero mo roto o te pukapuka a te Kawangatanga e kiia ake nei, he ripeneta, he whakaae ki to ratou hara, he whakaatu ki te ao i to ratou pouri mo a ratou whakapaeteka kia Te Hiana. APOLOGY TO MR. SHEEHAN. The Government have offered to compromise Mr. Sheehan's action for a libel ou hina in the " Waka Maori. He demands .£100 to be given to charities and that he may name a full written apology, retract- ing every statement, which he will read in the House HE KORERO MO TE TINA MAORI I RUKEA KI PONEKE. He mea kape mai i roto i te " Nui Tireni Taima" nupepa. No te ahi ahi o te 10 o nga ra o te marama nei ka tukua, e Karaitiana Takamoana ratou ko Renata Kawepo me Te Hapuku ma. tetahi tiua ma nga Maori o Poneke. Ko te take i tukua ai taua tiua, hai panui, hai whakaatu ki nga iwi o nga motu nei, i te nui o te koa o nga iwi Maori O Haku Pei i to ratou rongonga kua hinga te Pire hoa a te Kawanatanga mo nga whenua Maori i tenei Paremata. Tetahi take hoki o taua tina he whakanui i te ingoa o Henare Rata mo tona pakari ki te whakawa i te Waka Maori, me tona kaha ki te kawe i taua whakawa ki tona otinga i raru rawa ai te Kawanatanga i te ruihitanga o te rima mano pauna. Koia nei etahi o nga tino tangata i tae ki tana Tina, ko Kawana Kerei, ko Te Riihi, ko Te Tauti, ko Kanara Wi- timoa, ko Karaitiana Takamoana M.H.R., ko Henare Tomoana, ko Henare Matua, ko Te Hapuku, ko Renata Kawepo, ko Takarangi, ko Taiaroa M.H.R., ko Wi Tako M.L.C., ko Hoani Nahe M.H.R., ko Hori Karaka M. H.R., me te tini atu ano hoki o te Rangatira Maori me nga Pakeha i tae ki taua Tina. Ko HOANI NAHE M.H.R. te Tiamana o te Tina. A ko Kawana Kerei i te ringa matau o te Tiamana, ko Te Hiana i te ringa mani o to Tiamana. Ano ka oti te kai nga kai o te Tiua, ka mea atu te Tia- mana o te Tina ki te iwi e pae nei. E hoa ma, be pai te korero kia puta, otira kia. poto te korero a te tangata, ho mea hoki, e oke ana nga Pakeha o te Paremata, kia haere ratou ki te korero i a ratou i mohio ai ki te Paremata. Ka tu a RENATA KAWEPO ka mea, tenei te kupu, kia ora Te Kuini me ana tamariki katoa. Ka tu a Piripi ka mea. E pai ana ahau ki nga kupu mo To Kuini. E pai ana hoki ahau kia tatou ki te Maori ka tu nei. he kanohi he kanohi, ki te Pakeha. E mea ana ahau kia roa a Te Kuini e ora ana i to ao nei, hei tiaki i te hunga e karakia pono ana ki Te Atua. Heoi ano aku I kupu. Ka tu ko Te HAPUKU ka mea, noi taku kupu. " kia ora ' a Kawana Kerei, kia ora hoki Te Kawana."' Umeretia ana te kupu a Te Hapuku. | Ka tu ko KAWANA KEREI ka mea. E hoa ma e te iwi e pae nei. Nui atu ta u pai moku e kiia tahitia nei toka ingoa i te ingoa o Te Kawana. Ka mea atu ahau ki aku hoa Maori, he nui noa atu nga tau oku i mahi ai kia puta he pai ki nga iwi Maori. A ka mea atu nei ano ahau kia koutou ki nga i\\vi Mauri katoa ko ahau rawa ano te hoa i pumau mo koutou i nga tau e haere ake nei, hei mahi i i nga mahi e ora ai, e nui ai, o pai ai koutou. Ka tu ko HENARE MATUA ka mea. Nei taku kupu. E mea atu ana ahau kia ora Te Paremata hei mahi i te pai ki nga iwi e rua, me mahi tahi te Pakeha me te Maori, kia puta ai he pai ki nga iwi katoa, kia pono ai ano hoki nga kapu me nga Ture a Te Kuini, kia tae ai to kupa i ki nei, kia iwi kotahi te Pakeha me te Maori." Kia ora Te Kuini, me Te Kawana, me Te Paremata." Ka tu ko TAIAROA, M. II. R. ki te utu i nga kupu a Henare Matua mo Te Paremata, ka mea a Taiaroa, pai rawa ahau ki nga kupu a Henare Matua mo te Paremata, e mea ana ahau kanui ano te pai o te mahi a te Paremata i ana mahi i te tau nei. Ko taku kupa tenei kia koutou e noho nei, he mea tika kia pai te whakahaere o nga mea mo te taha Maori. He mea pai ki au te tautoko i te inana o to Kuini, o ona tamariki, me nga rangatira Maori katoa, kia haere tonu i nga wa katou, kanui taku koa i taku kitenga i te maha o nga mema o to Paremata kua tae mai ki tenei tina. Ka tu ake a WI TAKO NGATATA, M.L.C.: He tangata aa kua whakahonoretia e te Kuini, ina hoki kua whakaturia ' au e ia hei mema mo tana Runanga, ara mo te Paremata. Ko taka kupu tenei inaianei, kia ora tonu te Kuini raua ko te Kawana, kia tu tonu te Paremata, hei kai arahi i a
![]() |
7 375 |
▲back to top |
TE WANANGA. Tiriti o Waitangi HORI KARAKA TAWHITI M.H.R. Ngapuhi KARAITIANA TAKAMOANA M.H.R. TE TAUTI TE TAPATA HENARE TOMOANA HENARE MATUA PAORA TEHAERE TAKARANGI Ingarangi TE HEMARA M.H.R. RANIERA TE MAKE ANARU TE RORITONE RENATA KAWEPO
![]() |
8 376 |
▲back to top |
TE WANANGA. tetahi Kawanatanga hou tatou e patu. Kua tahaetia nga whenua o te Maori. E rua anake nga hoko tika o Haka Pei. ko Ahuriri tetahi, ko Waipukurau tetahi. Koi. nei anake nga hoko tika ki taku whakaaro, na reira au i mea si kia tere te turaki i tenei Kawanatanga. Ka nui taku pirangi kia hinga tenei Kawanatanga. (Ka umere te whare i te nohoanga iho o Renata Kawepo ki raro.) Ko Te WEIKIWHIRA. Kanui te tika o nga korero katea a Renata Kawepo. Ki taku whakaaro he mea pai rawa kia tere tonu te hinga o tenei Kawanatanga. Ka tautoko tonu au i te taha Maori a mutu noa taku mahi ki roto ki ta Paremata. Ka nui taku koa, i waiho maaku e whaka- koki nga korero a Renata Kawepo. (Ka noho ki raro me te papaki o nga ringa me te haruru o nga waewae o te whakaminenga ra.) Kei runga ko HORI KARAKA TAWITI. Ka mea, ko au tetahi o nga Mema o te Kawanatanga e tu nei. A, ahakoa kaore taku ingoa i roto i te rarangi ingoa i whakaritea hei whakahoki i tenei korero, ka tu ano au ki te korero i aka kupu takitahi nei. Kua oti i a koutou te inu o ta Renata Kawepo i whakapuaki nei, ara, kia tere te hinga atu o tenei Kawanatanga, tena, me korero mai nga putake i mea ai koutou kia tere te hinga o tenei Kawana- tanga kia tu he Kawanatanga hou. E tino hiahia ana au kia mohio au ki nga take i penei ai koutou. Ko KARAITIANA TAKAMOANA: Ho tika rawa ki au nga korero a Renata e mea nei mehemea he whakangaro rawa atu i te iwi Maori ta te Kawanatanga, he pai rawa ma tetahi Kawanatanga hou tatou e patu. Kua whakapai atu a te Weikiwhira ki nga korero a Renata, ka whakapai atu hoki au i nga korero a te Weikiwhira. Na ka tu ake i konei a HENARE TOMOANA ka wkakaputa i tetahi korero mo Henare Rata, ka whakahau i te iwi ra kia whakakiia ano a ratou karaihe, ka mea. " He inihi atu tenei kia Henare Rata, he wha anui i tona ingoa mo tona oranga i tenei whakawa, mo te korenga kaore i mau nga whakapaeteka a te Waka Maori hei tawai i a ia.." TE WHITIMOA TE WAITI WIREMU HENARE KEREHI TE KENANA Nui Tireni NATIVE DINNER AT WELLINGTON. New Zealand Sir George Grey, Messrs. Rees, Stout, Sheehan, Wakefield, Joyce, Barff, Lieut.- Colonel Whitmore, M.L.C. : Karaitiana Takamoana, Henare Tomoana, Henare Matua. Te Hapuku. Renata Kawepo, Takarangi. Taiaroa, Wi Tako, M.L.C. : Hoani Nahe. Hori Karaka Tawiti. Mr. Hoani Nahe.
![]() |
9 377 |
▲back to top |
TE WANANGA. M.H.R., occupied the chair, supported on the right by Sir George Grey, and on the left by a Native interpreter. After the repast, which had justice done to it, attention was directed by the CHAIRMAN to the toasts to be pro- posed. In doing so he pointed out the necessity of brief speeches oa the occasion, as many of the gentlemen pre- sent had their legislative duties to attend to shortly ia the House. " The Queen and Royal Family," was proposed by RENATA KAWEPO, and responded to by PIRIPI, who in re- plying to this toast said : I ara pleased at the manner in which this toast has been proposed. l am also pleased at this dinner, which has brought us face to face with the Europeans. I say Long live the Queen, and may she be a protector of those who love God and worship him in the proper way. That is all I have to say. TE HAPUKU at this juncture proposed " The health of Sir George Grey," with which the name of his Excellency the Marquis of Normanby was combined. This toast was received with acclamation. Sir George Grey replied, and said : I have to thank you very much for having coupled my name with that of such an exalted personage. I will tell my Native friends that for many years of my life I have attended to their services. I will tell them also that in me they will find a firm and fast friend to aid them in their troubles. In proposing the toast " The Parliament" HENARE MATUA said : My good wishes to the Parliament, because I hope it will deal well with the affairs of the two races. Let them together work, and take in hand the business of making laws for the colony, so that the word said by the Queen, that the Maori and the pakeha are to become one people, will be verified. Long live the Queen, the Gover- nor, and the members of Parliament. Mr. TAIAROA, M.H.R., responded. He said : I concur in Mr. Henare Matua's remarks. I also say that the Parlia- ment is doing its business in a very good way this year. I tell those gentlemen assembled here that it is well that matters affecting the Maoris should be conducted in a right and proper way. I also support the kindly wishes given to the Queen and her family. Also to the Native chiefs who have given this dinner. I am gratified indeed to see so many members of both Houses here. WI TAKO. M.L.C. : I am one who has the honor of a seat in the Queen's House—the House of Parliament. I say, May the Queen and the Governor live for many a day. Long may the Parliament exist to lead us to life or death. The Parliament is .1 great institution amongst us, for our ancestors did not possess such a gift. Through the love of our Queen to the Maoris, Native members have seats in the Assembly. Her Majesty, among other acts of kindness towards us, has permitted the appointment of Native Assessors. It was arranged, when the Treaty of Waitangi was signed, in governor Hobson's time, that the laws of England should prevail over the Maori race the same as over the people of the Queen. Mr. HORI KARAKA TAWITI, M.H.R. : I will also say a word. My people (Ngapuhi tribe) have been always loyal to the Government, though dissensions have arisen now and then among the hapus. Although I am a sup- porter of the Government, still I am pleased at our re- union here, for this is a meeting of our own race. " The Supreme Court" was proposed by Mr. KARAITIANA TAKAMOANA, M.H.R. (Hawke's Bay). He said : The pro- ceedings of the Supreme Court meet with my hearty con- currence. One object at our gathering here to-day is that I should propose this toast. The Government have not endeavoured to guide the Maori in what was right. Rather indeed do they favour the course that the Maori should be wronged, because he is stupid and ignorant. Now for the first time I find, having gone through the Supreme Court. I have arisen, and am alive again. Hence it is I express my appreciation of the Supreme Court. Mr. Stoat and Mr. Travers were to respond to the toast. The latter was not present. Mr. STOUT : I very much regret I do not speak Maori. [ hare to thank Mr. Karaitiana Takamoana for proposing the toast " The Supreme Court." There was a time when our ancestors were the same as the Maoris, and would not go to Court, but settled their disputes by the force of arms. When they became more intelligent they learned to settle their differences in the Court, and they found great ad- vantage from it. (Cries of " Question.") So that led to the employment of a set of men called lawyers. (Laughter.) I think it is cheaper for the people to pay the lawyers than to employ soldiers. It is better for them to lose their money than their lives. (Much laughter.) The toast " Thanks for the withdrawal of the Native Land Court Bill," was proposed by Mr. HENARE TOMOANA (Hawke's Bay). He said : Mr. Stout has regretted that ke could not speak Maori. I have the same feelings of sorrow within me at being: unable to place my thoughts in the language of the pakeha. I feel cast down in thought at the reflection that we are keeping some of the gentlemen present from going to the House by our talk. (Cries of " Not yet :" " All right.") I am glad the Native Land Court Bill has been withdrawn. There was hardly an atom of good in the whole of the clauses. The Native Land Courts should become relics of the past, and the two races ought to decide what should be done. Great trouble has arisen through lands that have been Crown-granted. My name has been mentioned in the House as being mixed up in the troubles that have taken place. I am not afraid of anything that may be said there. I should like Native land purchases to be discontinued, for they are making the natives destitute. I will now tell you about my ancestors Mr. Henare Tomoana here sang an ancient lay. ".Mr. HENARE MATUA : Now that the Native Land Bill knows its place no more, I say, let the commissioners be annihilated. As the new bill was swept away, let the European and Native Commissioners be done unto in like manner. This ends my word. Mr. TAKARANGI, of Wanganui : Let the past close over all these things that bring: wrath upon us. Let them all be buried with the Native Land Court Bill. The toast " That both races may become one people" was proposed by TIKAWENGA. He said : May the two races he as the sons of one mother. That is all. Mr. PAORA TUAHERE. of Auckland : my words relate to the union of the pakeha and the Maori race. From the beginning when the word of the Great God was uttered that union began. At the treaty of Waitangi the name of th" Queen was spread like a mantle over the two races. There was a time when Governor Gore Browne ordered that the laws of England should ho printed in the language of the Maori. That was in 1858 We were then told the two great powers were the law of God and the law of the Queen. The laws administered in these islands are through the Governor and the Parliament, and for seven years the Native members have had seats in the House. All this may tend to our becoming a united people. The laws of England and the laws of God are good, and blessings will descend upon the country if those laws are properly administered. The laws which bear upon the Natives should be amended. Now, my friends, I say, long live the Parliament, and those who have given this feast. . Mr HAMLIN, M.H.R.: I will tell you, my friends, I quite concur in what has been said here to-day with respect to the Parliament. It is gratifying to know that those who have been born in this colony do now take part in the framing of its laws. I assure yon it is our desire that justice and fairness be the guiding principle to operate in all our acts. . Mr. RANIERA : I rise to lay I wish the two races of thi
![]() |
10 378 |
▲back to top |
TE WANANGA. colony to become united. Behold the timbers of this house. They are many, but by skilful arrangement they are converted into one—a united whole. Let us be like unto the house whereof I speak. Long live the members of Parliament, especially those whose sympathies are with the Natives. The names of Messrs Macandrew and Rolleston were on the programme for responding to the above toast, but those gentlemen were not present. The toast "That a change of Government may soon take place," was enthusiastically proposed by RENATA KAWEPO. He said : Let us have a new Government. (Laughter.) The present Government must be thrown over. The reason my thoughts are thus expressed is. that we have suffered enough from the existing Govern- ment. Therefore I say unto you my friends who are here assembled, if we are to be killed outright let the new Government perform the melancholy office. We have been robbed of our land. There are only two just sales in Hawke's Bay—the sale of the Ahuriri Block and the sale at Waipukurau. These are the only sales we consider that have been fairly made to the Queen. Therefore let the change of Government come speedily. (Laughter.) I particularly desire it. Mr. WAKEFIELD : I quite agree with everything Renata Kawepo has said. I think the Government ought to be changed, and the sooner the better. So long as I am in Parliament I will endeavor to support the interest of the Natives. I have much pleasure in responding to the toast proposed by Renata Kawepo. (Mr Wakefield sat down amidst rapturous applause.) Mr. HORI KARAEA TIWITI: l am one of the present Government, and I intend to say a word or two, although my name is not down on the paper to respond to this toast. You have gleefully drunk the last toast to the effect that you want a new Government. Tell me why we should nave a change ? I should like to know the reasons. Mr. KARAITIANA TAKAMOANA : I quite concur in Renata Kawepo's remarks. If we are to be exterminated let new men do it. Mr. Wakefield endorses Renata's views. I will endorse Mr Wakefield's. The next toast was " Congratulations to Mr Russell oa the vindication of his character by the verdict in the " Waka Maori" case proposed by HENARE TOMOANA, who said: I have a great deal to approve of in Mr. Russell's conduct. May he live long, because he is strong in find- ing out the way to save himself. A great deal depended upon the result of the late case. He has been condemned on account of his love to the Maori. Those natives who wrote against Mr. Russell are an insignificant lot. Arihi, who wa» one of these, although a great chieftainess. I say is ignorant. Mr. Russell was Arihi's particular friend. I say. Long live Mr Russell. The Hon. Colonel WHITMORE was called upon unex- pectedly to reply. He said : During fifteen years' residence in Hawke's Bay I have known Mr. Russell He has been intimately acquainted with the Natives, and notwithstanding their naturally suspicious character, their verdict is in favor of Mr. Russell and coming from such a jury, is fully deserving of attention. The fact that Mr Russell was universally respected by the Maoris and trusted was sufficient testimony to the estimation he was held in by them. . Mr. SHEEHAN stated he had received a letter from the Hon. Mr. Russell, apologising for his absence owing to severe illness consequent, Mr. Sheehan observed, upon the mental worry undergone during the past eight or nine years, through the action of the Government, who left no stone unturned, that it was little wonder Mr Russell was ill. " The Press" was proposed by Mr. Rees. He said he had been asked to propose " The health of the Press." Newspapers, he remarked, told what took place among Europeans and Maoris. Although sometimes fault was i found with some of the papers, altogether they told the Mr GANNON iu responding said he had heard many speeches from Mr Rees, but never so thoroughly concurred in any observations made by that gentleman as he did on this occasion. Mr Rees had said that the Press generally told the truth. That could hardly be gainsaid. It had been said that though a nation might have a despotic monarch, a corrupt Government, and a venal Parliament, if the Press were absolved from corruption, justice would be done. There was a section of the* colonial Press to I which he would allude, that related to forty or fifty thou- sand of the inhabitants of this island, who represented much of its wealth. He referred to the Maoris. During the past three or four years they have come to attach the greatest importance to the teaching they receive from the Maori papers. They look out for them anxiously every mail. Mr. White New Zealand Mr. Grace HORI KEREI TAIAROA Te Waipounamu TE RIIHI TE RENOTI TE ROPITONE
![]() |
11 379 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE RORITONE TE PAIKI TE HIANA Te Tetana Te Kihipoone Te Weikiwhira Hori Karaka Tawiti Hoani Nahe Ta Ropata Takurahi HEMI PEIPA JAMES BABER New Zealand HORI KARAATI HENARE ROPITIHA
![]() |
12 380 |
▲back to top |
TE WANANGA. PANUITANGA. Niho ! Niho ! KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA MO NGA NIHO O TE HUNGA NIHO TUNGA. KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai he niho hou he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o koutou e taitamariki ana, e kore nga niho hou e mamae, e kaha ano ki te ngaungau kai, a e taea ano te unu ki waho o te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu, kei piringia e te para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te niho tunga, he mea hoki e kore e tino koparuparu te kai i nga niho tunga te ngaungau, na reira i pa mai ai te mate ki te tangata. TE WIRIHANA. Kai mahi niho. Tenehana Tiriti, Nepia. MANAIA, HE TIMA, E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te Wairoa, kia paki te rangi te rere ai. He tima tenei e eke ai te Maori, kei te kapene i te Tima, kei Te Taranapira i Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke £1 i te tireti, £O 15 O i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa ki Nepia, ko taua utu ano. Mo te tana utanga £1 10, ki te ritenga o te ruuri, a £1 mo te tana wahie, me nga mea pera. Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo ana mea ka i mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era. He Panuitangata ki nga Maori. TE POUNAMU KIA MAHIA HEI MERE. i KIA rongo mai koutou e nga iwi katoa o te Tai Rawhiti. ; me te Tai Tuauru. Nga iwi katoa o te tua-whenua tenei kei Nepia nei te tangata tino mohio ki te haehae Pou- i namu, hei Mere, hei Heitiki hei Kurukuru, hei Mako ma te iwi. Tukua mai a koutou Pounamu ki te Tari o Te WANANGA i Nepia. NA HEMI ROPI. HE PANUITANGA. HE KUPU TENEI KI TE IWI KATOA HE tinitini noa atu aku mea hou i taku Toa i TARATERA i A maku e hanga hou nga mea pakarau. HE TERA WAHINE, HE TERA TAANE HE PARAIRE HE MATINIKERA HE KOROPA, HE WEPU HE PA, HE KAHU HOIHO. Ko nga mea pai katos a te Pakeha mo te Hoiho KEI TAKU WHARE HOKO I TARATERA. E hara i te utu nui aku mea He tini, s e rite ana ki o Tawahi te pai. Kei au nga mea mo te MAORI, Kahore he take e haere ai Te MAORI, Ki Nepia hoko mea ai. NA PATARIRA. PANUITANGA KI NGA IWI KATOA Rakarana & Waikato Maori Kamupene Rimitete. KUA HOKONA NGA HEA A ENEI TANGATA E MAU AKE NEI NGA INGOA I KARO NEI : Aihe Mokomoko, Epiha Waitere, Henare Ngatai. Hone Kuruki, Hone Te One. Hami Whakatari. Henare Akuhata, Henare Ngataumata, Kipi Waatarauihi. Kewene Te Haho, Mita K. Ngatipare, Wetini Mahikai, Wairama Kiwi, Heta Te More, Kupenga Te Hou, Matena Tuheka, Maihi Kereopa, Naue Tangirau, Erina Tuaiwa Ngatipare, Penehawini Kiwi, Terupapere Ngawhitu, Wetini Te Okioki. Teira Huia, Wirihana T. Teaooterangi, Kaweahau, Pinikera. Taueti Pouwhareumu, Tainui Te Para, Harini Tikapa, Karepa Te Whetu. I roto i te Kamupene e mau iho ra ; ki taua Kamupene ano, mo nga moni kotahi rau e rua-tekau-ma-ono pauna £126. A kua mutu te whai-manatanga o nga tangata e mau i runga ake nei ki roto i taua Kamupene i te 10 o nga ra o Aperira HUIRAMA RIUTOTO. Rakarana, Mei 5 1S77. Manager. 3 Notice to all the People of the Tribes of New Zealand. THE RAGLAN AND WAIKATO MAORI STORE COM- PANY (LIMITED), wish to inform those whose names are hereinafter written, that their shares in said Raglan and Waikato Maori Store Company (Limited) have been sold for the sum of £126. and said parties whose names appear below have ceased to hold shares in the said Company from the Tenth day of April. 1S77. Aihe Mokomoko. Epiha Waitere, Henare Ngatai. Hone Kuruki. Hone Te One, Hami Whakatari, Henare Akuhata, Henare Ngataumata, Kipi Waatarauihi, Kewene Te Haho, Mita K. Ngatipare, Wetini Mahikai. Wairama Kiwi. Heta Te More, Kupenga Te Hou. Matena Tuheka, Maihi Kereopa, Naue Tangirau, Erina Tuaiwa Ngatipare, Penehawini Kiwi, Terupapere Ngawhitu, Wetini Te Okioki, Teira Huia, Wiri- hana T. Tearoterangi. Kaweahau and Pinikera. Taueti Pou- whareumu. Tainui Te Para, Hairini Tikapa. Karepa Te Whetu. (Signed) HUIRAMA RUITOTO. Raglan. 10th April. 1S77. PANUITANGA. UTU. E taia, ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma te Meera, kotahi pauna e rua hereni me te hiki pene mo te tau. Mo te WANANGA kotahi, ana tikina atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, hehikipene mo te Nupepa kotahi. NEPIA. Haka Pei Kin Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea pana e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, te whare ta o Te Wananga, i Nepia. HATAREI, 22 HEPETEMA, 1877. NAPIER, Hawke's Bay.New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and published by HENARE TOMOANA the proprietor of this news- paper, at the office of Te Wananga, Napier. SATURDAY, SEPTEMBER 22, 1877.