Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 10. 17 March 1877 |
1 89 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA—10—11. NEPIA. HATAREI, MAEHE 17. 1877. PUKAPUKA 4. PAERANI ME ANA HOA Kai hoko i nga mea rino HE tangata kua oti te RAIHANA kia hoko PU PAURA hoki. HEI HOKO. He Pu NGUTU KOTAHI, he Pu TUPARA, he Pu PURU- KUMU, me nga tu PAURA e toru He HOTA he TINGARA. he KARIRI; he KARIRI PU HURIHURI HOKI. NA PAE RANI ME ANA HOA. Hehitingi Tiriti. PANUI MO TE WATI. Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa. atu. a ka taapu tana Wati. He mea ako atu tenei kia mohio ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai. Me titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra. a e too ai te ra. kei reira te wa tika mo te taima, mo te Wati : — NGA UTU MAKETE. ——— TANITANA.—Kahore he hoko nui o te witi. Engari, ko te witi tino pai, e 5 herenei me te 6 kapa. He mea ano e •5 hereni nae te 7 kapa mo te puhera. Mo te witi tuarua e 5 herenei, he mea ano e 5 me te 4 kapa mo te puhera. Mo te oti, e 2 hereni me te 6 kapa he mea ano e 2 hereni me te 8 kapa i mo te puhera. Mo te oti pura pura e 2 hereni me te 4 kapa he mea ano e rua hereni me te 5 kapa ; mo te puhera. Kahore kaa he paare o Tanitana. PONEKE.—Mo te paraoa, e £1G mo te rana. Mo te paraoa o nei motu £19 mo re tana. Mo te oti e 3 hereni me te 3 kapa he mea ano. e 3 hereni e 6 kapa mo te puhera. Mo to papara witi 10 kapa, ' he mea ana 1 hereni mo te puhera. Mo te witi e 5 hereni mo te puhera. Mo te kaanga e 5 hereni me te 6 kapa mo te puhera. Mo te riwai £4, he men ano £5 mo Te tuna. Mo te paraoa papapa £7 10 he mea ano £8 mo te tana. KARAITIHATA.—E iri haere ana te utu mo te witi, a e kore nga kai hoko witi e hoko i te witi, i te wa e iti ana te utu iti. A ko te utu mo te witi pai e 4 hereni me te 6 kapa. E kiia ana. ko nga witi o tenei tau o Karaitihata i tae ki te kotahi miriona puhera i runga ake i puhere i nga witi o tera tau. Mo te oti e 2 hereni, he mea ano he 2 hereni me te 3 kapa mo te puhera. Mo te paare e 3 hereni me te 6 kapa, he mea ano e 3 hereni me te 9 kapa mo te puhera. Mo te paraoa £15. he mea ano £16 mo te tana. E kiia ana ko nga paamu o tera whenua o Karaiti- hata i ruia ki te kai i tinei rau mo te witi i tae ki te erua te kau ma rua mano, e wha rau te kau ma whitu eka (02.417). A e mea ana te whakaaro ko nga puhera witi e maea mai i aua eka, e tae ki te rua miriona, e whitu rau, ma whitu mano, e ano rau. e rua te kau ma rima ( 2,707,625) puhera. A ko te whenua i ruia ki te oti. E whitu te kau ma rima mano, o toru rau e rima to kau ma wha eka (75,354). A e mea ana te whakaaro ko nga puhera oti e maea mai i aua eka e tai ki te, rua miriona, kotahi rau ma ono mano, e waru rau puhera (2,106,800 ). A ko te whenua i ruia ki te paare. Te kau ma ono mano, e wha te kau ma whitu eka (16,047) a e ma ana te whakaano. Ko te Paaere e maea mai e tae ki te rima rau ma rima mano, e whitu rau ma tahi puhere (505,701). Ko te whenua i waiho nga taru taru hei Hei. Te kau ma whiti mano, kotahi rau e rua te kau ma toru eka (17,123). A e kiia ana e te whakaano ko te Hei e maea mai i aua eka e tae ki te rua te tua ma tahi mano, e rua rau tekau ma toru tana (21,213). Ko te whenua i ngakia ki te riwai i tae ki te toru mano e wha rau e toru te kau ma wha eka, (3,434) a e kiia ana e te whakaaro ko nga riwai e maea mai e rae ki te rua tekau ma rima mano e waru rau, e waru tekau ma ono tana, (25,886).
2 90 |
▲back to top |
TE WANANGA AKARANA.—Mo te paraoa o tawahi ana hokona i Akarana £18 mo te tana. Mo te paraoa o te waipounamu £17. Mo te paraoa papapa £8 10 mo te tana. Mo te papapa witi £6 mo te tana. Mo te riwai ,£4 mo to tana. Mo te oti 2 hereni me te 10 kapa mo te puhera. Mo te kaanga o 4 hereni me te 9 kapa mo te puhera. He mea atu tenei ki iwi Maori, ko a te ahiahi o te Hatarei. me te ahiahi o te Mane ano hoki te tu ai te hui waiata a MATIRI ATARATI I te whare e tata ana ki te whare purei i Nepia. He pai pu no aua waiata. me te tika o te waiata. e tino pai ai te Mariri kia rongo i nga waiata a taua wahine mohio ki te waiata i ngatino waiata a te iwi Pakeha.
3 91 |
▲back to top |
4 92 |
▲back to top |
TE WANAGNA. Mangateretere West, Tautitaha, Mahanga North, Kaitiriwa, and Raukawa East. To Mr. T. K. NEWTON, in the matter of Koparakore, Peka Peka No. 2, Te Wharau, Wharerangi, and Turamoe Blocks. To Mr. J. G. KINROSS, in Raukawa East. Peka Peka No. 2, Raukawa West, and Peka Peka No. 1 Blocks, also, To Mr. F. M. CHAPMAN, in the matter of Waikareao Block. TE HUI KI TAUPO. E ki ana te Nupepa a Te Herora. E mea aua a Te Rata Porena, hei a te 20 o Maehe nei aia ka haere ai ki Taupo, ki a kite i nga Maori, a e haere ana a Rewi Maniapoto ko reira. Ko Rewi raua ko Meiha Mea i haere mai i Waikato ki Taupo, ko Te Rata Porena a haere mai ana ma Taura- nga, tana ara mai ki Taupo. E kiia ana ko tetahi o nga tino kupu e korerotia e taua Hui, ko te ara nui mai i Taupo ki Kemureti kia mahia, kia haerea e te mano, e te tini. E kiia ana e he ana a Rewi, kia pahure taua rori. { \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ The following telegram, dated Taupu, March 12, ap- peared in the H. B. Herald of the 13th instant:—"The hon. the Native Minister has announced his intention to meet the Queen and King natives here, with Rewi Mani- apoto, on the 20th instant. Rewi and Major Mair come together from Waikato, and Dr. Pollen will travel via Tauranga from Auckland. Amongst the important sub- jects to be brought forward before the Native Minister will be the opening of the trunk line of road through to Cambridge, so long successfully opposed by the King party. Rewi, it is said, still bitterly opposes the opening of this last link in the communication north and south.'' TE HUI MAORI KI WAITAHA. E KIIA -ana e te rongo korero mai o Taranaki, ko te Hui Maori i kiia kia tu ki Waitara, e kore e hui te ; Maori ki taua hui i tenei tau. HE KUPU WHAKATUPATO MO NGA IWI MAORI. KAU rawa nga tangata o nga iwi Maori, nga tangata ranei nga wahine ranei, nga taitamariki ranei, e tuhi tuhi i o ratou ingoa ki te puka puka. Riiri ranei. Mokete ranei, puka puka noaiho ranei, puka puka ranei mo te moni e hoatu ana e te Pakeha ki te Maori. E ngari, ki te mea ka tono te Pakeha kia tuhituhi te Maori i o ratou ingoa ki te pukapuka, me haere mai nga Maori ki te Tari a Te Hiana raua ko te Riihi i Nepia, a ki te marama i a raua te mahi ka tika ai. He mea hoki kua timata, a he tini nga mea mo nga Maori ka whakawakia nei e Te Hiana raua ko te Riihi, ara nga whakawa mo nga Pakeha i mahi he nei i nga whenua o te Maori, a mo nga moni utu tan ano hoki mo nga whenua o te Maori. Kaore nei e homai e te Pakeha ki nga Maori na ratou ana whenua. He mahi whakawa aua wakawa a Te Hiana raua ko Te Riihi mo nga whenua ki te takiwa ki Ahuriri ki Hiretaunga me ona rohe katoa puta noa ki nga whenua o tenei moana. Ahakoa hoatu he moni e te Pakeha kia koutou ki te Maori, kia tuhituhi a o koutou ingoa, kaua koutou e tuhituhi i a koutou ingoa, kei he nga mahi o nga whenua ka whakawakia nei. HE PAKEHA I KOHURUTIA I WAKATO. No te po o te 20 o Pepurei nei i Kohuruti ai a Te Mokena He Pakeha, e te Patui. He kai ako kura a Te Mokena, mo te kura i Te Awamutu i mua, a ko Te Patui, he Maori no Waikato. He tangata a Te Mokena i moe i tea whekaehe o te iwi o Rewi ma, a he pai na Te Mokena ki nga mahi kaewa noa i kore ai aia e noho tahi i tana wahine. A he mea whakawa aia, a tukua ana ki te whare herehere i Ngaruawaihia. No muri iho ka tahae a Te Patui, a tukua ana ano hoki aia ki taua whare here here ano, a no te po o te 20 o Pepuei i patua ai a Te Mokena e Te Patui. Ano ka mate te Pakeha, ka puta a Te Patui ki waho o te whare herehere, a ko te Hoiho a te Pirihimana i hopukia e Te Patui, eke ana aia ka tahuti. Ano ka kitea te tupapaku e te kai tiaki o te whare herehere, he mea ara a To Patui, a mau rawa atu i te Rore. He mea whakapapa e te pirihimana i te ara i man ai a Te Patui. No te aonga ake o te ra, he mea kawe a Te Patu: kia whakawakia e Te Mea, a mea atu ana a Patui, nana i patu a Te Mokena, he mea patu ki te patiti. He mea kawe mai a Te Patui ki Akarana, a kei te whare Herehere i Akarana aia e noho nei. TE KOOTI WHENUA MAORI KI TAUPO. E ki ana Te Nupepa a te Nepia Herora, ano ka pau nga tau e wha e tatari ana nga Maori o Taupo ki te Kooti Whenua Maori kia tu ki reira, katahi nei ano a te tau nei ka kiia kia tu he Kooti Whakawa Whenua Maori ki reira. E nui ana te pai a nga Maori o Taupo kia tu ano he Kooti ki reira, a e whakapai ana ratou ki te Kawanatanga mo taua Kooti ka tu ano ki reira. He mea hoki na aua Maori ka tahi pea ka puta atu kia ratou nga moni utu tau o nga reti o nga whenua, kihai nei i puta kia ratou i nga tau ka wha nei. Whai hoki kia nohoia nga whenua kua rihitia nei, ki te Pakeha. Ara kia nohoia nga whenua e te Paka- ha i rihitia e Te Kawanatanga i te tau 1873. NATIVE LANDS COURT. TAUPO, March 11. After an interval of nearly four years the Native Lands Court is again to be opened in this district. The Natives generally are greatly pleased at this action of the Govern- ment, and hope soon to receive their rentals accruing during the past three or four years, and to have Euro- peans settled on the country leased to the Government in 1873. TE MAHI E TUPU PAI AI TE WITI. He korero enei na Te Piha, he ako i te iwi kia pai ai te I maara witi. i E mea ana a Te Piha. Erua parautanga o aku whenua, a he mea raka raka e au nga otaota kia riro ke, a ka tahuna era e au. A e wha inihi me te hawhe o te hohonu e parautia ai e au i te parautanga tuarua. Ki te mea ka ahua ngakia te witi i te wa pai mo te witi, penei e kore te witi e pirau, a he kino ranei i te ua, a ka tino pakari pai te witi kua rere wawe ki te whenua. Tetahi pai, kia pai te purapura. E mea ana ahau ko te witi rere i te mutunga o te Hotoke te witi pai. He mea hoki e hohoro ana te pakari o te witi o te tau hou. A e nui ke ake ana te hua o taua witi i te witi pakari mai i te ngahuru. Whai hoki ko te witi pakari i te tau hou, e nui ke ake ana nga witi e rui ai ki te maara, a na reira i kore ai e tupu te taru taru, i te mea !
5 93 |
▲back to top |
TE WANANGA. NGA MAORI O NAHAPORITI I TE TAHA MAI O HAWAIKI. HE korero enei Na Te Wata Minita o te Hahi, i korero ai ki nga Pakeha o Tawahi. E mea ana aia, he nui no te wera wera, o taua motu nei i ahau raru ai nga mahi ako i aua iwi Maori. A te tahi he. he tini no nga reo o au iwi, he moutere ano ko tona reo Maori, he moutere ano ko tena reo Maori, a he me ano he reo ke ta tenei iwi, ho I reo ke ta tenei iwi. koia i roa ai te rapurapu a te Pakeha ! ki to aku i ana tini reo kia mohiotia a e aua Pakeha, e tae ai te tae ki te inuinu ako i aua iwi. A tetahi he, he iwi tino mau rawa ki a ratou tikanga Maori o mua. Ha whakapono hoki na ratou ki a ratou atua Maori, a ki nga kowhatu mahu o mua, a haere ai aua Maori ki aua kowhatu karakia ai nga karakia tara mo te rangi. He mea hoki na aua Maori, ma aua Atua tuahue rango ai nga- mate katoa. Ma aua tuahu e mariri ai ranei, e tutu ai ranei te hau me te ua. E mea ana aua iwi Maori, na nga pukapuka Pakeha i pangia ai e te mate, a ko nga puka- puka e riro ana i te iwi, he mea riri e a ratou tohunga Maori kia whakahokia ano aua pukapuka ki nga Pakeha. He iwi aroha aua iwi ki a ratou tamariki, a kahore kať he tamaiti kotahi, e romia ana e aua iwi, ko nga pouaru e kiia ana e aua iwi me mate whakamomori te pouaru, he mea huki ka mate te taane, me mate ano hoki te hoa wahine. A ko taua tikanga whakamate i nga pouaru kua he i nga Minita o te Haahi, a kua ahua mutu taua mahi. He noho a hapu ta aua iwi, a he tini nga mea e whawhai ai aua hapu kia ratou ano, a he kino te mahi kohuru a aua iwi ano e etahi o aua iwi. He mea hoki ka riri te tangata o te tahi iwi ki te tangata o te tahi iwi. Ka noho whakapapa taua tangata riri i nga taha o te ara, a ka puta tana hoa e riri ra aia, he mea kohuru eia, koia i mau tonu ai te mahi he me te noho raru a aua iwi nei kia ratou ano. E ono tau i noho ai nga Minita o te Hahi i aua moutere i nga wa o te noho mataati o te Mihanare i reira, a na te mahi whawhai a aua Maori ano kia ratou i haere he ai aua Minita o te Hahi. A no te tau 1848 i hoki ai ano etahi Minita ki reira ano. A ko tetahi o aua Minita i haere hou atu ki aua iwi, he mea kohuru taua Minita a Te Korana e aua Maori. Ano ka rongo te teina o taua Minita i mate ra, he Minita ano hoki taua teina ona, haere ana hoki aia hei Minita ako ano hoki i aua iwi, a he mea kohuru ano aia e aua Maori na ratou nei tana tuakana i mate ai. A no muri i tae atu ai a Te Kopitana i haere ai ki reira, a kua toru manu nga Maori kua karakia i enei ra. Na nga Minita ano a ratou whare i hanga, a he mea mahi ano hoki e ratou nga mea katoa ma ratou, he mangere no aua iwi Maori. He iwi kore pai ki te ako kura aua iwi, na te mangere i kore ai e mau tonu te ako. He iwi e kore e pai aua iwi ki te kakahu, he moro anake te kakahu mo te aro aro anake. A ko nga tangata o aua iwi i kakahu i te kakahu Pakeha, he mea tawai ratou e a ratou hoa, a mahue ana te kakahu i te kahu Pakeha. Nei ano ona ra e tahuri ai aua iwi nei ki te noho pai, a ki te ako i nga mea nui o te ao nei. NATIVES OF THE NEW HEBRIDES. The Rev. Mr. Watt delivered an interesting address on the mission to to the New Hebrides in the Presbyterian Church. Marton. on the 14th ul- time. The first great difficulty which mis- sionaries had to contend with, he said, was the climate. Another was the diversity of the languages spoken there, every island, and almost every tribe having a different
6 94 |
▲back to top |
TE WANANGA. language, some of them being as distinct from each other as French is from English. The natives too, were very superstitious, and though they have no graven images their belief in certain stones was so great that they often have resort to them for changes iu the wea- ther and any other thing which they stand in need of. They believed these sacred stones would influence every- thing on earth and in heaven, and when they pray for a change of wind or any such thing and their prayers were not complied with, they attributed cause to some other person being engaged in praying for wind in an opposite direction, and would continue their prayers until the end was attained. Books were regarded by them as the cause of sickness, and for this reason many of them who accepted books were compelled to return them to the Mission Station from which they had been obtained. As a general rule they were fond of their children, and infanticide was never known. except in cases where the child was the result of immoral practice?. The strangulation of widows on the death of their husbands was also a custom among them, but the missionaries had done a great deal to do away with this, and were instrumental in saying many lives. They were divided into many tribes, who were at continual variance with each other, and though their quarrelling did not always result in open war, it often occurred that a man belonging to one tribe would lie in ambush for one of another tribe until he found an opportunity of killing him, and thus a great many lives were lost, which kept them in continual terror of each other. But the Missionaries had done a great deal towards bringing those people into the fold of Christ. The first missionaries who had gone into New Hebrides after six or seven years, were forced to leave through the hostility of the natives and it was not until 1848 that another effort was made with greater success. Amongt the foremost was the Rev. Mr. Inglis, who as they all knew had been for some time in the Manawatu district, and soon the natives commenced to embrace the faith, some because it was fashionable,
7 95 |
▲back to top |
8 96 |
▲back to top |
TE WANANGA. paanga kua whakaaturia mai, a ke te mea marama kia waiho aua tu mea kia whakaotia e nga ritenga whakawa. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE. Tumuaki. Hepetema 26, 1876. Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A TAPA TE WAERO, HE RANGATIRA NO NGARAURU.— E rua tekau ma whitu nga rarangi o tenei pukapuka-inoi e whakaaturia ana i roto nga whakahaere me nga mahi a te ! iwi Ngarauru i waenganui o upa tau I865, 1875. E whakaaturia ana e te kai-inoi nga take o ratou ko tona hapu ki etahi whenua e tata ana ki te awa o Waitotara, i tangohia mo te hara o te iwi. e whakaaturia ana hoki nga tikanga mahi a ratou ko ona hoa. E ki ana ia ahakoa i uru tahi tona iwi ki a Titokowaru i te tau 1868, i tana whawhai ki nga Pakeha, he mea whaka- wehiwehi i uru ai. ai i whakaorangia e ratou etahi Pakeha i taua wa ; a i murua ta ratou hara whawhai ki a te Kuini i runga i ta ratou urunga tahitanga ki nga Pakeha, ki te whawhai ki a Te Kooti. E ki ana te kai-inoi i nohoia e ia i roto i nga marama kua pahure tata atu nei tetahi whenua kei Okotuku e tata ana ki ana mahinga kai o mua a i tu te whakawa mona i roto i te Hupirimi Kooti ki Whanganui mo taua mahi ana. I taua wa i ki te Kai-whakarite Whakawa ki a ia kia kaua ia e pokanoa ki te tango i te Ture ki roto ki ona ringaringa, a i runga i taua kupu tohutohu kua tuku pukapuka-inoi mai ia ki te Paremata a e inoi ana ia kia kimihia, rawatia te tikanga mona. Kua whakarangona e te Komiti nga korero a te kai-inoi mo runga i nga kupu o te pukapuka-inoi. kua uiuia hoki a Wi Parata, a Wi Tako, a Meiha Keepa, a Ta Tanara Makarini, me Kapene Rei, te Komihana whakahaere o Patea mo nga Whenua i tangohia mo te hara o te iwi. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—Ki te mahara a te Komiti me kimi te tikanga mo te kai-inoi kia kitea ai mehemea e tika ana ranei, e he ana ranei ana kupu e ki nei kahore tona hapu i whakawhiwhia ki tetahi whenua i Waitotara hei kainga nohoanga mo ratou. A mehemea ka kitea kahore ano kia whakaritea ki runga ki tenei hapu to whakaaro tuatahi o te Kawanatanga kia whakaritea he whenua e tika ana hei nohoanga mo Ngarauru ki tetahi wahi tata ki a ratou mahinga o mua e whakaaro ana te Komiti kia i whakaritea he whenua hei nohoanga mo te hapu o to kai-inoi mehemea ka taea i runga i aua whakaaro tuatahi. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE. Tumuaki. Hepetema 27. 1876. TE PAREMATA. WHARE PAREMATA. TE RUNANGA ARIKI. PARAIRE, OKETOPA, 28, 1876. TE KAI WHAKAMAORI. Ka mea a Ngatata—E mea ana ahau kia korero ahau I aku kupu, mo te korero i kiia e te Matara mo te mahi whakamaori a te kai whakamaori o te Kawanatanga mo te Runanga nei, i kiia ete Matara i te ra i nanahi. He kupu hoki nana, i mea aia ki ano i ata tika noa te whaka- maori a te kai whakamaori i nga korero o nga Mema Maori o te Runanga nei ki te reo Pakeha. A i te wa i korero ai a te Matara, kihai i ata rangona atu e te kai- whakamaori nga kupu a te Matara, a ua reira i kore ai e whakamaoritia aua kupu a te Matara ki aia kia Ngatata e te kai whakamaori. A tetahi e ahua turi ana nga taringa a Ngatata i taua mate, na reira tetahi take i kore ai e rangona atu nga kupu a te Matara. Mei rangona atu nga kupu a te Matara e te kai whakamaori, penei, a mei rongo a Ngatata i aua kupu i te wa i kiia ai aua kupu, penei ko te wa ano tera e utua ai e ia e Ngatata aua kupu a te Matara. Kua tae mai ki aia kia Ngatata, nga kupu o tona korero i mahia e nga kai ta perehi, a kahore kau he kupu whakahe ona o Ngatata ki te tika o ana kupu i whakamaoritia e te kai whakamaori. He korero tana ta Ngatata, kia rongo ai te Runanga nei, he mea nana kahore kau ana kupu whakahe mo te kai whakamaori. He korero tana Ngatata, kia rongo ai te Runanga nei, he mea nana kahore kau ana kupu whakahe mo te kai whaka- maori. Kahore ano aia i kite noa i ana kupu i taia ki te "Waka Maori." a i whakahe aia ki aua korero. He mea nana kia mohio nga Mema o te Runanga nei, e tika tonu ana te mahi whakamaori a te kai whakamaori. Mei he te mahi whakamaori, penei inana ano ma Ngatata e wha- aki aua ho ki te Runanga Ariki. He kupu nga kupu a Ngatata, kia mohio ai te Runanga i nga whakaaro a Ngatata mo nga kupu a Te Matara. Ka mea a Te Matara, i aia e ngaro atu ana i te Whare Runanga i korero a Ngatata i ana kupu mo te mahi wha- kamaori a te kai whakamaori i nga korero a nga Mema Maori ki to Runanga. A kihai rawa i ahua tatatata nga whakaaro a Ngatata. ki nga whakaaro a Te Matara i whakapuaki ai i te ra i nanahi ki te Runanga nei, mo te mahi whakamaori a te kai whakamaori. E pouri ana aia a Te Matara, i te mea he kupu oho rere pea nga kupu a Ngatata i korero nei. a he mea ako pea aia i korero ai i aua kupu. E mohio ana aia a Te Matara ki nga kupu a Ngatata, a he mea ui ano hoki eia ki nga Pakeha mohio ki te reo Maori, a i korero ano aua Pakeha reo Maori i a ratou kupu i mahara ai, o nga kupu i kiia e Ngatata. E mea ana a Ngatata, kahore kau ana kupu whakahe, mo te tu whakamaori a te kai whakamaori i ana korero i a Ngatata i korero ai ki te Runanga nei. Heoi ra me penei he kupu mana ma Te Matara. Kahare i tika te mahi a Ngatata, no te mea. he tini nga ra ena o Ngatata i amu amu ai kia Te Matara, a i mea a Ngatata, kahore i tika te whakamaoritanga o nga korero o nga Mema Maori ki Te Runanga. A a kore aia e mea e he ana ranei te tuhi- tuhinga o nga kupu i taia ki te pukapuka o Te Paremata, i te mea hoki, he mea tuhituhi aua korero i te wa i kiia ai aua korero e te kai whakamaori. Heoi ra, me penei he kupu mana ma Te Matara, i te wa i rongo ai aia i nga korero a nga Mema Maori i mohio aia ki te tikanga o aua korero a aua Mema Maori, tena koa, i te wa i whakapa- kehatia ai aua korero o aua Mema Maori o te kai whaka- maori, kihai i tatata te ritenga o ta te kai whakamaori i whakamaori ai ki a te Mema Maori i korero ai. A e mea atu ana aia ki etahi ano o nga Mema reo Maori o te Runa- nga nei. ia nei he pono aku kupu e ki nei. A tenei ano hoki tenei kupu aku. Ki te mea e kore e rapua totahi take e tino marama ai, a e tino tuturu ai nga kupu Maori a nga Mema Maori e korero ai te mahi marama e te kai whakamaori, nga kupu Maori e kiia ana e aua Mema Maori, whai hoki, kia tino marama ano te whakamaori nga kupu Pakeha a nga Mema Pakeha, kia mohio ai nga Mema Pakeha ki o nga Mema Pakeha kupu, penei hei nga ra e haere ake nei, kaua e kiia he kai whakamaori mo te Runanga nei. He mea hoki mo to timatanga mai ra ano o nga ra i tu ai nga Mema Maori ki tenei Runanga., i kore ai e tino tika te mahi whakamaori o te kai whaka- maori o te Runanga nei. A na taua kai whakamaori ano aia i ki. he mohio aia ki te mahi whakamaori. A kahore ano hoki, he mohio ke ake o tau kai whakamaori i enei ra i tana mohio o nga ra ona i timata ai tana mahi whakamaori ki te Runanga nei. E kore aia a Te Matara korero i ana tikanga nei i nanahi, mei kore nga take o te korero k Te Runanga nei i hangi ki tana tu korero e korero whakaka nei aia ki te kai whakamaori. A he mea ano hoki, ki te mea ka korero re Runanga nei i te tika ranei i te ho ranei o te mahi whakamaori, a te kai whakamaori, i nga korero Maori o te Runanga nei, e kore aia a Te Matara e hopehope. Ka tino korero aia i aua mahara o mohio ai ki te tika ki te he o te mahi whakamaori a taua kai whakamaori. E mea ana aia, kahore i tika, a e kore e
9 97 |
▲back to top |
TE WANANGA. Ka mea a Kapene Pereiha. e kore pea te Runanga nei e he kia korero hoki ahau i aka kupu. He Mema aia no te Komiti rapurapu i nga mea e amuamua ana e te iwi, a i nga marama kua pahure nei, kua mea tana mohio, e hara te kai whakamaori o te Runanga nei i te tangata mohio ki te whakapakeha i nga korero o nga Mema Maori o te Runanga nei. E kore aia e mea, e mohio ana ranei taua kai whakamaori ki te reo Maori, otiia, ki tana mohio. kahore he mohio o taua kai whakamaori ki te reo Pakeha. He he, he potatu, he ngoikore no nga kupu o taua kai whakamaori, aia a Te Pereiha i mea ai, kahore he mohio e taua kai whakamaori, e tika ai aia kia tu tona hei kai whakamaori mo taua Runanga. TE PIKA MO NGA WHENUA RAHUI MO NGA MAORI. I ———— OKETOPA 28, 1877. Ka mea a Te Witika me korero taua Pira nei. A i mea aia na te Runanga Ariki taua Pira i tuku mai ki te Pare- mata nei. He Pira taua Pira mo etahi o nga whenua i rahui ma nga Maori i tena pito o te Waipounamu. He mea hoki, ko aua whenua, he mea rihi i mua, a i kiia e te rihi, kia pau nga tau o taua rihi, ka rihi atu ano nga Pakeha ia ratou te rihi mo etahi atu tau ano. A ki te mea : e kore e whakaaetia taua pira nei, e kore e taea te rihi hou atu ano ki aua Pakeha. He Pira taua pira nei i mahia e te Minita Maori. A e whakaae ana ano peo. nga Maori ki taua pira, koia aia a Te Witika i mea ai me korero ano tau pira nei kia tu ai hei Ture. Ka mea a Taiaroa. He kupu ano ana mo taua Pira. E he ana aia ki taua Pira no te mea ka tahi nei ano ka I tukua mai ki te Paremata nei. He tino tikanga to taua Pira, no te mea, e mahi ana tau pira i nga whenua Maori. Kua tae tuai te pira a nga Maori o Kerei Mauta, he whakahe na aua Maori, i te pira nei. A he nui te amu amu o aua Maori mo te mahi a Te Komihana i nga whenua rahui mo nga Maori. E mea ana aia a Taiaroa kia kaua te Paremata nei e whakaae ki te pira nei, i te mea heki i puta ohorere mai taua pira nei ki te Paremata, E mea ana aia. ma te Kawanatanga e mea kia waiho taua pira nei, a hei te tunga o te Paremata a te tau e haere ake nei ka mahi ai. A me whakamaori taua pira ki te reo Maori, kia kitea ai o nga iwi Maori. He tino mahi ta taua pira nei i nga whenua a nga Mauri, e hara te mahi o taua pira nei i te mahi mo nga whenua rahui a te Maori anake, otiia he mahi ta taua pira i nga whenua a nga Maori katoa, katoa. E kore te Maori e pai kia ae a ratou whenua, a e kore te Maori e pai kia kiia taua pira nei hei Ture mo enei ra. E kore aia e pai ki te kupu e kiia nei. kia whakakahoretia te kupu o te Ture imea nei kia tu he Maori hei komihana, mahi i nga whenua rahui a nga Maori. No te mea ko nga whenua rahui i kiia mo te Maori, na te Maori pu. ake ano aua whenua, a koia aia i mea ai, ma te Maori rawa ano te mahi tiaki i aua rahui, a ma te Maori e titiro e mahi nga tikanga o te Pakeha e mea ai ki aua whenua rahui. K ki aua to pira nei, kia retia aua rahui, a kia ono to kau tau o retia ai aua whenua rahui a aua Maori. E he aua aia ki te ono te kau tau, he tino roa rawa te ono te kau tau. E kore aua tau e taea, a e mea ana aia, he tuku rawa aua tau kia riro te whenua i te Pakeha. A koia ra pea te tikanga a nga kai mahi o tau pira, a he tango aua tau i te whenua kia riro. Ki te mea ka tohe te Kawanatanga kia tu taua pira nei hei Ture, ka tino whakahe te Maori. E pai ano te Maori kia mahia he pira, otiia kau i te pira, otiia kaua i te pira penei, engari me ata mahi marire he pira, kaua e penei tia te kaikatia me tenei pira. Tena pea o ki te Paremata nei, ki te mea ka kiia taua pira nei hei Ture, ka paingia e te Maori, e kore te Maori e pai ki taua pira katoa nei. E mahara tonu te Maori, ki te tangata e ki nei, ma te Maori ano e mahi ana whenua rahui. Me waiho te pira nei, no te mea. ki ano i tata noa nga tau o te rihi o nga whenua rahui i Kerei Mauta, te kau tau e haere ake nei, ka mutu ai te rihi. A kia mutu te mahi o te Paremata nei, me mahi e Te Kawanatanga kia mohiotia ai te whakaae a aua Maori. Koia ko Taiaroa te Mema Maori mo Te Waipounamu, a e tae katoa mai ana nga Pitihana me nga kupu whakahe ki nga mahi a nga Komihana a nga Maori ki aia. I huihui ano nga Maori i napo, a i tino he taua pira nei ia ratou. A koia nei nga take i whakahe ai aua Maori. He wakahe na ratou ki te kupu e kiia nei, kia whakakahoretia nga Komihana Maori hei mahi mo aua whenua rahui. A e he ana ano hoki ia ratou nga tau e e retia ai aua whenua. A e he aua in ratou te mea, ma nga Komihana Pakeha anake e mahi aua whenua. A i mea aua Maori me whakamaori taua pira nei ki te reo Maori, hei titiro ma nga Maori katoa o Aotearoa o te Wai- pounamu, koia nei nga ingoa o etahi o aua Maori i huihui nei inapo, ko Meiha Keepa o Whanganui. Ko Hone Topi o te Waipounamu, ko Hone Huri o Wairarapa. Koia na te ingoa o nga tino tangata o taua hui, a he tokomaha nga hoa o aua rangatira Maori. E hara ta ratou whakahe, i te tino whakahe rawa atu mo taua pira, engari he mea na ratou, taihoa e mahi tau a pira, kiatu ano te Paremata kamahi ai. E mea ana aia, me whakaae te Kawanatanga ki te kupu a aua Maori, a me waiho noaiho taua pira, taihoa e mahi. Ka mea te Tumuaki o Te Runanga Ariki, kua rongo aia, ki ano i whakamaoritia te pira nei ki te reo Maori, a ki ano i tukua kia kite nga iwi Maori i taua pira, koia aia Te Tumuaki i mea ai, me kore te mahi mo taua pira. A e mea aua aia. ki te mea ka mahia te pira nei hei Ture i te tunga o tenei Paremata, e kore e tika. Me waiho te pira nei, taihoa e mahi, kia tu te Paremata mo te tau 1877. Ka mea a Te Pawhe. E mea aia, kua kite nga iwi Maori i te pira nei. no te mea hoki kua kite aia i taua pira kua taia ki te reo Maori. E kore aia e mea he tino pira pai rawa taua pira. A no te mea kua taia taua pira ki te reo Maori, me mahi taua pira. Ka mea a Hone Ngahe. Kua mahia nga kupu o taua pira ki te reo Maori, i te wa ki ano i kawea taua pira ki te Runanga Ariki. Ka mea Te Tumuaki. Ki te mea e tika ana nga kupu a Hone Nahe, e kore pea e pai kia waiho noaiho taua pira. Ka mea a Te Roretana. e kore e pai kia mahia hikakatia te pira nei. i te mea hoki e kore nga Maori e pai ki nga tikanga e mahia ai taua pira. E pai ana aia ki taua pira. E mea ana aia. e kore e tika te mahi a te Maori ana mahia e ratou nga whenua i te Taone i Kerei Mauta, ki o te Maori ahua mahi, a kia kaua te Maori e mahara- hara ki o to Pakeha tu mahi mo te whenua pera. E mohio ana aia ki nga mahi i mahia mo aua whenua i mua. a ko te mahi me aro tahi nga tikanga ki o te Maori e pai ai. mo o te Paheha e pai ai ano hoki. Kahore he whenua i penei te mahi pai, me te mahi i mahia mo aua whenua i Kerei Mauta. He pai no te mahi e puta ai he moni ki te Maori, a e pai ai te Pakeha kia nohoia e ratou aua whenua. He nui tana titiro rapurapu tikanga mo nga, whenua rahui mo nga Maori i nga. Motu nei, a e pai ana kia ahua tupato te Maori ki aua whenua rahui. Otiia e mea ana aia, kahore kau he take e tupato ai te Maori ki te pira nei. A e kore e tika kia mahia te pira nei i tenei tunga o te Paremata. E mea aua aia. me mahi he tikanga mo aua whenua rahui, kia pai ai nga Maori, a kia pai ai ano hoki nga Pakeha, a ko aua tikanga me korero ano ki te Paremata nei a te tau e haere ake nei. E tika ara te kupu a Taiaroa e mea, kia kaua rawa e mahia he tikanga mo ana whenua rahui i Kerei Mauta, kia whakaae ra ano nga Maori, ka mahia ai aua whenua rahui, a ka pai rawa ano kia u a Taiaroa ki aua kupu. A koia nei te kupu ako ki nga Maori, kia kaua te Maori, e rua i te kupu nei, he kupu ako taua kupu na te tokomaha, a koia
10 98 |
▲back to top |
TE WANANGA. nei te kupu e he nei i aia ia Te Roretana." He aha te take i kore ai e tika kia mahia e nga Maori nga whenua rahui, ki a te Maori tikanga e pai ai "' He kupu aua kupu na nga Pakeha na ratou nei tenei kupu ano hoki " Kia kotahi : Ture mo te Maori me te Pakeha '" He mea hoki na aua Pakeha, kia rironi aua Pakeha te tikanga o aua whenua rahui, a e tino riro rawa ai ano hoki te mana o aua whe- nua ia ratou. E mea atu ana aia a Te Roretana ki nga Maori, kia tupato ki te ako pera a te Pakeha. E pai ana aia ki te taha Maori, a e mea ana aia kia mahia nga whe- nua Maori ki nga tikanga e puta pai ai he moni mo aua whenua ana rihitia ki nga Maori. E rua tikanga o nga i whenua rahui. Ko tetahi he mea pai ma te Maori anake i te tikanga ki era. A ko nga whenua rahui a te Maori, i roto i nga whenua Taone, ma te Pakeha e mahi era e pai ai. He tini no nga Pakeha, he ou ou no nga Maori, a ki te mea ka tohe nga Maori, ka hoha te Pakeha, a e kore e puta he moni nui hei utu reti mo aua whenua. Koia aia i mea ai, me mutu te korero mo taua Pira. Otiia ki te mea ka mahia taua Pira, e pai ana, me waiho katoa ona tikanga o taua Pira kia mau tonu. Ka mea a Te Kereti. Mei tukua wawetia ma; pea te Pira nei ki te Paremata penei kaa tino pai. A te take he mate no Te Makarini raua ko Te Rata Porena. E mea aia kia mahia he Pira penei, kia mahia ai nga whenua rahui o Kerei Mauta, a ko te Pira nei, mo te Maori anake ona tikanga, kahore mo te taha Pakeha. A me korero eia nga tikanga i rihitia ai nga whenua rahui i Kerei Mauta. He mea mahi aua rihi e Te Kawanatanga i riro ai i te Pakeha. na reira aua Pakeha i mea ai, na Te Kawanatanga aua rihi kia ratou, i kore ai ratou e tino mea kia ata marama rawa nga tikanga o aua rihi. Ko aua rihi, he rihi mo nga tau e rua tekau ma tahi, a i kiia kia rihitia ano hoki aua whenua ki aua Pakeha ra ano ana pahure ana tau erua te kau ma tahi. A i tino whakaaetia te kupu kia riro ano aua i Pakeha, a ko to utu rihi me ata mahi marire era. A koia nei te tikanga o nga kupu a Areka Make, mo aua whenua. E mea ana aia, me rihi ano aua whenua ki nga Pakeha na ratou i mahi matatai aua whenua rahui, a e kore e tika kia kiia nga utu tau kia nui ake, no te mea ko . te tikrnga o nga whenua kua pai nei te mahi e aua Pake- ha, i pai aua whenua i te mahinga e aua Pakeha, a me riro ano aua whenua ia ratou, i te mea hoki kua tino kiia te kupu ki a riro ano aua whenua i aua Pakeha. A ki te moa ka mahia aua whenua e nga Maori ano, ka rereke nga tikanga i te kupu i kiia nei, a i kaha ai te mahi a aua Pakeha i aua whenua, ara kia riihitia ano aua whenua ki aua Pakeha ra ano. A e ki ana aia a Te Keneti, ko nga mea a nga Pakeha kua tu ki aua whenua rahui i Kerei Mauta, kua tae ki te kotahi mano, a ko te utu o aua mea e kiia ana. Erua rau mano moni (200,000) te utu mo aua mea. A e toru ano tekau ma rima nga Maori na ratou aua whenua. A kaua e mahia ko te taha Maori anake, me mahara te mahara, ki te taha Pakeha ano hoki. He mea hoki ko te ono te kau tau e tonoa nei, he Ture iho ano na te Pakeha, mo te whenua, rihi i nga Taone. E mea ana hoki aia a Te Keneti, mei mahia e te Pakeha aua whenua ki nga Maori i nga ra o te korero timatanga o nga rihi mo aua whenua, penei kua tino pu atu te ai, na tikanga a aua Mauri ki aua Pakeha. E mea ana aia tai- hoa e mahi te Pirn nei, hei a tera tunga o te Paremata. Ka mea a Te Witika. E ahua whakaae ana aia ki o tahi o nga kupu a Te Keneti. E kore aia e tino mea ki nga kupu a Te Tumuaki, whai hoki ki nga kupu a Taiaroa otiia ko tana kupu ka ki nei. he mea i ana ko te Pira hou nei, e takahi ana i nga kupu o te Ture kua tu noa atu. K whakaae ana te Kawanatanga kia mahia ano he Pira mo aua whenua rahui nei, a hei a tera tunga o te Paremata ka mahia ai taua Pira e ki nei, a ma te Paremata e ae ranei, te kahore ranei mo tana Pira e korero nei. A ka mahia ano hoki i te Pira hou nga mea hei pai ma nga Maori, me nga Pakeha ano hoki. Koia aia i mua ai me mutu te korero mo te Pira e korerotia nei. A mutu ana te korero mo taua Pira.
11 99 |
▲back to top |
TE WANANGA. Council, he should throw all other considerations aside, and state distinctly what his opinion was on the matter. His opinion was. that the interpretations were not, and never had been satisfactory. The Hon. Captain Fraser said the Council would per- haps allow him to make a few remarks on the As a member of the Public Petitions Committee been apparent to him for many months past that the In- terpreter was not a fit and proper person to translate the speeches of the Maori members. He did not know whether that understood Maori, but he was con- vinced that he did not understand English. The meagre and bald language in which the Maori speeches and evi- dence were translated had made it evident to him for a long time that that officer was not competent to be inter- preter to the Council. The Council adjourned at midnight.
12 100 |
▲back to top |
TE WANANGA been dealt with in the interests of the natives. and, at the same time, in the interests of the Europeans. He did not hesitate to say that there was no Native pro- party that had been so well administered, and so beneficial to the Natiives, as this property at Greymouth. Never- thelest, he quite recognised that this Bill was a very beneficial measure, as tending to inake those reserves popular in the eyes of the Europeans, and, at the same time, productive of larger rentals to the Natives. He had watched the course of these Native reserves in the colony very much, and he quite admitted that the Natives had just cause to view with great jealousy any legislation that took place with regard to them. He believed that, in this particular instance, the Natives had no reason to fear the Bill ; but the session was so far advanced that it could not have that consider- ation that would commend it generally to the Natives, and the House would make a great mistake, under those circumstances, in going on with it. He would like, fur- ther, to see certain disabilities removed from dealing with these reserves, which at present pressed hardly upon the Europeans in Greymouth, and which rendered the pro- perty less profitable than it might be to the Native Trust. He thought that, during the recess, with the consent of the Natives,—and, under the provisions of the Act, he might say that those reserves could not be dealt with without the consent of the Natives:—the Native Commis- sioner might make with the Government such provisions with regard to the future as would meet the views of the Natives and also of the Europeans, and they might then come down to the House for confirmation. He quite agreed with the Maori member for the Middle Island that there should be no dealing with those reserves without the consent of the Natives themselves, and he hoped they would stick to that. He would give one word of warning that he had given before in the House to the Natives— namely, to mistrust anything like the common phrase that was used with regard to the Natives, " Why should you not deal with those reserves just as you like yourselves ?" That was very often the phrase used by Europeans who wished to get, through the medium of the cry of " One law for the Natives, and for the Europeans," control over those reserves, which would ultimately end in the Natives losing their beneficial interest in them. He warned them to beware of that. At the same he felt that, in the interests of the Natives generally, it was very desirable that considerable powers, properly limited, should be given to utilize those trusts to the utmost. There were two classes of reserves, one of which he thought should not be dealt with otherwise than the Natives wished themselves ; but these town reserves, if honestly dealt with by the Government, with a certain check with regard to the consent of the Natives as to dealing with them, would be much better managed by European trusts than by Native trusts. The Natives might depend upon it that if in a large European community, where they were in such a small minority, they determined and insisted upon dealing with the lands in a way that would injure the European population, it would ultimately end in damage to their own interests. Under all the circumstances, he thought it would be a mistake to go on with this Bill. If the Bill was gone on with, he trusted that the Bill, which had been carefully prepared, and he believed was a good one, would be stuck to as it stood. Mr. Kennedy regretted exceedingly that this Bill had not been before the House at an earlier period. That it was not, was owing, he believed, to the illness of the Native Minister and of the Hon. Dr. Pollen. Early in the session he asked that a Bill of this nature should be intro- duced, so as to deal with those reserves in Westland, and a promise was then given that some action of this nature would be taken. The Bill that was now before the House was certainly, as far as he could see, more in the interests of the Native race than of the European settlers. He would call particular attention to the circumstances under which the Greymouth Reserve had been settled upon. The leases in this instance had not been taken from the Native's. This property had been altogether managed by the Crown, and consequently the tenants, in accepting leases from the Crown, were not so particular with regard to the conditions as they would be if dealing with the Native race themselves. The term of those leases was twenty-one years, and a promise was given that no diffi- culty would be thrown in the way of renewing those leases. There was an absolute promise to the Europeans that those leases would be renewed from time to time, subject to an equitable adjustment of rent. This feature would appear from the following statement put forth by Mr. Alexander Mackay, the agent for this reserve :— " In justice to the original tenants on other Native reserves ia Westland, as pioneers of settlement, or to the persons who have since purchased their interests, a renewal of the leases should be granted them at a rate of rental consistent with fairnes, irrespective of improve- ments. The property being indebted for its improvement entirely to their capital, it follows, therefore, that the law by which the ownership of improvements follows the ownership of land would, in this instance, be in the highest degree unjust and inapplicable. •• In the case of these reserves, the tenants have im- proved the property on the full reliance of getting an extension of lease at the expiration of the subsisting term, the understanding being that,as the intention is to encourage the occupation of these lands in perpetuity with a view to secure a fair pecuniary return for the benefit of the per- sons beneficially concerned, there would be no difficulty in obtaining a renewal ; yet on a change of management, without a definite arrangement is made with them to that effect, the land in all probability would be re-assessed, when the best properties would have the rents raised, the land in fact being worth more in consequence of the tenants' improvements. " It will be easily understood, therefore, that the Act of 1873 caused considerable uneasiness to the tenants at Greymouth as to how the Board of Management would deal with the question of extended leases, as it was well known that the natives to be elected for the position must be chosen from the persons who had openly stated their intention to take possession of the property at the termi- nation of the existing leases. " It was looked on by the tenants as a grave injustice, and to a certain extent as a breach of faith with them, after having been led to suppose from the first that the estate would always he administered by the Government, that the Act permitted the handing over of large and im- portant interests to the mercy of two or three inexpe- rienced Natives, who had no knowledge of the laws of property, and who were unable to appreciate equity." There were upwards of a thousand properties erected upon this Native reserve, and the value of the improve- ments exceeded £200,000. He noticed that Mr. Mackay said the value of the properties was £40,000 ; but that was only the annual value. The number of Natives bene- ficially interested in the reserve did not, he believe, ex- ceed thirty-five. In any measure introduced for the i purpose of dealing with this reserve. he hoped that the European interests would not be overlooked. If they asked that power should bo given to extend the leases for a term of sixty years, they would only be asking that : which prevailed in almost every other town in the colony. I If, at the commencement of settlement at Greymouth, these reserves were in the hands of the Natives them- selves, he was quite satisfied the Europeans would have made terms much better than they could now make by any legislation brought before the House, He would put it to honorable members if in the cities of Auckland Christchurch, and Dunedin, the whole settlement was built ou Native lands, and if the leases had been obtained u
13 101 |
▲back to top |
TE WANANGA. from the Crown on the understanding that those leases would be renewed from time to time, they would consider it fair or equitable that the right of renewing those leases should be transferred to the Natives, more particularly when the Natives themselves had shewn a disposition to get possession of this reserve, with the vowed intention of having the fullest valuation for the improvements* at the end of the term. This had been shewn by a petition to the House and to the other Chamber. These petitions went before Committees, and reports had been laid before the House, from which it would be seen that the Natives had no reason to complain whatever. With regard to the Act of 1873, which had not been called into operation, he might say that the principal reason why it was not brought into operation was that the European proprietors in Greymouth saw that if it was brought into operation their interests would be materially prejudiced, and they petitioned that the Act should be allowed to remain in abeyance. The principal reason for that was that it was perfectly evident that, if the tenants had to rely upon a Native Board for the renewal of their leases, their posi- tion would be materially altered. He made these remarks in the hope that they might have some influence upon any Bill dealing with the question which might be intro- duced next session, because he saw it was too late now to press this Bill upon the attention of the House. Mr. Whitaker said he agreed with a great deal that had been said by the honorable member for Avon. He did not intend to press the Bill, in deference to the opinion expressed by Mr. Speaker, and also having regard to the opinion of the Native member for the Middle Island that it was desirable to let the Bill stand over. Another reason, he thought, was that this Bill was amending another Act, which had not been brought into operation. Instead of amending the latter Act in that way, he thought it desirable to introduce the whole of the provi- sions in one Bill. He would undertake, on the part of the Government, that a Bill would be brought in next session in which due care would be taken to see that the interests of the Natives were protected, and also that the interests of the Europeans should be considered. He would move, that the Order of the day be discharged. Bill discharged. RETA I TUKUA MAI. ————:o:———— KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe, koutou ko hoa, whakahaere i to tatou WANANGA. Ma te manaki o to tatou Ariki koutou e tiaki i runga i to koutou pono, kaati te mihi kia koutou. E hoa, he kupu tono naaku kia koe. me whakaatu mai e koe te utu o to tatou WANANGA i te wiki, i te marama, i te tau ranei, kia mohio ai ahau ki to tatou WANANGA. Tukua mai e koe i te WANANGA to reta kia au, kaati tena. E hoa tukua mai ano e koe te WANANGA panui o nga Ture i tukua atu na e au kia utaina mai e koe ki te WANANGA, me tuku mai ano o koe tetahi ki au. Kia ora tonu koutou ko hoa. kaati aku kupu kia koe. na to hoa. NA HOHAI TARAKAWA. Maketu. Ko te utu mu TE WANANGA mo te tau, £1 2s, 6d. ETITA WANANGA. KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tenei matou ka kite iho i nga korero o TE WANANGA 2S o Tihema 1876. I o kupu whakahoki mo te Poroporoaki a. Ta Tanara Makarini. Taku kupu ra, ka pai ano kia penei to whakahoki i taua panui, otira, e pai ana ki etahi te kupu o taua panui ki nga taringa kuare, ki nga tangata mohio, kanui te kino rawa atu i nga kino katoa. Koia au i mea ai kia pai to mau i te hoe o to tatou poti, koi rara, ka tahuri, ka mate tatou. E hoa, ta maua na tikanga ta te Maori, ka rangona, ara, te tangata pai ki te mau tia poti, ki te rere i roto o te hau-marangai, ka rekareka nga kumu o runga, me nga Pahihi, kaore e tata mai te wehiwehi raua ko te mataku, koia Uku kupu i mea atu ai ki a koe, kia whakamutua tenei tu mahi a te tawai kia koutou Pakeha. No te mea he Maori te Maori, he Pakeha te Pakeha, hinga atu he Pakeha, tu mai he Pakeha, ko tana Ture tahi. Ko te moni anake te mea hei whakamana i aua mea. Ko te Pihopa he rui i nga kupa * Te Atua, ko te moni ano tona kaha. Waihoki, ko tou kaha ki te tawai ki aua tangata, kia hinga ko te moni ano, kia riro te mahi mau, ka mahi ano koe i taua mahi tahi, a te hoko whenua, ina hoki ra, me mea anake ko nga Ture a Te Atua, kia Mohi nei, ka tika tena, ko te Paremata e hanga Ture nei hei whakamate, hei whakaora mo te Maori, kaore e tika ki taku mohio. Koia taku kupu pouri i mea ai ki a koe, kia mutu tenei tu mahi, DO te mea pai rawa nga korero o te hui ki Pakowhai, kaore he kupu tawai o taua hui. No te timatanga mai o te Paremata o te tau ka hori nei i rongo kino ai ki nga korere o to tatou WANANGA, a mutu noa tenei tau. Kaati, ko tenei, kua huri katoa nga tangata o TE WANANGA o Ngatiporou nei ki te whakaara i Te " Waka " kia ara ki runga he pai hoki no te kai mau o te hoe o Te " Waka Maori." Kaati, kei te karanga- ranga ano matou nga tangata i hoki mai i te hui i Pakowhai kia whangaia te kai hoe o to tatou WANANGA, na te nui o nga kapu tawai, ara, puta ke i a te Ture, koia i huri katoa ai ki Te " Waka." Ka huri. NA EPINIHA WHAIAAHO Tikapa o Waiapu. KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa, e kore pea koe e pai kia utaina atu e koe te reta ne ki roto i to WANANGA, he ahakoa mau e kino, e pai ana. mau e whiu, e pai ana, mau e tuku, e pai ana. E hoa, e Hone Hiana, kua kite matou te Tai ki Raro nei i a korua kupu ko Karaitiana, whakahe mo nga Ateha Maori o te Motu nei, ki taku whakaaro na aua Ateha Maori i puta ai he pai ki nga takiwa Maori, he kaha aua Ateha Maori ki te puru i nga raruraru o tona Takiwa. E hara i te mea i whakaturia ko nga tutua hei Ateha, e kore ai e rongo i te kupu a o ratou Ateha, kao, ko aua Ateha he mea whiriwhiri anake ki nga rangatira anake, ko ia iwi, me tona rangatira, ko ia iwi me tona rangatira. Ko aua rangatira ano i whaketuria nei hei Ateha, he aha te moumou o te moni e kiia ai, e moumou ana te moni ma aua Ateha. E hoa, mehemea i waiho ma nga kai whaka- wa Pakeha anake, penei kihai i mutu te raruraru o nga takiwa Maori, i mahara au kua mutu i aua tangata te taua wahine te kanga, te whakanui i nga pouaru te tahae, te pakanga whenua, ko aua tangata te kai whiriwhiri, te kai peehi hoki ki raro i te Ture. E hoa, e Karaitiana, kei whea ana ena tangata mohio e ki nei koe kia turakina enei kai whakawa e tu nei, kia watea he tunga mo etahi ata kai whakawa, he tangata ware anake enei e tu nei, kua huri pea koe i to noho- anga i te Paremata i tahurihuri kau koe i te kore kupu hei hamumutanga mau ki te Paremata, i hori koe i tango ai i te nohoanga o Tareha, e puta hoki tetehi mohiotanga mou, he whakakore koia tau i ta ratou mahi, kia watea he tanga mou, ki taku whakaaro kihai tetehi wahi o tou whenua o Heretau- nga i riro mai i a koe i to nohoanga ki te Paremata. E hoa kia mohio koe, e kore tetehi iwi e moe hewa ki te whakatu i te tutu» hei kai whakawa mo tona iwi, engari mei ki koe, whakakore a aua tangata, me waiho ko Taiaroa hei Ateha mo nga Motu e rua nei, na, e tama ka Pooti pe» ahau kia Taiaroa. Heoi ano, e ho» kei pouri koe, he ahakoa e kino ana ki te aroaro o Taiaroa. Na to hoa, NA KIO TE PEHIPEHI. Maniapoto Pa. KI TE ETITA O TE WANANGA. E hoa, utaina atu e koe tenei kupu ki runga kia te WANANGA. E aku hoa e noho nei i tenei Motu i Te Wai- pounamu, i te Motu heki o Aotearoa. Titiro o koutou kanohi ki nga mahi o te Paremata o te Kawanatanga, e kimi na, e rapu na i te he mo nga Motu e rua, ka ono tunga o nga Paremata, kahore ano tetahi paku iti kia puta mai, hei oranga mo te iwi Maori. Ko te take o te he i kore ai e puta tetahi oranga mo te iwi Maori, kai a Te Makarini te he o nga Motu e rua i roto i te tunga o tenei Paremata, i kiia e nga Mema i roto i tenei Paremata kia taia ki te reo Maori, me te reo Pakeha, te Ture hou Ta Tanara Makarini, kia mohio ai nga iwi katoa ki taua Ture mo nga whenua e takoto nei, kia mohio ai koutou, be Ture huna whenua, tahae whenua aua Ture. Ko wai te tangata e whakarongo, i kimi nga Mema Maori e noho
14 102 |
▲back to top |
TE WANANGA. nei i te Paremata, a Hori Kerei, a Taiaroa i te take o te Hoko a Wairawake, a Haimona, a Matara, a Te Hamutini, a Te Keepa i nga rohe e takoto ana ki tetahi taha, ki tetahi taha, ko waenganui o aua rohe kihai i riro i roto i aua Hokonga, i takoto toitu tonu te whenua i waenganui, ko tetahi taha, me tetahi taha i riro tena i te Hoko a nga Pakeha e mau nei o ratou ingoa i runga ake nei. Ka kona nga kupu whakaari a nga kai tuku whenua, kei aua wahi i Hokona ai e ratou. Ko ta ratou kupu tenei, a te wa e roherohe ai te whenua, kua oti nei te utu, rae hoatu ki nga Maori kia kotahi eka i roto i te tekau eka, kotahi, kia tekau eka i roto i te rau eka. Ko enei kupu, kihai ano i rite, koia a Hori Kerei, a Taiaroa i uru ai ki te Paremata, ki te kimi i aua ritenga, a kihai i whakaaetia. Koia tenei, ko Te Makarini kai te huri i nga kupu e tika ana i runga i nga kupu a nga kai Hoko, kai te marama tona a ratou kupu inaianei, ko to tua-whenua o Te Wai- pounamu, kai te uaua tonu nga, tangata Maori inaianei, kia riro ano i a ratou. He kupu whakamutunga tenei ki oku hoa i te Motu, kia marama te titiro, ka mate nga Mota e rua, e kore rawa e hoki mai kia tatou, tona mutunga iho akuanei, he raruraru mo enei Motu e rua. Kai a Te Makarini te he, me te huna i nga whenua o nga iwi Maori, heoi ano. Waipounamu. — \_\_\_ KI TE ETITA o TE WANANGA. I E hoa tena koe, e kare panga atu e koe nga kupu wha- kanara i raro nei, makaa atu ki runga ki to retireti hei kawe hohoro atu ki ronga, ki raro, ki nga taha ki nga ! wahi patata e pirangitia nei e te tino kai tuku atu, heoi tonu enei. Na, e hoa ma, e nga iwi o Hauraki, puta noa puta noa, whakarongo mai, i whakaturia to tatou Mema a i Hoani Nahe, e tatou kia mau ai o tatou whenua, kia | mutu ai ta tatou rukeruke, na, kia mahara ra, e Hauraki i ki tenei kia koutou,kei kore tatou e kitea e to tatou Mema ' kei tahuri ke atu ia ki ona iwi e pumau nei ta ratou wha- kaaro ki tena ki, kua whakina mai nei hoki e o tatou tua- i kana i tera pito nga taura he matakitaki atu ma tatou, heoti ano. Na, e hoa ma, kua tino whakapumautia ano hoki, e koutou e nga iwi o Hauraki nei, he Komiti mo te Mema i te 25, o Hanuere i te tau 1876, kiia ana ma taua. Komiti e whakahaere nga tikanga a taua Mema, me nga tikanga mo te iwi, me nga ritenga mo te whenua me nga Tare mo te iwi, me nga ture mo te whenua i oti katoa enei mea te tuku e koutou e nga rangatira, o Hauraki, ki te Komiti i te ra i oti ai te hanga taua Komiti nei. kaati ena. E hoa ma, e nga rangatira o Hauraki, whakarongo mai, kua oti i ta koutou Komiti, i whakatu nei, te whakapumau tuturu tika i a ratou etahi o a ratou Ture i pai ai mo nga iwi o Hauraki nei, puta noa, puta noa. Koia ra tenei, Tuatahi, me pupuru te tangata i tona whenua hei oranga mona atu ano ki ona uri i muri i a ia, ehara hoki te Maori i te iwi tohunga ki nga mahi raweke, hei homai ora mo tona tinana, kao, na konei ra i tika ai te ki a te Komiti, ko te whenua anake te kai hari tika ruai i te ora ki runga ki te tangata whaka te Maori. Tuarua, ko te waipiro, me mutu ta tatou kai, e tika ana te ki a te Komiti. i ki nei, ko te kai tenei i kaha ki te rapu utu mona, mo tona kainga e te tangata. Tua-toru, ko te uhunga e rangona tonutia ana etahi o koutou, e ki ana kia mutu to uhunga, e rangona ana ano hoki nga putake i ki ai etahi o koutou, me mutu tana aroha, na whakarongo mai kua whakatuturutia tenei ki, me tangi tonu te Maori i ona tupapaku, ahakoa, rangatira, ahakoa ware, me tangi tonu i runga i te aroha o tatou tupuna iho, me a ratou tikanga punui e pata ana i roto i tenei mea, kua kiia, kauaka e kimihia ne kai ma te uhunga i te Pakeha, engari, me tunu nga kai i whakatupuria e o tatou ringaringa ahakoa nui, ahakoa iti, na tua iho. Ko te kai a te Pakeha te take haiahi nei etahi o tatou kia warewaretia taua aroha nui motu tonu te kimi ata i nga kai a tena iwi tohunga ki nga mahi raweke o te ao, ngote tonu i nga waiu o to tupuna whenua e takoto nei. Tua-wha, kua oti te ki nei, kauaka tatou e wareware ki te taonga o to tatou tupuna, ara, ki te karanga i te tangata haere ki te kainga, me mau tonu tena mea, ara, kua whakatuturutia kia nekehia ake te kaha o te karanga tangata o naianei i te kaha o to mua karanga, pupuru ki te kai, ki te kaainga, ki te whare, ahakoa tangata tupu, ahakoa tangata ke, ahakoa, whai kai te kaainga, ahakoa, koia te kai, me karanga tonu, ma te tangata haere te whakaaro ki te noho, ki te haere tonu ranei, e pai ana mutu ana i konei nga Ture i oti i te Komiti, kei te hangaa ano etahi tikanga, ko te tokomaha o te komiti nana i whiriwhiri i enei Ture e 30, he hianga anake aua Mema, a me te tika hoki i tenei taru i te kaumatua, heoti, kaati ra, ka mutu. E mohiotia ana ahau e koutou, me patai hoki to koutou hoa, NA RAIKA WHAKARONGOTAI. Taratiu, Hauraki. KI TE ETITA o TE WANANGA. Ko te ra tenei i haere ai taua hui a Ngaiterangi ki te Wai- roa, he nui te pai o taua hui i te hoenga atu i o ratou waka i waho i te moara haere ake nga tangata i runga i aua waka. 170, nga tangata i runga i nga waka e rima 5. He nui te pai heoi pau atu taua iwi ki uta. Ka moe i reira, ao-ake te ra, ka whakaara kei te iwi ra ia ratou, katahi ka haere taua iwi i te rori piriti, a te Kuini, ka whiti i taua rori, piriti, ka puta a Hori Ngatai, ki te whakatika i te haere a taua iwi. me te mea kei te au e noho ana. i te pai o te Raukura, ka kitea e te tangata whenua, ka pohiritia ko te pohiri tenei a nga iwi o taua Pa. Haere maira, e te manuhiri tuaarangi. na taku po- tiki iti ki kite taha tu o te rangi i kukume mai ai hei. Heoi ka tae atu taua hui ki te Pa. ka noho i taua Pa. Ka whaka- tika mai, no Ngati-raukawa. haere mai Matatua, haere mai. Ngai-terangi. haere mai. ki Tauranga, ka huri, katu ano te ope. Ko Enoka Te Whanake, me te kakahu kiwi, katahi katu, ki te whai korero. Haere mai Nati-rauka. haere mai, e etahi atu iwi, haere mai ki Tauranga, ka tu taua Waiata. Tera re tai uru kahu rai whiti kahu, te roimata i roto, mehe wairuru kei aku kamo, kati tearoha te kai maunga mai, kamotunga a whenua nga korupewhare, o kapuairarora, ki nga mahinga erake mae homai he autui, kawehe taku kiri mehetaraougao- uga, he maru i eke mai oromatotoru, waihotakuhika heitiri- whana ki te iho nui, hei pere ki tawhiti katuiri te whakako- kinga i. Heoi puta katoa te whaka pai a nga iwi katoa ki a Ngaiterangi, heoi ano. NA TAMATI TE MOANAROA, NA WI PERE TE WHEORO. O te Matapihi. KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa tena koe. e hoa kia pai mai to ngakau ki te utauta i nga toru kupu na ki te ihu o to tatou WANANGA, hei hoe aru ki nga marae e maha i te Motu nei. He panui i kite ahau e mau ana i te toa i Maketu na tetehi hapu o Te Arawa ki Maketu, e mea ana taua panui, me mutu te tangihanga. engari nga whanaunga, ka tika ki te haere ki te tangi i tuna mate. Tuarua, ko te Ture mo te wahine pouaru kua koro e utua te marena, o tona taane i mate me moe noaiho taua pouaru. Tuatoru, ao te wahine i whakarerea e tona taane, ki te moe i tetehi atu tangata, kaore e utua atu ki te taane. Tuatahi, ki te whakarere raua i a raua, kore mana tonu iho te taane ki te wahine, te wahine ki te taane, moe noa aru taua wahine i te taane. Kaua rawa te taua e tu mo ena tu wahine, engari te wahine e moea e tetehi tangata, na tetehi tangata te wahine i moea tahaetia e tetehi, me tu te taua ki taua tangata i moe tahae, me utu ano ia. Na toku ngakau ake tenei. E tika ana ano kia whakarerea e tatou enei Ture a o tatou tupuna matua, nga Ture taua wahine nei, engari ano te wahine i moea e tetehi tangata, ka tika, ko tona taane anake e haere mai ki te tono utu, kaua nga huaanga, na, ko te Ture tangi tupapaku, me haere ano nga whanaunga ki te tangi i o ratou aroha o mua, a ki nga aroha o nga whanaunga o mua. Ko te take i meatia ai, me mutu etehi, kua ahua Pakeha to ahua o etahi hapu o to tatou Moutere, kaati aku kupu wha- kaatu, na to hoa, NA HOHAIA TAMAOHU, Maketu.
15 103 |
▲back to top |
TE WANANGA. PANUITANGA. Niho ! Niho ! KUA MUTU TE UTU KI NGA TAKUTA 110 NGA NIHO O TE HUNGA NIHO TUNGA. KI nga Maori o Haaku Pei. Mehemea he niho tunga a Koutou, a mehemea kua kore rawa atu he niho i a koutou, maku e unu nga niho tunga, a ka hoatu ai he niho hou. he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o koutou e taitamariki ana, e kore nga niho hou e mamae, e kaha ano ki te ngaungau kai. a e taea ano te unu ki waho o te mangai, kia horoia aua niho kia ma tonu kei piringia e te | para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te nohi tunga, he mea hoki e kore e tino koparuparu te kai e nga niho tunga te ngaungau, na reira i na mai ai te mate ki te tangata. I TE WIRIHANA. ! Kai mahi niho. Tenehana Tiriti. Nepia. 17 I i T. MORIHANA KAI-MAHI WATI. Hehitingi Tirite. ka 17 ona tau e mah ana i roto o Haku Pei. E mea ana ki te whakaatu ki ', ana hoa Maori. kua tae mai ki a ia nga Wati ma te tane ma te Wahine, he Koura he Hiriwa. Ko te utu o te Wati kei te Rua pauna te kau hereni ka timata atu, ka whakarunga. Kanui aua Karaka. Tin: Wari. Pine. Ringi me era atu taonga koura. Hiriwa. Ko to tangata e hiahia ana ki te hoko Wati ki te utu iti, me haere mai inaianei i to mea e inaha ana. Kanui te Mohiti hei hoko. Ko te Karaka ko to Wati me era mea e hohoro tonutia, aua te whakaora. Kei te Ritenga atu o TE WANANGA tana Whare. Nepia. ' ! i I MANAIA, HE TIMA, E RERE tonu ana tenei Tima, atu ano i Nepia ki te Wairoa, ka paki te rangi te rere ai. He tima tenei e eke ai te Maori, kei to kapene i te Tima, kei Te Taranapira Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke Ł1 i te i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa, ki Nepia ko taua i utu ano. Mo te tana, utanga Ł1 10 ki te ritenga o te ruuri, a Ł1 mo te tana wahie me nga mea pera. ; Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo aua mea ka mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era. 203
16 106 |
▲back to top |
TE WANANGA. Te Kuini. E ako ana ano hoki matou i te iwi kia tutu, a kahore he mea he i ngaro ia matou te ako ki nga iwi, e ki nei hoki ana tini Nupepa. A he mea atu tenei ki te iwi katoa, a na nga kupu a Te Tere Kara- whe matou i ki ai, ma nga. kupu o Te Tere Karawha e homai he take e pataitai ai matou i te tika ranei i te he ranei o nga kupu e whakapae nei aua tini Nupepa kia matou ki TE WANANGA. E whakaae ana Te Nu- pepa Tero Harawhe, he tika ta matou kupu i ki nei. i mano tini nga eka whenua a te Maori i riro huhua kore mo te keeke Rama wai-piro ki te Pakeha. A e ! ahua whakaae ana ano hoki taua Nupepa, he tika ano te kupu i kiia nei. he mea Mokete te whenua mo te Paki. A e ki nui ana, e tino hangai pu ana nga kupu a tana Nupepa a Te Tere Karawhe. ki te penei, i nga wa i hiahia ai nga Rangatira Maori, ki te mahi tauira i nga mahi he a te Pakeha mau mau moni, he nui noa atu nga Pakeha i pai atu ki aua Maori, kia hoatu he mea ma aua Maori hei mahi i aua mahi whakatutua i te ta- ngata. Otiia ko te utu a ana mea i tukua noatia nei e aua Pakeha ki aua Maori, ko nga whenua a aua Ma- ori, a he whenua i mohiotia e aua Pakeha. he whenua pupuri kau na nga Rangatira Maori mo a ratou tangata o a ratou Hapu. A koia na nga take korero a taua Nupepa, i enei ra hei whakaoraora, i a ratou Pakeha i mahi hoko maminga nei i nga whenua a nga Maori. E kore e tika kia kiia nga ki whakakahore i nga mahi i he i mahia i nga ra kua pahure nei. I nga mahi mau mau moni i te kainga i te waipiro, a he mea hoki i ka he ai te Maori ki aua mahi, he whakatene- tene tonu na aua Pakeha i aua Maori i mau tonu ai ana mahi he. He nui noa atu nga nukarau. nga mahi muru, nga mahi i tino raru rawa ai te Maori i te Pakeha i aua ra. Ano ka he enei tike i whakahe atu e matou, koia i rere ke ai te kupu a aua Pakeha, na ratou nei i kino ai i hengia ai te ingoa pai o te te Pakeha, a e penei ana te kupu a aua Pakeha te tu a whakapae a aua Pakeha ki nga Rangatira Maori, a e mea ana aua Pakeha, ko ana Rangatira Maori nga tangata i te he. E ui ana matou, na wai i whiwhi ai te Maori i te rama waipiro. Nawai i ako te Maori ki tenei mea ki te mokete, mo nga whenua i kiia hei whenua pupuri ma te iwi. hei mokete mo te wai e kia nei ho wai no te Reinga. A kowai i enei ra ki te noho i aua whenua pai i kiia i mua hei whenua mau ake tonu ake ma nga iwi Maori? A mehemea he pono te kupu e kiia nei e aua Pakeha, ko nga Rangatira Maori nga tangata he, nawai i ako aua Rangatira Maori ki te mahi i te mahi he? Nowai nga moni i hoatu ki aua Rangatira Maori, i mana ai te mahi i aua mahi he? A i awai nga moni nui i puta o aua wahi he? "E hara ranei, te tangata tango atu i te mea tahae, i te mea e rite ana tana he, ki te he o te tangata mana i tahae te taonga." He nui ano nga tikanga he e he ai te tangata. Otiia e mea ana matou, ko te tino o te he rawa atu, ko te whakapatipati a tetahi tangata i te tahi tangata kia mate he, kia puta ai he moni, he taonga ranei ki aia i whakapatipati nei tana hoa, a i muri tata iho ai o ka korero whakahe te kai patipati ra i te mahi he o tana hoa. E kore ano e ora enei tu tangata, i nga mahi a nga Nupepa e tuhi tuhi nei. Ahakoa noho aua tu tangata i te Kawana- tanga. Ahakoa kiia e te iwi he Rangatira, aua Pake- ha. Ahakoa haere ratou ki te Karakia. Ahakoa
17 107 |
▲back to top |
TE WANANGA. NGA KONGO KORERO. MAHI KURU TEPARA. KUA rango matou kua tae mai nga pukapuka a nga Pakeha me nga Maori o Whangara, o Uawa kia He- nare Paraone, W. C. T. o te Komiti Kuru Tepara. Tumanako Maori, NO 78 e tu nei ki Matahiwi. Ka- raiwa i roto i te Porowini o Haku Pei. A kua tae mai hoki te pukapuka whakamana, tonu hoki a te tino Komiti nui o nga Kuru Tepara e tu nei i Aka- rana, kia haere a Henare Paraone ki aua kainga wha- katu ai i nga Komiti Kuru Tepara Maori, me te wha- kaatu mai hoki e te tino Komiti o Akara i te pukapuka a Kerehona Piwaka o Whangara, e ana kia tukua mai he pukapuka whakamana ter) Komiti Kuru Tepara, a kua tukua hoki e Kere- hona Piwaka, nga utu mo tana pukapuka whakamana £2 2s. Engari i rongo matou e te ra nga Komiti Kuru Tepara e tu ia Henare Paraone. Kotahi kei Hirini Te Kani, terua kia Kerehoma Piwaka, te toru, kia Peta Maitai. Ka nui rawa atu ta matou koa ki te
18 108 |
▲back to top |
TE WANANGA. No reira e kore e taea e te Komiti te whakapuaki i tetahi kupu tuturu ma ratou ki te Whare too tenei pukapuka-inoi, engari e mea ana ratou me tuku atu taua pukapuka-inoi, me an tohutohu maha me ana kupu whakangahau, ki te Kawa- natanga ma ratou e titiro iho. (HOANI PAREIHA.) JOHN BRYC.E. Tumuaki. Hepetema 27, 1876. Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A W. H. TAIPARI.— E tono ana te kai-inoi ki te moni e rima mano pauna(£5,000) mo tana kitenga, whakinga, whakatu- wheratanga hoki i tetahi whenua koura whai ritenga i te Porowini o Akarana. Kua whakahanu ahau kia ki penei ki te Whare :—" E whakaaro ana te Komiti notemea ko te rima mano Pauna (£5000) i whakaaria e te Porowini o Akarana kua wehewehea (i muri o te ata kimihanga a tetahi Komihana i whakaturia mo tana mea) ki te kai-inoi me etahi atu. kahore e ahei tetahi tono ma ratou inaianei ki te Kawanatanga." (WINIHA PAKA.) VINCENT PYKE. Tumuaki. Hurae 25, 1876. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A MANIHERA TE RANGITAKAIWAHO MA o WAIRARAPA. —He pukapuka-inoi tenei na nga tangata o Wairarapa he whakaatu i to ratou pouri mo te hokonga hetanga o to ratou roto i Wairarapa e nga Komihana o te Kawanatanga inahoki i whakahe te nuinga o nga rangatira me o ratou hapu ki taua hoko. E ki ana ratou, i wehea i kapea tonutia taua roto i nga, wa o nga hokongo whenua katoa hei wahi porowhita mo nga Maori. Kua whakahaua ahua kia ki penei ata ki te Whare :—E marama ana te Komiti i runga i nga korero kua whakara- ngona e ratou kahore i uru te nuinga o nera tangata no ratou te roto ki te hoko, a e whakaaro ana te Komiti he mea pai meheme i whakawakia e te Kooti Whakawa Whenua. Maori te teke o nga tangata ki taua roto i mua ata o te whakaotinga o te hoko : a e whakaaro aua hoki te Komiti he mea tika kia tukua ki nga Kai-inoi ki etahi atu Maori ranei e ki ana e whai take aua ki reira tetahi takiwa hei whakatuturutanga i to rotou take, mehemea ia ka taea e ratou e whakatutara, i te aroaro o te Kooti Whakawa Whenua Maori. (HOANI PARAIHI) JOHN PRYCE. Tumuaki. Hepetema 29, 1876. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A APERAHAMA TUPU ME ONA HOA E 65.—E ki ana nga kai-inoi kahore i tika te whakahaeretanga o o ratou whenua ; kua tangohia he whenua i a ratou hei utu kai ma etahi. E ki ana ratou kahore ratou i tuhi i o ratou ingoa ki to pukapuka o te whakatuwheratanga o te whenua-koura i Ohinemuri, a e inoi ana ratou kia whiriwhiria tikatia paitia hoki o ratou tikanga. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :—I tukua mai tetahi pukapuka-inoi penei me tenei i tera tau a ki ana te Komiti mo nga mea Maori o reira kia whakawateatia he takiwa kia ahei ai te whakawakanga o nga take o nga tangata e ki ana no ratou te whenua e tautohetia nei, ki te aroaro o te Kooti Whaka Whenua Maori. Otira kahore pea i mahia he tikanga i runga i taua kupu. ahakoa nga tono a etahi o nga kai-inoi. E whakaaro ana tenei Komiti ka rite katoa nga tikana o tenei mea e te kupu a te Komiti mo nga. mea Maori o tera tau. Ka marama noa iho te ngakau o nga kai-inoi mehemea ka tukua ratou tono ki te Kooti. E mea ana hoki te Komiti kia kaua e tukua he takiwa roa kia pahure mua mai o te tunga o te Kooti, notemea ma te Kooti kia turia, kia kimihia hoki i runga i te tikanga o te ture ko wai ma ranei nga tangata no ratou nga whenua e tautohetia ana, ka kore katoa ai nga take pouri raruraru hoki. (HOANI PARAIHI.) JOHN BEYCE. Tumuaki. Hepetema 28, 1876. TE HUI KI OMAHU. OMAHU, Maehe 8 1877. I HUIHUI te hui i te waru o nga haora o te ahiahi ki te whakatu Tumuaki mo te hui. Kanui nga rangatira o nga whenua katoa i reira. Na Manaena i motini, ko Henare Matua hei Tiamana, na Karaitiana Takamoana i tautoko. Na Petera Rangihiroa i motini, ko Henare Tomoana he Tiamana, na Te Muera i tautoko. Katahi ka wahi te hui, a kitea ana. he maha ke nga tangata i Pooti kia Henare Tomoana, a tu ana ia hei Tiamana mo te hui. Katahi ka Pootitia he Karaka mo te hui, tu ana ko TV. H Kerehi. I konei ka mutu nga mahi mo tenei ra, kiia ana e te Tiamana hei apopo i te 12 o nga haora o te awatea, ka huihui ano te hui. Maehe 9, 1877. I huihui te hui i te 12 o nga haora o te awatea. Nga rangatira i reira, ko Renata Kawepo, Karaitiana Takamoana, Henare Tomoana, Henare Matua, Manaena Tini, Paora Kaiwhata, Tareha Te Moananui, Waaka Kawa- tini, Noa Huke, Te Muera, Rota Porehua, Urupeni Puhara, Meihana Takihi, Peni Te Ua, Manahi Te Aro, Paora Torotoro, Te Katene, Horima Katene, Whanganui ; Mete Kingi, Whanganui ; Te Moroati, Otaki ; Tikawenga, Wairarapa ; Petera Rangihiroa, Taupo ; Te Oti Takarangi. Whanganui ; Hori Te Huki, Wairarapa ; Tawhawhakia Te Rangi, Whanganui ; Eparaima, Pirimona Te Uruka- hika, Heta Tiki, Karauna, Wairarapa ; Hanita Te Awe- awe, Manawatu ; Wi Wanoa, (Ngatiporou,) Kawakawa Pita Koaua, Hoani Tokotoko, Reihana Ikatahi, Renata Pukututu, Hoani Ngaihi, Anatipa, Haare Paraone, Nga- tiporou, Wiremu Te Ota, Maika Iwikatea, Ihakara Te Kuhu, Wiremu Wheko, Te Hapuku. Ko enei nga tangata i whai kupu, tera atu te nuinga, tena e tae ki te rua rau nga taane, haunga nga wahine. Henare Tomoana i roto o te Tia. Korerotia ana e te Tiamana te panui karanga i tenei hui. Katahi ka mea atu ia ki te huihuinga, tena koutou, ka wha- katakotoria ki o koutou aroaro etahi putake nunui hei whiriwhiringa ma koutou, a. he mea atu taku kia koutou, kia marama, kia pai ta koutou mahi, kia manawanui, kaua e mahia porahutia nga putake ka hoatu nei kia mahia e koutou, katahi ka panuitia e ia nga putake hei whiri- whiringa roa te hui :— 1.—Ko te mahi tuatahi a tenei Hui he whakahou i te ki kia noho pai i raro o te mana o te Kuini me ana Ture. 2.—Ko te Hui e whakapai ana ki te Paremata mo tana ata whiriwhiri i nga mea e ra ana ki te iwi Maori, ahakoa he inaha nga mate nunui o te Maori kei te toe hei mahinga. 3.—E koa ana te Hui ki tana rongonga kua mutu rawa te hoko a te Kawanatanga i nga whenua Maori. Ko nga kino i pa ki te iwi Maori i runga i nga mahi a nga kai-hoko whenua a te Kawanatanga, kanui te maha, a he tika rawa te mutunga o taua tu mahi. 4.—E koa ana te Hui ki te whakaritenga o te ta o nga Mema Maori ki te tu o nga Mema Pakeha, ara, ko te rite tenei, kua pumau ; engari e mea ana ano te Hui mo ta ratou tono o tera Hui. kia hangaa tetahi Ture hou, Ture tuturu, kia riterite nga Mema Maori, mo nga tangata Maori, ki nga Mema Pakeha i mo nga tangata Pakeha : a, kia whakarerea, nga. Takiwa Pooti o nainei ; me whakarite nga rohe o nga tino Iwi hei rohe, mo nga Takiwa Pooti hou.
19 109 |
▲back to top |
TE WANANGA. 8.—Kia Whakamanaa te Ture mo te Maori kia uru ki nga Huuri i roto o nga Kooti Pakeha, ana whakawa i nga mea e uru ai te Maori. 9.—Ko nga Rangatira me nga tangata mohio o nga iwi katoa o to Motu nei, me mea e ratou nga ingoa o nga tangata e tika ana kia whai Pooti, kia eke ki runga o nga Pukapuka Pooti. 10.—Ko te iwi Maori o te Koroni katoa, rae kaua e Pooti mo nga Kaunihera, hoa kei waiho hei putake tono moni kia puta ki nga Kaunihera nao nga whenua a te Maori. 11.—Ko te Kawanatanga me kaha atu tana mahi ki te whakatu Kura ki nga wahi katoa o te Motu, kia mohio ai nga tamariki Maori ki te reo Pakeha, ma tenei hoki ka rite ki te Pakeha, ka mohio hoki ki nga mahi naana nei i whakanui te iwi Pakeha. 12.—Ko te Hui e mea ana ki nga Rangatira katoa me nga Iwi katoa o te Motu, kia whakarerea nga
20 110 |
▲back to top |
TE WANAGNA. Take 3. E ki ana matau e tika ana kia tu tetahi Hui o nga Rangatira o nga iwi, i in tau i ia tau, kia korerotia nga mea katoa e pa ana e whai inana ana, kia matau, ki» kimihia o matau mate, kia ata korerotia nga mea e pa ana, kia tukua ki te aroaro o te Paremata nui o i Nui Tireni, ma te Hui e whakarite te kainga hei tuunga mo to Hui, o te tau i muri iho o taua Hui. Heoi ano tenei. Take 4. Me whiriwhiri e matau nga tangata e pai ana ratau kia tu hei Komiti whakahaere i nga mea katoa kua whakaaetia i roto i nga kupu tuarua tuatoru o enei korero. Heoi ano tenei. Take 5. E mea ana mataa kia whakakahoretia te Ture whai mana i enei ra, mo nga mema Maori o te Pare- mata, ara, ko te Ture e mea ana, ki a tukua ki te Pare- mata nga Mema tokoiti mo nga tau e rima. Me hanga tetahi Ture hou, Ture tuturu, kia riterite nga Mema Maori mo nga tangata Maori, ki nga Mema Pakeha, mo nga tangata Pakeha. A ki a whakarerea nga takiwa Pooti o naia nei, me whakarite nga rohe o nga tino iwi. Hei rohe mo nga takiwa Pooti hou. Heoi ano tenei. Take 6. E mea ana matau ko nga whakahaerenga o nga Hoko, o nga whenua Maori i runga i nga ritenga e whai mana ana inaianei. He mea whakapohehe. He mea kino. A me mutu te Hoko, i runga i aua tu ritenga, kaua te whenua e Hokona i runga i te takiwa e takoto papatipu ana, mehemea ka whakaae te toko- maha, kia Ruuritia, kia Kootitia te Whenua, katahi, ka tika kia Ruuritia, kia Kootitia. Mehemea ka whaka- aetia e te tokomaha kia Hokona te whenua, katahi ka tika kia Hokona. I te takiwa kaore ano kia whakaaaetia te Hoko, kaua he moni e puta atu ki nga tangata na ratau te whenua, me mutu hoki te haere poka noa a nga Apiha o te Kawanatanga ki nga takiwa Maori, ki te tohe ki nga whenua Maori, kia tukua o ratau whenua, kia Ruuritia, kia Kootitia ranei, me waiho te whakaaro ki aua tangata mo te Ruuri- tanga, mo te Kootitanga ranei o a ratou whenua. Heoi ano tenei. Take 7. E mea ana matau kia whakakahoretia te Ture e whai mana aua inaianei. E whakamana ana taua Ture i te Kawanatanga ki te pupuri i nga whenua Maori kia kaua aua whenua e Hokona ki nga Pakeha noa atu. Heoi ano tenei. Take 8. E mea ana matau, ko nga Ture nana i whaka- mana nga Kooti Whakawa Whenua o naianei. kia whakakahoretia, me homai e te Paremata o te Koroni etahi Ture marama, Ture whakahaere tika i nga whenua Maori. Me ki taua Ture kia rite nga kai whakawa o nga Kooti Whakawa Whenua Maori, ki nga kai whakawa o etahi atu Kooti tuturu, kia kaua te Kawanatanga e whai mana ki runga ki aua kai whakawa whenua Maori. Heoi ano tenei. Take 9. E mea ana matau, ko tena Kawanatanga i whakaturia i te tau 1860. He Kawanatanga kino. kaore ona mahi tika, kaore ona mahi pai mo te iwi Maori, ma te Paremata e turaki taua Kawanatanga. Heoi ano tenei. Take 10. Me tuhituhi e matau tetahi Pitihana korero pai ki to matau Kuini, tono ki a ia kia tukua mai tetahi tangata korero pono, mahi tika. Hui kimi i o matau mate. He tuhituhi i a matau korero, kia kitea e to matau Kuini. Heoi ano tenei. Take 11. E ki ana matau kia kaua e whakahengia, e turakina ranei te Pooti mo te Mema Maori o te takiwa o te Tai Rawhiti, ko nga Apiha o te Kawanatanga anake, me whakahe, me turaki nua Apiha Kawanatanga anake. Karauria. E whakaae ona ahau ki nga putake katoa o tera hui i tukua nei ki te Paremata, e mea ana ano hoki ahau kia riterite nga Mema Maori mo nga tangata Maori. ki nga Mema Pakeha mo nga tangata Pakeha : a kia rua wehewehenga o te Kooti Whakawa Whenua Maori, ko nga wahi raruraru me tuku ki te Kooti ko nga wahi papatupu me waiho. Henare Matua. E whakaae ake ana ahau i oku whaka aro mo nga take korero o te hui ki Pakowhai. Ki taku whakaaro, me whakahoki nua putake ki te Paremata, kaore ano hoki kia whakaatu mai te Paremata, ki tu iwi Maori î te otinga i te ahatanga ranei o ana take e ratou, kei ta peneitanga e te Paremata, katahi ka tika kia totoro iho tatou ki etahi putake hou. Renata Kawepo. Ki taku, ko nga putake o tera hui me tuku ano ki te Paremata, no te mea kaore ano i marama te mahi a te Paremata, me tohe ano tatou, a kia oti mai ra ano. katahi ka mutu, kia marama ai tatou ki te hanga take hou hei mahi ma tatou. Tareha Te Moananui. Me hoki ano nga korero o te hui ki Pakowhai ki te Paremata, kaore e pai kia takoto oti kore, kaore e pai kia hangaa he korero hou, i te mea kei te takoto kore oti era. engari me hoki ano aua korero, kia whakaatu mai ra ano te Paremata i nga mea kua oti, i nga mea kaore ano, katahi ka pai. Te Katene. Ki taku whakaaro, kaore he korero ke atu, engari me hoki aua putake ki te Paremata. Horima Katene. Me hoki enei take ki te Paremata, kia oti mai i te Paremata, katahi ka mahi he take hou, ko aku kupu mo te Kooti Whakawa Whenua Maori, me mutu te Ruuri, ko nga raruraru me tuku ki te Runanga. Kia oti nga putake o tera hui. ka mahi ai he putake hou hei mahinga ma tenei hui. Mete Kingi. Na te panui ka tae ake i haere mai ai nga tangata mohio o te Motu nei. koia te take i haere mai ai te kotahi o tena iwi. te tokorua o tena iwi, kua tae mai nei ki Omahu, a o noho nei i roto o tenei whare. Ka tora whakatunga Mema mo te iwi Maori. I te tunga tua-tahi, i tae maua ko Tareha ki te Paremata, i reira maua e titiro ana, kua mohio ano maua, e kore te iwi Maori e ora, kua hinga maua, kua tu ko Karaitiana Takamoana mo tenei takiwa, ko Wi Parata to tera Tai o tenei Motu, kua kite atu matou i waho nei, ko taua ahua ano i a maua ko Tareha. Tua-toru o nga whakatunga Mema mo te iwi Maori, ko Karaitiana Takamoana to tenei takiwa, to Hoani Nahe to tera takiwa, e titiro nei te iwi Maori, ka toru whakatomokanga ki te Paremata, a kaore ano i marama te ritenga mo te iwi Maori, me te iti hoki o te whenua kua toe iho kia ratou, koia ka maharatia kia whai ano te iwi Maori i runga o te Ture kua homai nei ki tenei Motu. E roa nga iwi e noho nei i tenei Motu, ko te Maori, ko te Pakeha, e kiia nei, kotahi ano to raua Ture, koia ka maharatia, me Paremata ano mo tatou, kia korero tahi ai tatou i nga Ture mo tatou, heoi tena kopu. Ka korero au i te Pitihana i whakahokia mai nei o te hui ki Pakowhai.—"Whakarongo e nga iwi i roto o tenei whare, me whakahoki ano e tatou tenei Pitihana, e kore e pai kia whakarerea te kupu tua-tahi, me mahi tonu tatou i tenei Pitihana, kua panuitia nei. ake ake tonu atu. kia tau te rangimarietanga, o te iwi Maori ki runga o te Ture, kia huaina ai he iwi kotahi, he Ture kotahi. Moroati. E whakatika ana ahau ki ene; take, no te mea e whakamama ana i nga mea e whakataimaha nei i a tatou, mo to taha ki nga Mema, kaore au u Pooti Mema, i Pooti au kia Hoani Nahe, kia Wi Parata, a kaore he mea i puta mai ki au, engari, ano a Karaitiana, a Taiaroa. Mo te taha ki te Kooti Whakawa, kaore i te pai. ka whakapai ahau i kia kotahi tatou. Tikawenga. Me hoki nga take nei ki roto o te Pare- I mata, kaore hoki tatou i te mohio ki te whakaotinga mai, mehemea hoki i oti, ka mahi ano tatou i etahi take hei tapiri. Petera Te Rangihiroa. He mea pohiri na konei ka tae mai ki tenei hui. Ka toko-toru o Whanganui ka tu ki te korero. A ko au e whakaae ana ano kia whakahokia ki te Paremata nga korero o te hui ki Pakowhai, mehemea i utua mai, kua pai to hanga atu ano i etahi putake hou, ko tenei, mo whakahoki ano taua pukapuka ki te Paremata,
21 111 |
▲back to top |
TE WANANGA. THE NATIVE MEETING AT OMAHU. ———•——— i OMAHU, March 8. 1877. THE meeting was opened at 8 p.m., to consider and vote for a chairman to preside over the meeting. A great assembly of chiefs from all parts of the land were present. Manaena Tini proposed, and Karaitiana Takamoana seconded the motion, that Henare Matua be chairman of the meeting. Petera Rangihiroa proposed, and Temuera seconded the motion, that Henare Tomoana be chairman of the meeting. A vote was taken, and as there were more votes for Henare Tomoana he was elected. A vote was then taken to appoint a clerk to the meeting. Mr. W. H. Grace was electced. The meeting was then closed. and a motion proposed that the meeting again assemble on the morrow, at twelve noon. | March 9 The meeting was opened at 12 noon. There were also two hundred men besides women. These are the names of the chiefs who spoke : —Renata Kawepo. Karaitiana Takamoana. Henare Tomoana, Henare Matua. Manaena Tini, Paora Kaiwhata, Tareha Te Moananui. Waka Kawa- tini, Noa Huke, Temuera Rota Porehua, Urupene Puhara Meihana Takihi, Peni te Ua: Manahi te Aro. Paora Toro- toro. Te Katene, Horima Katene, of Wanganui : Mete Kingi, of Whanganui ; Te Moroati, of Otaki : Tikawenga, of Wairarapa; Petero Rangihiroa, of Taupo : Te Takarangi, of Whanganui : Hori Te Huki, of Wairarapa;
22 112 |
▲back to top |
TE WANANGA (c). We say that the manner of purchasing land in accordance with the existing regulations is evil, and the cause of much confusion, and that land purchas- ing operations under such regulations should cense ; that land should not be purchased in unalienated dis- tricts ; that if a tribe, or a hapu, or the chiefs, con- sent that any land shall be surveyed and adjudicated on by the Lands Court, then only shall it be right to have it surveyed and taken into the Lands Court : that if the majority agree to sell any land, then only will it be right to sell it : that in any district where consent has not been given for the sale of any land no money shall be advanced to the owners of such land ; that officers of the Government shall not enter Native districts uncalled or uninvited to pester Na- tives to alienate their lands, or to have them sur- veyed and submitted to the adjudication of the Lands Court, but that the Natives shall be allowed to use their own discretion as to whether they will have their lands surveyed and passed through the Court or not. 8. Let Maoris be authorised by Iaw to sit on juries in European courts when matters affecting Maoris are being tried. 9. Let the chiefs and intelligent men of all the tribes of the island be allowed to prepare a list of names of fitting persons to exercise the right of voting, so that their names may be placed on the electoral rolls. 10. Let all the Maori tribes of the island refrain from voting for members to serve in the County Councils, lest such voting be taken as a reason for taxing the lands of the Maoris for the purposes of the Council. 11. Let the Government be move energetic in estab- lishing schools in every part of the island, that the children may learn the language of the Pakehas; by this means they will be in a position of equality with the Pakehas, and will acquire a knowledge of the pursuits and occupations which have raised the Pakehas to their present position. 12. The meeting exhorts all the chiefs and people of the island to abandon the old customs and habits, and to return to the true Faith, and the teachings of the Scrip- tures. 13. The meeting is glad to learn that the disputes rela- tive to Kakirawa and the Awa-o-te-Atua has been settled by the payment of a large sum of money and the return of a portion of the land. The Europeans of these islands will see that the complaints of the Maoris of Hawke's Bay against Mr. Sutton and other Europeans were not false. If their proceedings had not been bad this pay- ment of a large sum of money on account of Kakirawa and the Awa-o-te-Atua would not have been made. 14. The Natives disapproves exceedingly of the return of Mr. Sutton by the Pakehas of Napier as a member to fill the seat of the late Sir Donald McLean. The Maoris of Hawke's Bay can place no reliance on the services of a man who has worked them so great evil, and the meeting desires that the words of Mr. Sutton in Parliament may not be listened to, and further that the members from all parts may make enquiry into the reasons why such a man as Mr. Sutton has been returned to fill the seat of the late Sir Donald McLean. 15. The meeting approves of the action of the people of Ngatahira in withholding that place from Mr. Sutton ; and the meeting desires that the Government and the Parliament will not support Mr. Sutton in this great wrong inflicted on the Maori people in the sacred name of the law. 16. The meeting offers its tribute of praise to Sir George Grey for his energetic action on behalf of the Maori people, and also to those members who supported him in watching and carrying out Native matters in the Parliament. 17. Let the Maori people withhold their censure or approval of this new Government until they see whether their measures be good or bad, that it may not be said the Maoris are blindly supporting or condemning the Govern- ment without reason. 18. Let this meeting appoint a committee of chiefs to watch over matters which affect the Maori race, and also to determine where the meeting shall be held next year. 19. It is proper and highly desirable, in our opinion, that the tribes of New Zealand should be united as one people, and that we should assemble ourselves, and see whether, and discuss our grievances together ; also that we should select proper subjects to be sent to the great Parliament of this colony for its consideration. 20. Let all the chiefs of the tribes unite to put down the practice of drinking spirituous liquors, and let the Parliament pass an Act making it a criminal offence to carry intoxicating liquors to Native settlements. Before the meeting proceeded to consider the resolu- tions laid before it, Noa Te Hianga offered up a prayer to Almighty God, asking the guidance and instruction from God to be given to the meeting, so that the meeting would be enabled to consider the subjects laid before it in a calm and clear light. The Chairman read the subjects which wore considered by the meeting which took place at Pakowhai during last year, which are as follow : Subject 1. That we openly and steadfastly declare our obedience to the Queen of England as our Queen, and that we truthfully publish our determination to fulfil, and submit to, and at all times to obey her laws. Subject 2. We think that the act of making the tribes of these Islands one, will be a just and good act. And that we assemble, and see each other, and that we dis- cuss subjects relative to those matters of which we complain, and that we select and put into respectful language our wishes, to be laid before the Parliament of New Zealand, for their favourable consideration. Subject 3. We say that it is desirable that a meeting of Chiefs should take place each year, to consider all sub- jects or matters in which the Maori race is concerned, and to consider the evils under which we now labor, and to put into respectful language all subjects which our members may lay before the Parliament of New Zealand. The assembly of chiefs each year, shall de- termine where the meeting shall be held each year following. Subject 4. We will select those men who may be willing to act as a Committee to carry out all those matters implied in subjects Nos. 2 and 3 above. Subject 5. We propose to repeal the existing law respect- ing Maori members of the New Zealand Parliament, viz., the law which allows few members into Parlia- ment, for five years only. Let a new law be passed, one that shall be permanent, giving the Maori people the same number of members in accordance with the number of the population, as that given to the Euro- peans in proportion to the European population. And that the present boundaries of the district in which the Maori people vote, shall be done away with, and that the boundaries of the district dividing the people of the Generic tribes be given instead of the boundaries of the now electoral districts. Subject 6. We are of the opinion that the manner of pur- chasing land in accordance with the regulation now in force, is evil, and the cause of much confusion, and that all land purchasing under such regulations should cease. That land should not be bought in unalienated districts. That not till a majority of the Maori people have consented, shall land be surveyed or put into the Native Lands Court. And not till a majority shall have given their consent shall land be
23 113 |
▲back to top |
TE WANANGA. surveyed, put into the Native Lands Court, or sold. And in all districts where the consent gas not been given to the land being sold, in no case shall money be paid in advance for land in such district to those Natives who claim the land in such district. That Government officers shall not, without authority, or invitation from the majority of the Natives, go into Native districts, and annoy by requesting the Natives to put their lands through the Native Lands Court, and to sell them. Let the Natives use their own discretion as to the survey, or passing them through the Native Lands Court. Subject 7. We think the law which enables the Govern- ment to withhold those Native lands (being private property of the Maori people) from purchase by private Europeans, must be repealed. Subject 8. We think that the laws by which the Native Lands Court was instituted, and by which it now exercises ita power, must be repealed, and that the Parliament of New Zealand enact a new law. one which 18 not marred by ambiguity or contradictions, and by which the Maori lauds can be fully investigated, and correctly settled. And that such new law shall em- power the Adjudicators of the Native Lands Court to hold the same power as the Magistrates of the other Courts. And that the Government shall not have any control over such Adjudicators of the Native Lands Court. Subject 9. We assert that the present Government, which was put into power in the year 1869, is a bad Govern- ment, it does not do anything correctly. It has not done any good work for the Maori people. Let the Parliament put this Government out of power. Subject 10. That we forward a respectful petition to our Queen, asking her to send a true-speaking man, one who acts with justice, who shall investigate; the cause ; of our wrongs, and to take our evidence, and forward ; it to our Queen. Subject 11. We say that the election of the Maori member for the East Coast Electoral District be not set aside, or acted on as illegal. But let the Government officers alone be condemned for this act, and put out of their offices. Karauria said,I agree to all the propositions considered by the meeting of last year, which were forwarded to the Parliament. I also say, let there be an equal number of Maori members with those of the European members in Parliament. That there also be two distinct lines of action to be taken by the Native Lands Court, viz., that disputed lands be taken before the Court, but unsold lands be left alone. Henare Matua said, my thoughts consent to the sub- jects discussed at the Pakowhai meeting last year, and I also propose that those subjects be forwarded again to the Parliament for its consideration, because the Parliament have not informed the Native tribes what action the Par- liament have taken in regard to them. When we have been informed (of the action the Parliament) has taken was can then propose and consider new subjects. Renata Kawepo said, I propose that the subjects
24 114 |
▲back to top |
TE WANANGA. Wiremu te Ota said : Let the eleven subjects discussed by the meeting at Pakowhai be sent back to the Parlia- ment. The answers to these subjects are not clear. There is not any good seen as yet. Hence I say send them back To the Parliament, and do not let any new pro- positions be discussed by us, but let us keep to those, and let us see what action will be taken to mislead us. When they (the propositions) have been fully answered, then let us cease to act in respect to them. Tuwhawhakia te Rangi said : I say let the propositions which were discussed by the meeting at Pakowhai be re- turned to the Parliament. I am pleased with these propo- sitions, as they are our own. I say, let us see how the Government will act in regard to them. Those proposi- tions emenated from us only, and they are our very acts. Let them be sent to the Parliament. discussed by the meeting at Pakowhai. I have not thought of any other propositions. Let them be sent to the Parliament in this year, 1877. Pirimona Te Urukahika said : Be strong, very strong, to send these propositions to the Parliament, and when clear answers are received for them then let us discuss other new propositions. I say, send the eleven subjects back to the Parliament. If the Parliament had considered some of those subjects sent to them from the meeting at Pakowhai, and had answered them, we should have sent those hack which they had not answered. I propose that we send those subjects back to the Parliament. The answer of the Government to those subjects is like the vine that twists itself around a tree, or like an eel when caught is put in a bundle with a string through its gills : it then writhes about, and evil is the end. Hence, I say, let those eleven proposals be sent to the Parliament. (To be Continued.) TE PAREMATA. WHARE PAREMATA. TE RUNANGA ARIKI. MANE, OKETOPA, 30,1876. NGA WHENUA I TAURANGA. HE mea ui o Kawana Kerei ki te Kawanatanga mo nga tikanga mo nga whenua o Tauranga. He roa hoki no te taaringa a Kawana Kerei kia kitea mai te Minita Maori ki te Paremata nei, a na te mate turoro pea ona o te Minita Maori i kore ai e kitea ki te Paremata. Koia aia a Kawana Kerei i mea ai, he tino korero nga korero mo taua mea e uia nei, koiri aia i ki ai, kana e waiho taua korero nei, kia korerotia a te tuunga o te Paremata a tera tau. I nga ra ona o Kawana Kerei e Kawana ana he nui nga whenua i kiia kia riro i te rau o te patu i Taurunga, a he nui noa atu nga whenua i kiia eia e Kawana Kerei, hei whenua rahui aua whenua mo nga mea ki te taha Maori. A e mea ana tana whakaaaro, he mea mohio a rongo korero eia, ko etahi wahi o aua whenua i rahuitia nei eia e Kawana Kerei mo nga mahi Maori, kua riro i te hoko e etahi o nga Apiha o te Tari Maori. A e mea ana ano hoki aia a Kawana Kerei, ki te mea e kore e mahia he mahi e mutu ai te hoko o aua whenua rahui, penei, e kore e toe he whenua ma nga Maori. E mea atu ana aia ki te Kawanatanga, kia whakaae te Kawanatanga kia kaua e mahia he mahi e riro ai nga whenua rahui i Tauranga, i nga ra o te Paremata e kore nei e mahi, a kia tu ano te Paremata a tera tau, ka korero ano aia a Kawana Kerei ki te Paremata mo aua whenua rahui i Tauranga. Ka mea a Meiha Atikina, ka whakaae atu nei ano aia ki te kupu a Kawana Kerei, a e kore e whakaaetia kia mahi hoku te Maori i aua whenua rahui ki nga Apiha o te Tar; Maori. Otiia, e koro aia a Te Atikina e mea, e mutu te hoko a te Pakeha Maori i aua whenua rahui, otiia, me uiui eia e Te Atikina kia mohio ai aia ki te tikanga o aua mea. Kahore kau ana a Te Atikina mohio ki aua whenua rahui. I te mea hoki ki ano aia i akoakona ki aua whenua rahui. Ue mea ano pea ia, he mea tuku ana whenua ma aua Maori, kia hokona aua whenua e aua Maori. Otiia, ki te mea ka kiie e te whakaaro, ana rapurapua eia e Te Atikina, e raru nga Maori ana hokona aua whenua rahui, penei, inana ma Te Atikina e mea kia kaua aua whenua e hokona. E whakaae pu ana aia a Te Atikina ki nga kupu i whakapuaki na nei, a e pai atu aua aia kia Kawana Kerei, mona i korero nei mo aua whenua rahui i Tauranga. ROERA HAKIKI. Ka mea a Hoani Nahe, he ui tana ki te Kawanatanga, ka whakamanaa ranei e ratou te kupu i whakataua e te Komiti rapurapu i nga mea ki te taha ki te Maori mo te Pitihana a Roera Hukiki, me ana hoa. He tono na Hukiki ma kia whakawakia tua-ruatia te whenua i Ngaroha. I rapurapua taua mea nei e te Komiti, a i mea te Komiti he pohehe pea te take i puta ai he kupu mo taua whenua, na reira te Komiti i mea ai me rapurapu nga tikanga o taua mea nei e te Kawanatanga. Ka mea a Te Witika, e whakaae ana te Kawanatanga kia rapurapua nga tikanga o taua mea nei, i enei ra nei ano.— Koia nei te kupu a te Komiti mo te Pitihana a Koera Hukiki ma : — Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A KOEKA HUKIKI ME ONA HOA E 2.— E ki ana nga kai- inoi i whakataua e te Kooti Whakawa Whenua Maori i te 21 o Maehe, 1874, ki Otaki, tetahi kupu mo tetahi whenua a kohore ratou i marama ki taua whakataunga, a tono ana ratou i roto i te wa i whakaritea e te ture kia whakawakia tuaruatia, engari na tetahi he i roto i nga pukapuka na tetahi pohehe pea a nga Apiha a te Kawanatanga i kore ai e whakaaetia taua whakawa tuarua. E ki ana nga kai-inoi he tangata hapai tonu ratou i te ture o tua iho, a ka nui ta ratou tohe kia whakawakia tuaruatia tana whenua, a ma ratou e utu nga utu katoa o te whaka- wakanga, a mehemea ka tukua tetahi takiwa mo ratou kia ahei ai ratou ki te whakatuturu i to ratou tika ka whakaaetia e ratou ka hapainga e ratou te whakataunga o te Kooti. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— Ko te tino mea e kimihia i rotu i tenei pukapuka-inoi he titiro mehemea i puta he tono nui ratou, i roto i te wa e wkakaritea ana e te ture, kia whakawakia tuaruatia ta ratou tono ki te whenua i whakahuatia i roto i te puka- puka-inoi. Kahore i whai takiwa nga kai-inoi ki te whakapuaki kupu mo runga i taua tono a ratou e whakahuatia nei e ratou otiia kahore e marama ana i runga i nga kupu i whakapuakino ki te aroaro o te Komiti kahoro taua tono i whakaputaina. E whakaaro ana te Komiti ma te Kawanatanga tenei mea e kimi i te mutunga o te Runanga a mehemea ka kitea i tino tae atu taua tono ka ahei te Kawanatanga ki te whakaae kia whakawakia tuaruatia mehemea ia e marama ana kia ratou kia whakaaetia. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE. Tumuaki. Oketopa 24. 1876. TE PITIHANA A NGAPUHI. Ka mea a Te Hiana. Me ui eia me ui noaiho, kaua e panuitia tana patai ki te pukapuka Motini. He ui tana ki Te Kawanatanga, mehemea e whakamanaa ranei e Te Kawanatanga, te kupu i whakataua e Te Komiti rapu rapu i nga tikanga ki te raha Maori, mo te Pitihana a Ngapuhi i tuku mai ai ki te Paremata nei. Mo te kupu tuatahi a
25 115 |
▲back to top |
TE WANANGA. Ngapuhi i tono ai, he kupu mo te Ture Huuri. I mea Te 1 Komiti, he pai kia kiia e Te Kawanatanga he mana e ma- hia ai, a e rite ai he tikanga hei whakatu i nga pukapuka ingoa o nga Maori hei Huuri e tu ai nga Huuri Maori hei Huuri, mo nga whakawa e whakawakia ai te Maori. Te tua rua o nga kupu a Ngapuhi, he mea kia tukua he pau- ra ma nga Maori, hei pupuhi manu. E mea ana ia ;, Te Hiana, e he ana pea kia mau tonu te kupu whakakaho- re i te paura ma te Maori. He kupu amu amu ano ta nga Maori o nga takiwa kihai nei nga tangata o aua takiwa i , haere ke ia Te Kuini. A e mea ana nga Maori kaua e whakakahoretia he paura ma nga Maori e mau tonu ana kia Te Kuini. E ui ana aia a Te Hiana, e kore ranei te Kawanatanga e pai kia tuku tukua iho nga Ture whaka- kahore i te hoko paura ki te Maori e mau tonu ana ta ratou mana kia Te Kuini ? Ka mea a Meiha Atikina. Ma Te Kawanatanga e ata titiro nga Ture mo tenei mea mo Te Huuri. E kore e tika kia whakaae tuturu atu aia ki te kupu mo nga paura no te mea he tino tikanga te tikanga e kiia ai taua mea te paura. He mea hoki, kua korero te Minita Maori, a i mea te Minita Maori, he nui noa atu nga tikanga nui, e mohio- tia ai te paura kia whakaaetia hei hoko ma te Maori. A ki te mea ka kiia to paura kia hokona o Te Maori o tetahi takiwa, me whakaae ano hoki kia hokona te paura e nga Maori katoa o nga motu katoa nei. E mohio nua rua a Te Hiana, ki nga tikanga e whanaunga ana nga iwi Maori kia ratou iwi Maori, a ki te mea ka whakaaetia te paura kia riro i etahi iwi, me riro i nga iwi katoa. E mea ana aia a Meiha Atikina, e kore pea taua kupu whakaae kia hokona noatia te paura e te Maori, e whakaaetia wawetia. Ka mea a TeAnaru. Ki ta tana titiro i mohio ai, e ahua mana kore ana te Ture whakakahore i te hoko paura ki te Maori, a kua ahua mana kore nga kupu a taua Ture mo te paura kia kore e hokona e te Maori. E mohio ana ai i te wa e whawhai ana, ma te Maori e hoko mai he paura ma te Pakeha. E kore e riro noa mai re paura i te Pakeha ani rapua ki o te Ture tikanga. PARLIAMENTARY HOUSE OF REPRESENTATIVES WELLINGTON, MONDAY, OCTOBER 30, 1876. TAURANGA NATIVE LAND. about the reserves, as they had never previously been brought under his notice. It was possible they might have been given to the Natives for the purpose of being sold : but if, after inquiry, it should be found injurious to Natives to sell these reserves, he would take care that they were not sold. He would give the honorable gentle- man a general promise to that effect, and would at the same time say that he felt very much obliged to him for bringing the matter under his notice. ROERA HUKIKI. Mr. NAHE asked the Government, If they will give effect to the report of the Native affairs Committee on the petition of Roera Hukiki and others? The petitioners stated that they had applied for a rehearing of the case with regard to a block called Ngaroha. The Committee considered the matter, and thought then was perhaps some mistake about it, ami therefore recommended that tile Government should make inquiry. Mr. WHITAKER might state, on the part of the Govern- ment, that inquiry would be made at once. REPORT ON PETITION of ROERA HUKIKI and 2 Others. The petitioners allege that on the 21st of March, 1874. a judgment was delivered by the Native Land Court at Otaki, with which they were dissatisfied, and that they made an application for a rehearing within the period prescribed by law : but that, owing to some error in the official records or misconception on the part of officials of the Government, a rehearing has not been ordered. The petitioners state that they have been and are law-abiding subjects, that they earnestly desire a rehearing of their case, that they are willing to bear all the necessary ex- penses of such rehearing, and that, after an opportunity has been afforded them of proving their case, they will accept and abide by the decision of the Court. I am directed to report as follows :—That the main question raised by the petitioners is, whether or not ap- plication for a rehearing of their claim to the block of land mentioned in the petition was duly made within the time limited by law. The petitioners have not had an opportunity of giving evidence as to the making of their application in proper time as alleged by them, while at the same time the evi- dence taken by the Committee does net clearly make out that no such application was made. The Committee would recommend that the Government should cause inquiry to be made into this point during the recess, when, if it be ascertained that such application was duly made, it will be in the power of the Government to comply with the request for a rehearing if they deem it desirable to do so. JOHN BRYCE. Chairman. 24th October, 1876. NGAPUHI PETITION.