Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 3. 27 January 1877 |
1 25 |
▲back to top |
TE WANANGA, HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_"TIHE MAURI-ORA."\_\_\_\_\_\_\_\_ NAMA—3—4. NEPIA, HATAREI, 27. 1877. PUKAPUKA 4. HE PANUI KI NGA TANGATA KATOA, E TUKUA ATU ANA TE WANANGA KIA KATOU. Ma te tini e hoe te waka ka tere ai, ma te ahu whenua ki te ngaki kai, ka ranea ai he o ma te kai tahu kai, a e or» ai a tamaroto, whai hoki, ma te utu mai a nga kai tango i TE WANANGA nei, ka hua ai he moni hei utu mo te mahinga i tenei Nupepa mo te Maori. He mea atu tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo Te WANANGA, kia tukua mai a ratou utu. kia kaha ai TE WANANGA ki te ami rongo korero mo te iwi. He toetoe ano te toetoe, he raupo ano te raupo, ho kakaho ano te kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka kiia ai he whare. He korero ano te korero, ho minamina ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo korero ki Te WANANGA. Koia matou i mea atu ai, kaua e whaka- tikia TE WANANGA, ki nga kai, ara, ki te utu tau mo taua Nupepa nei, kia kaha tonu ai ki taua mahi mo te iwi. 1 NGA UTU MAKETE. AKARANA.—Mo to paraoa Atareta £17 10 mo te tana. Mo te paraoa papapa £8 10 mo te tana. Mo te pekana 8 kapa he mea ano 10 kapa mo te pauna taimaha. Mo te pata Katapere 10 kapa mo te pauna. Mo te kaanga e 4 hereni me te 9 kapa mo te puhera. Mo te kau rue te hipi, e pera ana te utu me o era wiki. KARAITIHATA.—Mo to oti, o 2 hereni me te o kapa mo te puhera. Mo te pare e o hereni mo te 9 kapa mo te puhera. Mo te paraoa £14, he mea ano £15 mo te tana TANITANA.—Mo te oti, e 2 hereni me te rua kapa mo to puhera. Mo te paraoa £15 10 rao te tana. Te Wananga. Kotahi Putanga i te Wiki. """"""""HATAREI, 27 HANUERE, 1877. TE TANGI A NGA MAORI MO TA TANARA MAKARINI.
2 26 |
▲back to top |
TE WANANGA. Pake Mokimoki, a i haere atu ratou i reira ki te whare i hemo ai a Te Makarini He maha nga Maori i mau pu, a no te taenga o te ope ki te marae o te whare, i tangi ai nga pu mo Te Makarini. Na Te Omana te 1 kupu karanga i te tangi. A no muri ka. korero a Tarehu, a Eparaima Purei, a Paora Kaiwhata, a Morena Hawea, a Wi Katene, a Renata Kawepo. a ; Te Waaka Kawatini, a Paora Ropiha, a Henare 1 Matua. A he kupu whakapai atu kia Te Makarini. Otiia, ko te ki a aua rangatira. Le kupu mo nga mahi a Te Makarini i nga tau o nehe noa atu. Ano ka : mutu te whai korero a nga Maori, ka whakatika ano a Te Omana, he roa noa atu tana korero, i mea a Te Omana, e kore pea o kitea he tangata mana hei tu i te turanga o Te Makarini. Ue roa rawa no te korero a Te Omana i hoha ai nga tangata whakarongo atu ki ana korero. No muri ia Te Omana ka korero a Takerehi Makarini, te tama a Ta Tanara Makarini E Hara ana kupu i te mea i maha, he poto nei ana korero, otiia, he pai ana kupu. A i pai pu matou ki nga tikanga o ana korero, he pai no tana reo te marama no ana whakaaro, a i pai ke ake te pai o te iwi ki ana kupu, ki te pai o te iwi ki nga korero a Te Omana. Te Wairoa MAORI TANGI FOR SIR DONALD McLEAN A LARGE number of Natives assembled ia Napier on the 17th inst, for the purpose of holding a for- mal Tangi over the death of Sir Donald M'Lean. The heavy rain which fell during the day necessitated the postponement of the proceedings until the next day. The Natives assembled ou Thursday the 18th, near the Oddfellows' Hall, and marched thence to the house in which Sir Donald died. A number of the people carried arms, and fired four or five volleys of blank cartridge. The proceedings were opened by a short speech of welcome from Mr. Ormond; then speeches were delivered by Tareha. Eparaima Parei, Paora Kaiwhata, Morena Hawea, Wi Katene, Renata Kawepo, Hamana Tiakiwai, Waaka Kawatini, Paora Ropiha, and Henare Matua. The TE NEHUNGA O HIKAKA TE AROATUA. No te Ratapu, no te 21 o Hanuere nei i nehua ai. No te rua o nga taima o te haora, i haere atu ai te ope nehu ia Hiraka i Mataweka. He mea uta te tupa- paku ki te kiki, i hoata e Henare Rata hei kaw e i te tupapaku ki te urupa. He nui noatu nga tau o Hiraka. i noho ai i a Henare Rata. E rua rau o te Maori i haere i te ope tangi mo Hiraka. A kotahi rau o te Pakeha i haere ki taua nehunga o Hiraka. He mea nehu a Hiraka i te wahi i tata pu ki te uru- pa o tana whaea, i te kainga i tiria e Henare Rata ki te rakau Pakeha, ko Henare Rata, raua ko Te Hiana, i tae ki tana tangi nehu i a Hiraka. A he mea nehu ki te tikanga o te Karakia o Te Hahi o Ingarangi, na Te Awini Minita i nehu. A he mea nehu rawa ano a Hiraka ki nga tini tikanga tapu o to te Pakeha nehu tapa: aku. A kahore kau he mea tikanga Maori i mahia i taua nehunga Miraka. FUNERAL OF HIKAKA TE AROATUA. THE funeral of Hiraka Te Aroatua (whose death we annouce in this issue) took place at Waipukurau on Sunday, the 21st instant. About half-past two the procession started from Matawaka, the body being drawn in a waggonnette placed at the disposal of the Natives by Mr. Russell, of Mount Herbert, in whose service the deceased had been for many years. About two hundred Natives, men and women followed oa horseback, and on arrival at the grave about a hun- dred of the European settlers of the district had assembled to pay their last respects to the dead. Hiraka was buried alongside his mother's remains, near a plantation on the Mount Herbert Estate.
3 27 |
▲back to top |
TE WANANGA. Messrs. Russell and Sheehan were in the procession. The funeral service, according to the rites of the Church of England, was read in a most impressive manner by the Rev. G. M. D'Arey Irvine The whole details of the funeral were carried out, accord- ing to European and we are glad to say that no attempt was made to practice any of the custom~ which even now in many places are practised by the Maoris in the burial of their dead. TATANA RAUA KO TIPENE.
4 28 |
▲back to top |
TE WANANGA. TRUSTEES UNDER THE MAORI REAL ESTATE MANAGEMENT ACT. IN the last number (January 18) of the New Zealand Gazette we observe that Orders in Council are issued by which Hone Rautahi Reihana Wahapaukena. and Heni Tamingahuka are appointed as trustees for Taea for the Ohikakarewa Block. Also, Hira Te Rauparaha and Atareta Mangumangu are appointed as Trustees for Irikera, Paora-Heru, Nero Hira, and Erueti Ngamua Hira, for the Kaokaoroa Block. Also, Te Awapuni is appointed as Trustee for Paora Kurupo, Porokoru Mapu, Okeroa, Keita, and Rawiri Tareahi, for the Moteo Block. Also, Reko Mangaonuku is appointed for Rarati Hinerangia for the Waiongaharakeke Block. Also, Reko Mangaonuku is appointed as Trustee for Rarati Hinerangia for the Te Kopua Block. Also, Paurini Te Whiti and Pane are ap- pointed as Trustees for Paora Pahi, Wiremina, Karu, Ngamoa, and Haromi, for the Pukehou Block. Also, Atareta Mangumangu and Hira Te Rau- paraha are appointed as Trustees for Irikera, Paora Heru, Mere Hira, and Erueti Ngamua Hira, for the Te Whareatepuru Block. Also. Hone Rautahi, Reihana Wahapaukena, and Heni Tamingahuka, are appointed as Trustees for Taea for the Te Whareatepuru Block. Also, Aterea te Arahi as trustee for Mereana Himi Peru for the Whangarei Block. Also, Aterea te Arahi as Trustee for Pirini Kake, Rewi Kake, Keremeneta Kake Hemi Kake, Rehi Kake, and Maraea Kake, for the Whangarei Block. Also, Aterea te Arahi for Pirini Kake, Rewi Kake, Keremeneta Kake, Hemi Kake. Rehi Kake, and Maraea Kake for the Whitingarama- rama Block. Also, Aterea Te Arahi i.s appointed as Trustee for Pirini Kake, Rewi Kake, Keremeneta Kake, Hemi Kake, Rehi Kake, and Maraea Kake for the Wangarei Block. TE KOOTI WHAKAWA WHENUA MAORI. E ki ana te Kahiti, ka tu ano te Kooti Whakawa whenua Maori, i Kemureti i Waikato, hei Whakawa i nga tikanga a tu ai he tangata mo nga tangata o nga Karauna Karaati kua mate, a kia Whakawahia ano hoki nga korero mo nga whenua kia wehewehea. He nui noa atu hoki nga Panui o taua Kahiti, he ki, kia Whakawakia nga korero a nga tangata e ki ana, na ratou etahi whenua ki te takiwa ki Ngapuhi. Na enei korero i mea ai matou kia puta he kupu ma matou mo tetahi Tiati o te Kooti, kia kiia kia tu tu- turu mo taua takiwa ki Ahuriri nei. A e ahua tata ki te toru o nga tau, ka tae mai a Tiati Rokena ki konei i nga marama tata ake nei ano, a kahore kau he Kooti i tu i tenei takiwa i aua ra. He mea mahi marire e te whakaaro taua Kooti kia kore e tu i konei i aua ra, kia tau kau noaiho ai nga Karaati o etahi whenua. A he nui rawa atu te he i tan ki etahi o te iwi; A he tino nui rawa nga mahi e tan kau noaiho ana ma te Kooti e mahi ai. Ahakoa tino kakama te mahi Whakawa a Tiati Rokena, e kore ano e oti i aia nga mahi hei mahi ma Te Kooti i konei. He mea hoki, be nui noa ana mahi e mahi ai i etahi atu ta i- wa o tenei moana ki te Tai Rawhiti. A e rua nei, e toru ranei ona taenga mai ki Haku Poi nei i te tau kotahi NATIVE LANDS COURT SITTINGS. NOTICE is given in the Gazette that sittings of the Court will be holden at Cambridge, Waikato, in this month, to appoint successors to de- ceased grantees, and to subdivide blocks of land. An immense number of notices for investigation of title to blocks of land in the district north of Auckland also appear. While noticing these matters, we would like to point out the necessity which exists for appointing a Resident Judge of the Native Lands' Court for the district of Hawke's Bay. Nearly three years elapsed before the coining of Judge Rogan, a few months ago, and no single sitting of the Court was held in all this district. The delay was no doubt intentional, so as to keep a number of Native grants in " Chancery. " The gravest injustice has been done in a great many cases, and the accumulation of work for the Native Lands Court is something enor- mous. No matter how hard Judge Rogan may work, he cannot keep up with it when his connection with other districts prevents him from paying more than two or three short visits a year to Hawke's Bay. TE POOTI MO TE TANGATA MANA E TU TE TURANGA O TA TANARA MAKARINA. THE ELECTION OF SIR DONALD McLEAN'S SUCCESSOR IN THE ASSEMBLY. IT is now pretty certain that the candidates who will go to the poll will be Messrs. Buchanan Tiffen, Sut- ton, and Rhodes. Mr. Stuart has withdrawn. It is very likely that in the course of the next week we shall hear what the candidates have to say for then selves at public meetings in Napier, It will not be long before the election will take place, as the Speaker of the House has notified the vacancy as having taken place. TE WHAKAWA TAUTOHE MO TE POOTI I NGA TAKIWA. Kihai i whakaaetia te kupu tono a Tatana kia kore e mana te Pooti mo Kanara Witimoa mo te takiwa o Karaewa i Heretaunga nei. A i kiia e te kai-whaka- wa, kua tu tika a Kanara Witimoa. KO TE WHAKAWA A HENARE RATA MO TE POOTI MO TE HONIANA. Mo te takiwa ki Waipukurau i te Kauti o Waipa- wa, i kii a he tika te whakahe a Henare Rata, a e kore a Te Honiana e tu, ka Pooti hou ano he Pooti mo taua takiwa.
5 29 |
▲back to top |
TE WANANGA. THE DISPUTED CASES OF COUNTY ELECTIONS. The appeal by Mr. Sutton against the election, of Colonel Whitmore for the Riding of Clive, in Hawke's Bay County, was dismissed by the Resident Magistrate on Wednesday last, and Colonel Whit- more's election was held to be good. The appeal by Mr. Russell against the election of Sydney Johnson, for the Riding of Waipukurau, in the County of Waipawa, was sustained, and the elec- tion was declared void. A new election will there- fore be held for Waipukurau. KO KAKIRAOA, KO TE AWA-A-TE-ATUA. Kua oti taua mea nei, i te mea hoki kua i tuhituhia nga ingoa a nga Maori ki te Riihi hokokia Te Waata, a e kore taua mea nei, e tirohia paitia mai e Ngatihokohe ma. He mea hoki i tino mahi ratou i nga marama kua pahure nei, kia kore taua hoko o whakaotia. A kua ki nga. Maori, ma Te Hiana e wehewehe nga moni kia ratou. ko Te Hiana hoki te tangata i tino kinongia e Ngati- hokohe ma a ka waiho nei aia e nga Maori hei mahi i a ratou moni mo taua whenua. KAKIRAOWA NGA RONGO KOKEKO. KIA HORI WHARERANGI kei Waikaremoana, no te 4 o Pepuere, 1876, i tai mai ai te £1 1s. 6d. kahore ano o Tihema nei mo tenei tau i tae noa mai.—Etita WANANGA. Kua tae mai te reta a Horomona Tukati o To Takapau. A e mea mai ana aia kua tukua mai he moni ana hei utu mo tana Nupepa mo Te WANANGA e tukua atu ana ki aia. He mea atu tenei kahore kau he moni i roto i tana reta kua tae mai nei kia matou. ETITA WANANGA. ; Kua tae mai te rongo o te matenga o Te Hapimana, Minita Kaumatua o Te Hahi, i meto aia i Mokoia i Rotorua. Tini noa nga mahi nui o nga Pakeha o enei ra, e kore e taea nga mahi i mahia e nga tangata pera me Te Hapimana. Na nga Minita tawhito o nga Hahi i kore ai te mahi kai tangata a te Maori, i kore ai te kohuru a nga Maori i nga Maori ano, a i i noho a kainga noaiho ai nga iwi Maori, i mutu ai te noho i nga Pa i nga toitoi o nga Pukepuke. Nui noa nga ronga umere a te iwi ki nga Pakeha mahi hopohopo i te pai o enei ra, e kore e taea nga mahi nui a Te Hapimana te kanohi o nga tini, te hoa o nga nui o mua, te tangata nana i ako te noho pai. Haere atu ra o kora, mo o mahara nui. Haere atu ra, mou te ingoa e kore e ngaro i te tini i te mano. Te oha a nga Tupuna, Rev. Thomas Chapman England Hinemoa, Mokoia Rotorua New Zealand
6 30 |
▲back to top |
7 31 |
▲back to top |
8 34 |
▲back to top |
TE WANANGA. Rev. W. Patene England Hone Nahe Karakariki A.T. Barton Rev. W. Barton AN ADDRESS BY THE RESIDENT NATIVES IN WAIKATO, WHO VOTED FOR HONE NAHE M.H.R. Te Awaitaia Mohi Te Rongomau Rev. W. Patene Pita Wharemama Reweti Waikato
9 35 |
▲back to top |
TE WANANGA. depart. He bid good bye to all, and left to go to his own Lome, thinking of his friends iu the Waikato district. So ended this meeting. Great was our joy on meeting Hone Nahe, because it is a right act that the Maori members should meet those people who vote for them, and to hear his» own thoughts from his own lips, and that he may hear the thoughts of those who have voted for him. Now, O, Mr. Editor, do not be weary with the length of this account. It can not be otherwise. Friend, put it all into the WANANGA. Do not cast any part away, and thank you. I have written this account. PEPENE EKETORU (Scribe). | Karakariki, Waipa, January 8, 1877. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ KORERO PAREMATA. He Korero enei no nga korero a te Komiti rapurapu i nga tikanga o nga mea ki te taha Maori, a he mea ta aua kupu e matou, ki te tikanga o aua korero i whaka- maoritia ai e nga kai Whaka Maori o te Kawanatanga. E hara ia matou taua tu reo Maori. He ta ta matou kia rite pu ki ta ratou i mahi ai, a na ratou taua whakamaori- tanga i nga kupu a te Komiti, e hara ia matou. EDITA WANANGA. Ko TE KUPU A TR KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A MATIAHA MOKAI MK ONA HOA E 4. —E ki ana nga Kai-inoi kei a ratou tetahi pukapuka Tiwhikete i whakapu- taina i runga i te mana o Te Ture mo nga Whenua Maori mo tetahi piihi whenua kei Wairarapa tona ingoa ko Te Ahikouka. a e inoi ana ratou kia whakaputaina te Karauna karaati i ranga taua Tiwhikete. I whakaaro te Komiti kia ata kimihia nga tikanga katoa o tenei mea whakarangona ana nga korero a nga tangata kai- inoi tokorua, whakarangona ana hoki nga korero a Ngatuere te rangatira Maori na tona pakeke ki te whakahe i kore ai o whakaputaina te Karauna karaati taea noatia tenei wa. 1 pataia hoki a Te Karaka, o te Tari Maori, a Karaitiana Takamoana. M.H.R., hoki Kua whakahaua ahua kia ki penei atu ki te Whare : — Ko te whakaaro o te Komiti, kua whakanuia e te Tari Maori te wehi kei tupu he raruraru i runga i te whakapu- tanga o te Karauna karaati koia i whakapuakina ai e te Komiti ta ratou whakaaro kia tere te whakaputa te Karauna karaati i runga i te Tiwhikete i runga hoki i nga tikanga o te Ture. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE. Tumuaki. Akuhata 10, 1876. Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA INOI A RAWIRI TE WANUI ME ONA HOA 14 :—E ki ana nga kai-inoi i tangohia hetia e Takuta Petatone i a ratou, tetahi whenua tona nui 18.600 eka kei waenga nui o Manawata o Rangatikei a e inoi ana ratou kia whakahokia taua whenua ki a ratou. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— E kitea ana i runga i nga korero i taea te tiki e te komiti i ata whakarangona nga tikanga o ta ratou tono i te aroaro o te Kooti Whakawa Whenua Maori. Kahore te Koroiti e kite i tetahi huarahi ma ratou i wha- kaarohia ai kia whakarerea ketia te whakataunga a te Kooti. HOANI PEREIHA. JOHN BRYCE Tumuaki. Akuhata 15, 1876. TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A MOROATI KIHARO ME ONA HOA E 7 : — E tono ana nga Kai- inoi kia kimihia te tikanga o te hokonga a Te Petatone, kua mate tata ake nei, i tetahi whenua kei Manawatu. E wha kahe ana ratou ki te hoko, e ki ana ratou ehara nga tangutu nana i hoko i nga tangata no ratou te whenua. Koa -whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— Ko tenei tetahi o nga pukapuka-inoi maha kua tukua mai ki te Komiti e whai tikanga ana ki etahi take raruraru o nga Maori ki te whenua a kahore te Komiti e kaha ki te whai kupu marama mo tenei mea, he mea hoki tenei e tika ana kia kimihia e tetahi tikanga whakawa e kaha ana ki te kimi i nga putake katoa. (HOANI PAKAIHI.) JOHN BRYCE Tumuaki. Akuhata 23. 1876. Eo TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A PITIHIRA TE KURU ME ONA HOA 35 :—E ki ana nga kai- inoi kihai ta ratou hapu i uru ki te hokonga o te whenua i waenganui o Manawatu o Rangitikei ki a Takuta Petatone a kahore i tangohia e ratou tetahi wahi o te moni utu mo reira. E ki ana ratou kua tangohia hetia i a ratou tetahi Whenua kei te takiwa o Manawatu, ko Himatangi te ingoa a e mate take kore ana ratou i runga i taua tikanga no temea i noho tonu ratou i runga i te whenua. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— Kahore he mea hei arai i te whakawhiwhinga o te hapu o nga kai-inoi ki to whenua i whakataua ki a ratou e te Kooti nana i kimi to ratou take, otira notemea ko ta ratou tono he mea kia apititia he whenua ki tera i whakataua ra ki a ratou ko te ahua o tenei pukapuka he tono kia whiriwhiria ano te whakatuanga a te Kooti. Ko te whakaaro o te Komiti ekore e marama kia noho ratou hei Kooti whiriwhiri i nga whakataunga a te Kooti Whakawa Whenua Maori notemea ekore rawa e taea e ratou te whakaronga i nga korero maha te whakapau ranei i te taima tika mo runga i te mea kotahi e ahei ai te whakatau marama. Mo tenei pukapuka-inoi kahore te Komiti e marama ki te whai kupu atu whakapai ki te Whare e maharatia, ai e nga kai-inoi he whakatuwhera ano i a ratou tono. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE, Tumuaki. Akuhata 23. 1876. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ TE PAREMATA. WHARE PAREMATA. TUREI, OKETOPA 17, 1876. Te Hiana
10 36 |
▲back to top |
TE WANANGA. taua tikanga e rapua nei mo te Ture whakakahore i nga Porowini, a ma te Kooti e ki le kupu tika" Mei pera he kupu ma te Kawanatanga, e kore ano e he taua tu mahi. He nui noa atu nga mahi a nga Kooti Hupirimi o Ame- rika, a ko etahi o nga mea i mahia e aua Kooti, i whakahe ki nga mahi i mahia e a ratou Paremata. A mei mea nga Kooti Hupirimi o enei Motu, ko te mahi a Te Kawanatanga nga i he, penei, e tika ana ano kia kawea taua kupu ano ki te aro aro o etahi Kooti ano, a ki te mea ka he ano ratou i reira, penei me kawe ano ki te Kooti i te aro aro o ! r Te Kuini. A ma nga tino Roia o te ao nei u titiro taua i kupu. A mei pera he mahi ma Te Kawanatanga, aua atu nga kupu ahua riri e kiia nei i tenei Paramata, aua atu a tatou tikanga e mahi tautohe nei, a me titiro e tatou ki nga he e he ai tatou, ki te mea. e he ana te mahi whaka- kahore a Te Kawanatanga mo nga Porowini kia kahore e pai pu ana kia whakaae te Kawanatanga ki te kupu e tohea nei. E mea ana ahau, he iti rawa nei te moni e tonoa nei, ara kia whakawakia ki nga Kooti te kupu, e tika ana ranei, a e whai Mema ana ranei te Paremata nei ki te mahi Ture hei whakakahore i nga Porowini, He tini nga ara e mahia ai taua whakawa, a e kore e nui ake i te £300, ranei i te £400 ranei moni mo taua whakawa. A ki te mea ka tukua taua patai ki Ingarangi, me mahi atu i konei nga take. E mea ana ahau, ki te mea e hiahia ! • ana Te Kawanatanga kia tino whakapono nga iwi o enei Motu kia ratou, ki te mea e mea ana Te Kawanatanga kia kore he ahua tautohe tonu o etahi Mema o Te Paremata nei kia ratou. A ki te mea e hiahia ana Te Kawanatanga kia mutu te ngakau oho tata o to kupukupu a te "Paremata , nei kia ratou, a ki te mea e hiahia ana ratou, kia mahia paitia nga mahi mo te iwi e ratou, a kia kaua te iwi e mahi he atu ki nga Ture, penei ka whakaae te Kawanata- nga ki te kupu e tonoa nei, kia whakawakia te kupu e tohea nei e te Paremata nei ki te Kooti Hupirimi. E kore ahau e korero whakahi atu ki Te Ture. Otakou Akarana
11 37 |
▲back to top |
TE WANANGA. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Karaitiana Takamoana Hohepa Tamamutu Paurini Karamu Hitira Paerata Hauraki Te Tuhi Pera Te Rangi Rawiri Kahia Wiripo Tohi Te Reweti Te Rakato Poihipi Tukairangi Te Papanui MARUMARU Parewanui Rangitikei
12 38 |
▲back to top |
TE WANANGA. tena hoa hou o tatou ka tu mai aa, hei Minita mo te taha i Maori, engari ra taihoa tatou etihe mauriora kia huki mai o tatou whenua kia tatou i runga i te utu tika, no te mea huki ko nga whenua i riri utu kore i o tatou hoa. he mea utu noa na te tahae oa te kaia ki te kuaretanga o te Maori, engari ra, ma to tatou Minita e ata titiro ki aua whenua i utua e te Kawanatanga o te Kuini aua whenua ki te pohehe, me te kuaretanga o nga Maori, ki te ata korero i o ratou whenua kia riro tika ai, kia hohoro ai aua whenua te ware ware atu i nga iwi Maori o nga motu nei, no te mea ko aua. whenua utu kore, kei te hoki tonu mai, hei Atua kai tangata ki roto ki te ngakau tu at, tenei mea te whenua kore utu, na konei ahau, i mahara ai e ahu ana mai te kotahi tanga o ratou kia tatou i runga i te Ture arai, tika, kei kite te Maori i o ratou huarahi tika, no te mea, ko to ratau ahua rewa tapu tena, e kai ponutia mai ana ia tatou i te ahurewa whai mana o Nui Tireni, kati ra. Na to koutou hoa aroha pono. NA TE REWETI TE HIAKAI. Waipapa Wahi o Kaikoura. KI TE ETITA O TE WANANGA. E hoa, maau e tuku atu enei kupu, ki te WANANGA. hei titiro ma nga hapu oia wahi, oia wahia o te Motu nei :—Koia tenei te kupu, ki te mea ka pangia tetahi tangata e te mate, e ahei ana ki te kawe atu ki te Takuta o Maahi Taone, ara, kia W. H. Hosking, kaua e tukua rawatia kia hohonu te mate, ka kawe ai, ka pakeke rawa, waiho ano e iu ana, e kawe ana ki taua Takuta, kia iti ai te paunga o te moni, ki te tukua kia nui te mate, ka rawe ai, nui utu hoki te moni e pau. Ko tona ritenga, kia kotahi wiki, kaua, e neke ake i te wiki te paanga mai o te mate, ka kawe ai ki taua Takuta, heke iho ranei i te wiki, he nga wati rawa tena. Ki te kore hu moni. a taua tangata e pangia ana e te mate, ma ona matua, taiea. tuakana ranei, tipuna ranei, whanaunga ranei, ki te kore ona uri, ma te Komiti nui tonu e kohikohi he moni mo te tangata e mate ana, ara, e tukua aua ki taua Takuta, ara. mo nga mate ano e uka ana ki. to te Tukuta huarahi, ko nga mate ano o te taha Maori, a. kai tona huarahi ano, ki te mea ia, e whakaaro ana te tanga ki tenei huarahi, e pai ana ki te kore be pai ano, ki taku mahara ia, me kawe nga tangata mate ki taua Takuta, pai rawa te mahi a taua Takuta. Ma te Komiti tonu e whakahaere te ahua o te mate o te tangata. Heoi ano aku kupu kia ora koutou, me inoi atu ki te Atua o nga kia tohungia koutou, me ahau hoki. NA R. H. TUHOKAIRANGI. Mangakuta. Maahi Taone. KI TE ETITA o TE WANANGA. NA TIMI PARAONE. Whitianga. KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa e whakapai atu ana matou ki te haerenga mai o ngu • tangata o TE WANANGA ki te rapu mai i o matou whakaaro, me O nga iwi katoa, he mea pai hoki kia puta o matou nei whakaaro ki aua tangata :— Na Hohepa Tamamutu, Na Poihipi Tukairangi, ,, Te Papanui, ,. Te Reweti, ,, Werewere, ,, Rawini Kahia. Na te Komiti katoa. KI TE KAI TUHI O TE WANANGA. E hoa tukua aku kupu kia haere i runga i a TE WANANGA, he kupu poroporoaki mo Ta Tanara Makarini. E hoa koi titiro koe ki taku mihi mo Te Makarini, kore koe e tuku ki runga i a TE WANANGA, tukua kia haere ki runga i a TE WANANGA, ki te kore koe e pai whakahokia mai, ka huri ki a koe. He kupu poroporoaki tenei naku kia Ta Tanara Makarini kua mutu nei tana mahi Kawanatanga ki runga ki te taha Maori, kua tukua nei e ia tana Minitatanga ki tetahi ona hoa e hoa e pai ana. pena ai te tangata ka hoha ki te tuka noho ki raro, ka ngenge ki te whai TO, ka pepeke nga waewae, ka ngenge ki te moe aronui, ka titaha, he ahakoa i te mea. kua nui tau mahi whakahaere Ture ki runga ki tenei Motu, me te peehi i nga raruraru a te tangata Maori raua ko te Pakeha i runga i enei mahi au. He maha nga rangatira, me nga hapu, ki te awhina i a koe. me aau whakahaere katoa, me te hapai ano i te rangimarietanga ki runga ki nga iwi e raruraru ana. E hoa tera matou e aroha ki a kue, te whakamau-ma- haratanga o nga rangatira, me nga hapu. He waiata whaka- aroha naku :— Tupeke NA IHAKA KAAPO. Korongata. KI TE ETITA o TE WANANGA. Maraetaha Pakohai Te Kuri. Heoi ena kupu. NA HAMI MATAORA
13 39 |
▲back to top |
14 42 |
▲back to top |
15 43 |
▲back to top |
16 44 |
▲back to top |
TE WANANGA. Ka mea a Te Rata Porena, e mohio ana pea a Ngatata kua kiia e te Paremata kia kaua e mahia Te " Waka | Maori," engari me mutu te ta o taua Nupepa. He mea ki taua kupu whakamutu i te mahi a Te " Waka Maori " e te Paremata. Otiia, ki te mea ka kiia kia mahia ano taua " Waka Maori," penei, ko te ahua mahi e mahia ana e Te " Waka Maori," mo nga korero a nga Mema Maori, ka peratia ano pea te mahi ta ki Te " Waka Maori. TE PUKAPUKA A TE MAKE. Ka mea a Ngatata, kua kiia te kupu a te Runanga Ariki nei, i tera tau, kia whakamaoritia te pukapuka a Te Make, a kiia taia taua whakamaoritanga o taua pukapuka ki te reo Maori, mo nga mahi hoko a te Kawanatana i nga whenua o Te Waipounamu. He ui ta Ngatata, kua mahia ranei taua kupu i kiia e te Runanga Ariki nei e te Kawanatanga. Ka mea a Te Rata Porena. Ki ta tana mahara e ako ake ana i aia, a e he ana pea tana mahara, otiia, i ahua penei ta tana mohio i ki ai. I mea te Runanga Ariki, ko tetahi wahi anake o te pukapuka a Te Make te mea e mahi ki te reo Maori. A e mea ana aia, me ako te kai- whakamaori o te Runanga Ariki nei kia mahia e ia aua wahi o taua pukapuka a Te Make ki te reo Maori. Ka mea a Te Matara. E penei ana taku mahara, i mea te Runanga Ariki nei, me mahi ki te reo Maori nga korero katoa o te pukapuka a Te Make. NGA MAINA RAITI I HAURAKI. He mea ui e Hoani Nahe kia Te Rata Porena. Mehe- mea, ka whakamanaa ranei te kupu a te Komiti rapurapu i nga mea ki te taha Maori, mo te Pitihana a Meha Te Moananui ma. He mea tuku mai taua Pitihana ki te Kawanatanga i te 20 o Hepetema nei ? Koia nei nga kupu a te Komiti mo taua Pitihana a Te Moananui ma :— KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA. I TE PUKAPUKA- INOI A TE MOANANUI ME ONA HOA E 60.— E ki ana nga Kai-inoi ko a ratou moni maina-raiti kahore e utua tikatia ana ki a ratou i nga ra i whakaritea ai a kahore e puta ana ki a ratou etahi moni a ratou. Kua whakahaua ahau kia ki penei ata ki te Whare :—I runga i nga kupu i whakina i te aroaro o te Komiti e mahara ana ratou kua korerotia hetia nga tikanga ki aua Maori mo nga moni e puta ki a ratou i Tunga i te mana o te pukapuka whakaaetanga mo te keri koura ki Hauraki. Ko nga pukapuka moni e ahua tika ana te whakahaere a kahore i kitea tetahi whakaroanga take kore i te utunga o nga mon:. Engari e mahara ana te Komiti me whakatuwhera e te Kawanatanga tetahi tikanga kia ahei ai te tirotiro nga pukapuka moni e tetahi tangata tika e whaka- turia ana e whakamana ana ranei e nga Maori. (HOANI PARAIHI.) JOHN BRYCE Tumuaki. Akuhata 1, 1876. Ko TE KUPU A TE KOMITI MC RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A MATIU POONO ME ONA HOA K 61—He pukapuka-inoi tenei nga etahi tangata Maori o Hotereni Hauraki e kiia ana i roto taua pukapuka-inoi e ruritia ana G Te Make (Mr Mackay) etahi whenua o ratou kei Hauraki kei Piako hoki, a e inoi ana ratou kia whakamutua taua ruri, notemea kahore : whakamana e ratou. Kua whakahaua ahua kia ki penei atu ki te Whare :—E kitea ana e te Komiti i runga i te kimikimi hanga notemea i runga i nga kupu a Te Make i te pukapuka waea e mau ana i raro iho nei ki te Kai-tuhi o te Tari Maori i tuhia i te 10 o Oketopa, 1876. kahore he ruri pokanoa per; me tera e whakahengia ana i roto i te pukapuka-inoi e whaka haeretia ana inaianei, kahore a te Komiti kupu. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE, Tumuaki. Oketopa 24. 1S76. Ki te Kai-tuhi. Tari Maori, Poneke. Kareamataone. (Pukapuka-waea). . Ki taku whakaaio no Ngatimaru a Matiu Poono ratou ko ana hoa na ratio te pukapuka-inoi. Mehemea e tika ana tenei me ki atu ahau i ata kapea ki waho o te ruri o nga whenua ki Piako a te tau kua hori nei te whai e kiia ana e ratou no ratou. Heoi ano nga wahi i whakahaerea e au ko nga whenua o Ngatipaoa nga wahi i hokona e ratou i Hauraki. Kua oti katoa nga ruri. Heoti ano te ruri kei te whakahaerea inaianei kei Waitoa e tata ana ki Ohinemuri i tukua e Ngati- tamatera a kahore rawa a Matiu Poono ratou ko Ngatimaru e kahi ki te ki e whai paanga ana ratou ki reira ahakoa iti no» iho. Kia pai nga rangi kaa ahei ai te ruri i nga wahi repo, e mea ana ahau kia whakaotia te ruri o Piako a mehemea ka pa tetahi wahi ka tata ranei ki nga wahi e kiia ana e Ngatimaru e Matiu Poono ranei no ratou ka tukua e ahau he panui ki a ratou kia haere atu ratou ki te tohutohu i o ratou rohe. Me tino whakahe te mahi arai tona putake nei he whakaro kau a mehemea e ruahia tupatotia ana kia tae ki te ruri ka nga wahi o Ngatipaoa o Ngatitamatera anake kia kapea atu nga wahi e pa ai—ahakoa iti noa iho nei te paanga—a Ngatimaru kahore ahau e whakapono he take pouri to ratou. Mehemea e hia- hiatia ana tetahi atu kupu mo tenei mea. patua mai nga ingoa o nga kai-inoi i runga i te waea. JAMES MACKAY (NA TE MAKE), Ohinemuri. Na nga tangata Maori o Hauraki i tuku pohehe mai te Pitihana ki te Paremata nei mo nga Maina Raiti, a na reira te Komiti i ki ai, ko nga Tari tuku Maina Raiti a te Kawanatanga i Hauraki, me haere noa atu te Maori ki aua Tari, kia kite marire ai nga Maori i nga tikanga o nga pukapuka kaute mo aua Maina Raiti. • Ka mea a Meiha Atikina. E whakaae ana te Kawana- tanga ki te kupu a te Komiti, a ka kiia e ratou te ako ki aua Tari, kia mana ai te kupu a te Komiti. TE TURE MO NGA KARAATI MAORI. No te kupu i kiia ki te Paremata., kia tino kiia taua Ture nei hei tino Ture mana. Ka mea a Te Patene. I te wa i ki ai aia kia korerotia te rua o nga korerotanga o taua Pira mo te Karaati Maori, i mea aia, kia tae ki te ra e kiia ai taua Ture hei tino Ture, hei reira ka tino korero ai nga Mema o te Paremata nei i a ratou korero mo taua Ture. Ka mea a Te Hiana. koia nei tana kupu mo te Pira e korerotia nei, me mutu ta tatou korero mo te Pira nei, a me tau kau noaiho taua Pira kaua e kiia hei Ture i enei ra. A ko nga take ona i pera ai ana kupu, ka korerotia eia aua take kia mohio ai te Paremata nei ki ana whakaaro. Te kupu tuatahi. He Pira taua Ture e korerotia nei, he whakatika i nga he o nga tau kua pahure, a me mahi tupato te Paremata nei i te mahi whakaae kau, mo nga he o nga tau kua pahure, kia kiia he Ture whakatikatika i aua he i enei ra, ahakoa pehea ai ranei nga tikanga o aua he, i te mea hoki, ka kiia e tatou i enei ra, kia tu tetahi kupu hei Ture, mo nga ra kua pahure, a kahore taua kupu i kiia hei Ture i aua ra, koiana taku tikanga i mea ai kia tupato te mahi a Te Paremata nei. A te take i tae mai ai te Pira nei ki tenei Paremata, he mea mahi e te tahi o nga Mema o tenei Paremata. A kahore taua Mema o te Pare- mata nei i mohio ki ona tikanga, he ngakau pai kau atu nana ki te kupu a tana hoa o te Paremata Ariki, i whakaae kau ai aia kia kawea mai eia taua Ture ki konei mahi ia. Ko nga mahi Ture a Te Paremata mo nga tau kua pahure tata nei, mo nga whenua Maori, i ahua peehi kino a kihai i tino maharatia te mahi pai mo aua whenua. A me korero aia i tetahi o aua whenua kia marama ai tana kupu e whakapae nei, ko nga tangata no ratou nga ingoa i etahi o nga Karauna, i kiia te mana o aua whenua ki aua tangata anake, a ki te mea ka mate tetahi o aua tangata nona te ingoa i te Karaati, a e kore e riro i nga uri o te tangata i mate. A ko te Ture o te tau, 1873, e kiia nei e tenei Pira kia kore he mana mo taua Ture. He mea mahi e Te Rata Porena taua Pira i te Paremata Ariki. A he mea penei ana kupu i kiia ai taua Pira kia whakaaetia hei Ture e te wharo Ariki. I mea a Te Rata Pokera, he Pira mea taua Pira, kia haere mai te mana o i taua Pira i nga tau kua pahure noa atu, kia tika ai nga mea he o te Ture whenua Maori. A no nga ra o te Paremata nei ka tata nga ruihi te mutu ka kawea mai
17 45 |
▲back to top |
TE WANANGA. taua Pira a Te Rata Porena e Te Makarini ki tenei Pare- i mata. A kahore kau he korerorero a ienei Paremata mo taua Pira, a kiia ana taua Pira hei tino Ture. A ka toru nei nga tau i tau kau noaiho ai te mahara, a kahore ano Le kupu kia kiia, he take pehea ranei nga take i kiia ai kia mahia houtia etahi o nga take o te Turo. Na te Turo O te tau 1873 i kii nga tikanga ki nga tangata Maori. A e mea ana aia a Te Hiana kaua rawa te Paremata nei e whakaae noa kia mahia he Ture mo nga tau kua pahure noa atu, kia tino whai take nui rawa ano ka mahi Ture pera ai. A tana kupu tuarua, ki te mea ka kiia kia mahia ! he Ture mo nga tau kua pahure noa atu. penei ma te Ka- wanatanga e kawe mai nga kupu mo taua Ture ki te Pare- mata nei. I te mea hoki kia kiia ai na Te Kawanatanga pu taua Ture, a kia mea ai ano hoki ma ratou ma Te Ka- wanatanga, e tika ana kia mahia he Ture pera. He mea mahi taua Pira, ara Ture e ku nei. e tetahi o nga Mema noaiho ki te Paremata Ariki, a e pa ana taua Pira ki nga ; mea a taua Mema, mo nga Karauna Karaati a tana Mema. A be mea uiui a whakawa nga kororo mo taua Pira nei. e tetahi Komiti, a i rere ke te kupu a Te Rata Porena i te kupu a Ta Tanara Makarini. I mea a Te Rata Porena na Te Kawanatanga taua Pira i kawe ki te Paremata Ariki. * i mohio te Kawanatanga ki nga kupu o taua Pira e pa Ana ki nga mahi o nga tau kua pahure. A i nga huihui- nga o taua Komiti, i nga ra i mutu ai te mahi o taua Ko- miti, he mate no etahi o nga Pakeha o taua Komiti, i kore ai ratou e tae ki taua Komiti. A na reira i tae ai te kupu whakaae a taua Komiti ki te Paremata Arihi. A na reira ano hoki i kiia ai taua Pira hei Ture. Koia aia a Te Hi- ana i mea ai, s hara taua Pira i te mea na Te Kawanata- nga i kawe mai, engari na etahi Mema, noaiho, a i pa taua Mema ki nga tikanga e mahi ai taua Pira. a kihai i tino panuitia nga tikanga o taua Pira, ki nga Maori, ki to iwi mo ratou rawa, ano nga tino tikanga e mahi ai taua Ture. a no te mea ka he nga tikanga i whakaaetia ki nga Maori O Pati Pei e te Ture o te tau 1873, koia aia a Te Hiana i mea ai. kaua taua Pira nei e whakaaetia e tenei Paremata. Mehemea e tika ana kia mahia he tikanga penei me nga tikanga e kiia nei e tenei Pira, penei ma Te Kawanatanga pu ano taua tu Pira e kawe ruai ki te Paremata nei, i te mea hoki ko ratou ta te iwi e mea ai, ma ratou rawa ano e mahi tika nga mana, a Te Ture. Ki te mea ka tu ano te Paremata a te tau e haere ake nei, a ka ki te Kawanata- nga kua rapu rapua e ratou nga tikanga a e pai ana kia kiia taua Pira hei Ture, penei e kore aia a Te Hiana e whakahe atu ki taua Pira. Koia aia i mea ai. me mutu. nga mahi me taua Pira. A ki te mea ka kiia kia tino ko- rerotia taua Pira e Te Paremata nei, penei ka tino korero whakahe atu a Te Hiana ki taua Pira Ka mea a Te Patene. E kore aia e korero roa otiia ka utu aia i etahi o nga kupu a Te Hiana. Ahakoa e ki ana Te Pira Te Hemara
18 46 |
▲back to top |
TE WANANGA. tau 1873. Otiia, e mea ana ano kia mahia nga mea o te Tai ki te Rawhiti o nga tau atu ano i te tau 1873 a tae noa ki te tau 1860. Me ata mahi marire, me ata hurihuri rawa ano e te Paremata nei nga whakaaro e tau ana ki nga mea e pa ai nga iwi Maori. E tika ana ano pea ti kupu a Te Atikina te Tumuaki o te Kawanatanga i ki nee kei te taha Maori te mea i marama o nga mea e kiia nei. Otiia, e tika ano pea te kupu, ana kiia, kahore he wa ii. ora i te taha ki te Maori. E whakaae ana aia a Te Hemara ki nga kupu a nga Mema Maori, i kii nei. E he ana kia mahi Pira nga Mema noa iho o te Paremata noi. hei tiaki i a ratou mea i a aua Mema noa iho. Mehemea e kiia ana kia mahia houtia etahi o nga Ture kia tau tika ai aua Ture ki nga Maori, penei, he mea tika rawa ano kia ata mahia paitia he tikanga mo aua whakaaro, a ka tuku mai ai e te Kawanatanga he Pira e marama ai aua whakaaro, kia kiia hei Ture. E kore e tika kia mahia te Pira e korerotia nei i enei ra o te Paremata ka tata nei te mutu ona mahi. Mc panui rawa ano te Pira ki nga Maori me nga Pakeha, kia ata rapurapua ai nga tikanga e tau pai ai te mahi ki te Pakeha me te Maori. E mea ana aia he tika ano nga take e amuamu nei nga iwi Maori. E pouri ana aia i te mea he pono ana kupu e ki nei, I whananu aia i nga Motu nei, a e mohio ano aia ki te reo Maori, me nga tikanga Maori. Koia aia i mea ai. e korero tika ana aia, e korero inoino ana. aia. a he nui noa atu te ahua amuamu a nga iwi Maori i enei ra. Koia aia i mea atu ai ki te Kawanatanga, kin ata pai ta koutou rapurapu i nga tikanga, kai tae ki te ra o te he e he ai ano tatou. E mea ana aia, kaua te Paremata nei e whakaao ki te Pira • korerotia nei. Ka mea a Te Wanihana. E ki atu ana. aia ki te Kawa- natanga kia mutu ta ratou tohe ki te Pira nei. me waiho taua Pira kia tau kau noa iho. Me taa taua Pira ki nga. Nupepa Maori e run, kia mohiotia ai e nga iwi Maori. E ki ana aia, e tika ana te kupu a te Tumuaki a te Kawana- tanga i ki nei, ko nga mahi i mahia tikatia me whakaoti pai era, a e mea ana aia, e kore te Maori e whakahe ki a. ratou mahi i mahia paitia e ratou. E hara nga Pira e kiia nei mo nga mea a te Maori i te Pira tino mahi e te mohio- tanga nui. Ko te Pira a te Kawanatanga i kiia ai ki te Paremata nei ; kihai taua Pira i paingia e te Maori, e te Pakeha ano hoki. A ko tenei kua tata te mutu nga mahi a te Paremata nei, e mea ana te Kawanatanga kia whakaae noa te Paremata nei ki te Pira mahi nui i nga mea ki te taha Maori. E mea ana aia me mutu te mahi mo taua Pira, a me tau kau noa iho taua Pira, kahore he he. i te mea hoki kia tu ano te Paremata a tera tan. hei reira ka mahi ai ano taua Pira. Ka mea a Taiaroa. Kahoro kau be kupu whakamarama a taua Pira i ona tikanga. He mea pea ta taua Pira, matia e tika ai nga mea he o mua. E mea ana aia, me tau kau noa iho taua Pira i enei ra, kia tu te Paremata a tera tau, hei reira ka mahi ai he mahi mo nga whenua Maori katoa. A kihai taua Pira i kiia hei Ture. PARLIAMENTARY. HOUSE OF REPRESENTATIVES WELLINGTON, TUESDAY, OCTOBER 17, 1876. ABOLITION Mr. Sheehan continued : Abolition was not a new theory at all. That was an expression of opinion coming from Independent members of the House, and coming as the result of conviction ; but the policy of the Government, which has occupied the attention of the colony for the last two or three years, came not as the result of convic- tion, but rather as the result of punishment. Their pro- posals contained in the State Forests Bill were so seve- rely punished by the House that the honorable gentleman. in charge of it passed in twenty-four bours from being a member of the Provincial party and an advocate of Pro- vincial opinions, to be an advocate of the most extreme form of abolition that was ever talked of in this House. Even the honorable member for Timaru, who has been a consistent Abolitionist from the beginning, has never uttered such bitter, unfounded, and unfair things of pro- vincial institutions as were said by the late honorable member for Auckland City East and Wanganui during the time he was advocating his Abolition proposals. I do hope the Government will see their way clear to agree to this resolution which appears to me to be a very fair demand. They might have even gone further, and made the proposition themselves. They might have said, "A reasonable section of the House is in doubt as to our power to pass this law, and a fair proportion of the popu- lation of the country is in doubt about it. Although we do not believe, looking at it from a Ministerial point of view, that there is any foundation for the assertion that physical force will be used to prevent the Abolition Act from coining into force, yet we cannot disguise the fact that there is a large amount of moral resistence to the Bill in two large sections of the colony. To settle that question and show that we are proceeding according to law, we ourselves will invite those holding opposite opi- nions to meet us in the ordinary Courts of the country, and settle the question there." There would be nothing strange or improper in such a proceeding. The Supremo Court of the United States has discussed, considered, and laid down propositions in regard to the powers of the supreme Legislature to pass laws, and sometimes the de- cision of the Supreme Court has been that the action of Legislature was ultra vires. Even if the Supreme Court of the colony did pass sentence against the Government. the Court of Appeal was open to them ; and if that went against them, they could have recourse to the supreme tribunal at Home, when the matter would be brought be- fore men of the highest legal attainments, perhaps, in the world. That being the case. I think that, forgetting what personal feelings may have been evoked in this Abolition discussion, setting aside all minor differences, looking solely at the disastrous results that will accrue to I the colony if it turns out that they have no power to pass this law. Ministers might very well afford to inake the concession that this resolution demands. I believe that the amount asked for is larger than would be really re- quired. There are several ways in which an issue might be raised at once, and submitted to the Supreme Court of the colony, at a cost of not more than £300 or .£40O. And, if the question were scut Home, 1 think it might be sent upon a case alone, settled by both sides. I contend that if the Government were to re-establish the confi- dence of the colony in them—if they want to command the respect of the Opposition in the House—if they want to remove the personal clement that has entered so very largely into our debates, and the introduction of which I deplore as much as any other member—if they want to show an honest desire to govern the colony constitutionaly and that they will not allow financial exigencies to drive them into breaking the law, they will concede the demand now made to allow this question to be raised fairly and constitutionally in the Courts of law. 1 am not going to talk rebellion. What I may do, if the occasion arises, I shall keep to myself until that occasion does arise ; but I say this inncb, that it is a mistake to suppose that because this Assembly passes a law of this kind the people are bound to obey it. or that they will incur serious conse- quences by resisting its corning into force. I contend that if it should happen—as it may happen—that this Act is illegal, and if Ministers, before that point is settled. endeavour by physical force to bring it into operation, the consequences, whatever they may be. will rest on the
19 47 |
▲back to top |
TE WANANGA. Sir Wm. Jones Otago Auckland Hon. Mr. Ngatata Hon. Dr. Pollen Mr. Mackay Hon. Mr. Mantell Mr. Nahe Meha te Moananui Thames Major Atkinson JOHN BRYCE Wellington Grahamstown Matiu Poono Piako Hauraki Waitoa Ohinemuri Ngatipaoa Ngatimaru
20 48 |
▲back to top |
TE WANANGA. ceded by Ngatitamatera, and where Matiu Poono and Ngati- maru cannot possibly pretend to have the slightest claim. As. soon as the weather permits surveys of the swamp country. I intend to complete that of the Piako Block, and if any por- tion of it abuts on or approaches any claims of Ngatimaru or Matiu Poono, I shall send them due notice to attend and point out their boundaries. Factious opposition with a view to delay cannot be too strongly deprecated, and as long as care is taken that only the claims of Ngatipaoa and Ngatita- matera are" surveyed, and those to which Ngatimaru have the •lightest shadow of right are excluded from such survey. I cannot admit any cause of complaint. If there should be any further communication on this subject necessary, will you kindly telegraph the names of the petitioners. JAMES MACKAY. Ohinemuri. REPORT OF THE PETITION OF MATIU POONO AND 61 OTHERS.—This is a petition from Natives of Shortland. Thames, in which it is alleged that Mr. Mackay is surveying- certain lands of theirs situated at Hauraki and" Piako. They pray that such survey be put a stop to. it being unauthorised by them. l am directed to report as follows:—Ihe Com mittee find, on inquiry, that as it appears by statements made by Mr. Mackay, in the following telegram to the Under- Secretary, Native Department, ciated 10th October. 1876. that no such unauthorised survey as that complained of in the petition appears to be going ou, the Committee have no re- commendation to make. JOHN BRYCE. Chairman. October 24, 1S76. NATIVE GRANTEES BILL. On the motion for the commital of this Bill, Mr. Button explained that, when he moved the second reading of the Bill, it was understood that any discussion desired should take place on the motion for its committal. Mr. Sheehan would move that the Order of the day for the committal of this Bill be discharged, and would very shortly explain his reason for doing so. In the first place. this was a retrospective Bill, and the Assembly ought to be very careful in sanctioning retrospective legislation, no matter how good a case it might be. The fact that a Bill was sought to be passed for the very purpose of making that law which was not law last year, or three or four years ago, should put them on their guard. The honorable member who had introduced this Bill bad done so at the instance of an honorable member of the Upper House, but had not been aware of the facts and had done so out of good nature. The legislation of the Assembly for many years in reference to Native lands had been cruelly—ne might even say criminally—unjust and ne- glectful. He would mention one case to show his mean- ing. Nearly all the grantees under the Native Lands Acts were tenants iu common and if one of them died the property went to the surviving grantees, to the exclu- sion of the widow and children. The Act of 1873, which this Bill sought to repeal, was moved by the Hon. Dr Pollen in the Upper House, who put it before the Council that it was a retrospective Bill, intended to cure a very great defect in the Native land laws. The Bill came down to the House at a late period of the session ; it was moved by the Native Minister, but no discusson took place, and the Bill became law. Three years had elapsed, and n< attempt had been made to show that a necessity existed for the alteration of the law. By the Act of 1873. certain rights were given to the Native people. He contended first of all, that the House ought not to consent to retro spective legislation, excepting tinder a pressing necessity and, secondly, if the House was asked to legislate retro spectively, the Bill ought to come from the Government because the Government would be responsible for it. an they could say whether a necessity for the legislate existed. This Bill was brought into the Upper House be a private member, by a member who was interested—he would say that clearly and distinctly—in the titles which this Bill would affect. A Committee sat upon this Bill and took evidence. The statements of the Hon. Dr. Pol- len and Sir D. McLean were directly contradictory. Dr. Pollen maintained that the Bill had been brought in by the Government with the full knowledge of its retrospec- tive operation ; and Sir D. McLean said he did not know it had a retrospective operation. It happened that, at the last meeting of the Committee, three or four members were away, they being ill. The result was that a report in favor of the Bill was sent to the Upper House, and the consequently got a second and third reading. He con- tended that the fact that the Bill hau not been brought in by the Government, but had been introduced into the Assembly by a member of the Upper House who had a direct personal interest in the matter, and that it had been brought in without due notice being given to the people who were affected by it, the Maoris of Poverty Bay, who would be deprived of rights given by the House under solemn Act in 1873, should cause this House to reject this Bill. If legislation of this kind was necessary, it ought to come from the Government, to whom all parties looked as be- ing responsible for the law. If next session the Govern- ment could come to the House and say that, having made inquiries, they found that the Bill was necessary, he would not oppose it. Under the circumstances, he hoped the Order of the day would be discharged ; but if the Bill were pushed into Committee, he would oppose it to the very utmost. Mr. Button did not intend to take up the timo of the House with any Iengthy remarks upon this Bill ; but, in answer to the honorable member for Rodney, ue wished to say that, although the Bill was retrospective in its charac- ter, it was simply to cure a mischief done by an Act hav- ing retrospective operation, which was passed on a pre- vious occasion. There was only one clause in the Bill ex- cepting the short title. It was,— " Nothing contained in the ' Native Grantees Act, 1873,' shall be construed to affect or to invalidate any deed or instrument which before and but for the coming into force of the said Act was valid at law and in equity ; but every such deed and instrument shall continue to have the same validity and operation, and to be as binding oa the parties thereto, as if the said Act had not been passed.'" The fact of the matter was that by " The Native Gran- tees Act. 1873," certain deeds and instruments were ren- dered invalid, and this Bill sought to put them in the same position as they were in before. Tho honorable i member Rodney said that the House, by the Act of 1376, i conferred upon the Natives certain privileges and rights, but they were rights the Natives had parted with by con- tract in" some instances. The position of matters was this : It was customary to issue Crown grants to several Natives, making them joint tenants, and when one died his rights went to the survivors. As the law stood before the passing of the Act of 1873, any joint tenant could part with his right thereby barring the right of survivor- ship. As the matter had been explained to him—he was not personally acquainted with the facts of the case— some contracts were entered into with those joint tenants - and, as the law then stood, those contracts were valid. The law of 1873 came into force, and altered the opera- tion of the common law of England with regard to these joint tenants. It stated that the lands should be dealt with as other Native lands were, thereby taking away all the right of joint tenants to alienate their estate, and in- validating the contracts that had been made. This Bill proposed to reinstate all contracts made before the pass- ing of the Act of 1873 in the position they formerly held. He agreed with the honorable member for Rodney that the House should be careful in passing any retrospective mea- sure ; but this Bill was to do away with the effect of ft retrospective measure.
21 49 |
▲back to top |
22 50 |
▲back to top |
TE WANANGA. Te Make Te Aroha Ngatiwhanaunga Ngatimaru Ngatipaoa Ngatitamatea Marutuahu Hoterene Hauraki Hone Ropiha Tirihana Utuku Eruera Teretui Paeroa Karaua Revd W. Turipona HOANI NAHE Mr. Mackay Piako Matiu Poono
23 51 |
▲back to top |
TE WANANGA, Matiu Poono Waitakaruru Te Aroha Mr. Mckay Ngatiwhanaunga Ngatipaoa Ngatitamatea Ngatimara Ngatirahiri
24 52 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE TINO TANGATA NUI O TE AO KATOA. KEI NEPIA NEI, TINO TANGATA NUI RAWA O TE AO KATOA. KO TAUKIKITI TONA INGOA. E 3O ONA TAU. E 7 PUTU E 9 INIHI TE TIKETIKE ONA. TE TAIMAHA ONA 412 PAUNA. \_\_\_\_\_\_\_\_ I HAERE mai aia kia kite te iwi i aia. a e 2 hereni mo te kau-matua : a kotahi hereni mo to tamariki : e kite ai i aia. Koi te whare i Hehitinga Tiriti te wahi e kite ai te iwi i aia. K wha nga ra noho ona i Nepia, koia i kiia, atu ai te iwi. kia hohoro te haere mai. kia kite i aia. PANUITANGA. HE hoiho i ngaro atu i Nepia. He poka, he pei, he mangu nga waewae, a he mea haeana katoa nga waewae, ko te parani he NRE i le peke katau. 15 ringa te tiketike. I te wa i ngaro ai he taura hou i te mahunga e mau ana. a i kitea o te tangata e haere ana i te rori hou ki Taratera i te 24 o Tihema. Ki te mea ka maua mai taua hoiho ki a To Kare te Tumuaki o nga Pirihimana, ka utua te maunga mai. o PANUITANGA KI NGA IWI MAORI KATOA ! KATOA ! KATOA! O NGA MOTU NEI. ———*——— KI TE kore te Motu nei e whakaae ki te hui ki MATATUA, Ka tu ano to hui ki PAKOWHAI, a te wiki tua-tahi o MAEHE 1877. e haere ake nei. Me haere mai nga tangata mohio o nga iwi katoa ki taua Paremata, whakapuaki ai i a ratou kupu. He powhiri atu tenei i a koutou kia haere mai. TAREHA TE MOANANUI. NOA TE HIANGA. RENATA KAWEPO. URUPENI PUHARA. KARAITIANA TAKAMOANA. TE HAPUKU. HENARE TOMOANA. PAORA KAIWHATA. HENARE MATUA. 2 Me te Komiti katoa. NOTICE TO ALL THE MAORI TRIBES OF NEW ZEALAND. I TAREHA TE MOANANUI RENATA KAWEPO KARAITIANA TAKAMOANA. M.H.R. HENARE TOMOANA HENARE MATUA NOA TE HIANGA URUPENI PUHARA ] TE HAPUKA PAORA KAWHATA 2 And all the Committee. MANAIA, HE TIMA, Nepia Wairoa Te Taranapira