Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 10. 17 March 1877


Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 10. 17 March 1877

1 89

▲back to top
TE   WANANGA.
       HE PANUITANGA    TENA KIA  KITE KOUTOU.
            "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA—10—11.               NEPIA.  HATAREI,   MAEHE   17. 1877.            PUKAPUKA 4.
      PAERANI  ME ANA  HOA      
                   Kai hoko i nga mea rino


HE     tangata kua  oti te RAIHANA       kia hoko PU PAURA 
     hoki.
                   HEI  HOKO.
  He Pu NGUTU   KOTAHI,  he Pu TUPARA,  he Pu PURU-

KUMU,   me  nga tu PAURA e toru He  HOTA  he TINGARA.
he KARIRI; he KARIRI PU HURIHURI HOKI.
               NA PAE RANI ME  ANA HOA.        
                                               Hehitingi   Tiriti.   

               PANUI  MO TE  WATI.
  Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa.
atu. a ka taapu tana Wati. He  mea ako atu tenei kia mohio
ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai.
Me  titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra. a e too ai te
ra. kei reira te wa tika mo  te taima, mo te Wati : —

         NGA    UTU   MAKETE.
               ———               
TANITANA.—Kahore    he hoko nui o te witi. Engari,
  ko  te witi tino pai, e 5 herenei me te 6 kapa. He
  mea  ano e •5 hereni nae te 7 kapa mo te puhera.
  Mo  te witi tuarua e 5 herenei, he mea ano e 5 me
  te 4 kapa mo te puhera. Mo te oti, e 2 hereni me
  te 6 kapa he mea  ano e 2 hereni me te 8 kapa i
  mo te puhera.  Mo  te oti pura pura e 2 hereni me 
  te 4 kapa he mea ano e rua hereni me te 5 kapa ;
  mo te puhera. Kahore kaa he paare o Tanitana. 
PONEKE.—Mo    te paraoa, e £1G mo te rana.  Mo  te 
  paraoa  o nei motu £19 mo  re tana. Mo  te oti e 3 
   hereni me te 3 kapa he mea ano. e  3 hereni e 6
  kapa mo  te puhera. Mo  to papara witi 10 kapa, '
  he mea ana 1 hereni mo te puhera. Mo  te witi e 5
  hereni mo  te puhera. Mo te kaanga e  5 hereni
  me  te 6 kapa mo te puhera. Mo te riwai £4, he
  men ano £5  mo Te tuna. Mo  te paraoa papapa £7
  10 he mea ano £8 mo te tana.             
KARAITIHATA.—E     iri haere ana te utu mo te witi, a
  e kore nga kai hoko witi e hoko i te witi, i te wa e
  iti ana te utu iti. A ko  te utu mo  te witi pai e 4
  hereni me te 6 kapa.
  E  kiia ana. ko nga witi o tenei tau o Karaitihata i
  tae ki te  kotahi miriona puhera i runga  ake i
  puhere i nga witi o tera tau.
Mo  te oti e 2 hereni, he mea ano he 2 hereni me te
  3 kapa mo te puhera. Mo te paare e 3 hereni me te
  6 kapa, he mea ano e 3 hereni me te 9 kapa mo te
  puhera. Mo  te paraoa £15. he mea ano £16 mo te
  tana.
E kiia ana ko nga paamu  o tera whenua  o Karaiti-
  hata i ruia ki te kai i tinei rau mo te witi i tae ki te
  erua te kau ma rua mano, e wha rau te kau  ma
  whitu eka (02.417). A  e mea ana te whakaaro ko
  nga  puhera witi e maea mai i aua eka, e tae ki te
  rua miriona, e whitu  rau, ma whitu mano,   e ano
  rau. e rua te kau ma rima ( 2,707,625) puhera. A
  ko te whenua  i ruia ki te oti. E whitu te kau ma
  rima mano, o toru rau e rima to kau ma wha  eka
  (75,354).  A e mea  ana  te whakaaro   ko  nga
  puhera oti e maea mai i aua  eka e tai ki te, rua
  miriona, kotahi rau ma ono mano,  e  waru  rau
  puhera (2,106,800 ). A ko te whenua i ruia ki te
  paare. Te kau ma ono  mano, e wha  te kau ma
  whitu eka (16,047) a e ma ana te whakaano.  Ko
  te Paaere e maea mai e tae ki te rima rau ma rima
  mano, e whitu rau ma tahi puhere (505,701). Ko
  te whenua i waiho nga taru taru hei Hei. Te kau
  ma whiti mano,  kotahi rau e rua te kau ma  toru
  eka (17,123). A  e kiia ana e te whakaano ko te
  Hei e maea mai i aua eka e tae ki te rua te tua ma
  tahi mano, e rua rau tekau ma toru tana (21,213).
  Ko te whenua  i ngakia ki te riwai i tae ki te toru
  mano e wha rau e toru te kau ma wha eka, (3,434)
  a e kiia ana e te whakaaro ko nga riwai e maea mai
  e rae ki te rua tekau ma rima mano e waru rau, e
  waru tekau ma ono tana, (25,886).

2 90

▲back to top
                    TE  WANANGA
                                                         
AKARANA.—Mo   te paraoa o tawahi ana hokona  i
  Akarana   £18   mo  te tana.   Mo   te paraoa o te
   waipounamu £17. Mo te  paraoa  papapa £8 10
   mo te tana.  Mo  te  papapa  witi £6 mo te tana.
   Mo  te riwai ,£4 mo to  tana.  Mo te oti 2  hereni
   me  te 10 kapa mo  te puhera.  Mo  te kaanga o 4
   hereni me te 9 kapa mo te puhera.


   He mea  atu  tenei ki iwi Maori, ko a te ahiahi o te Hatarei.
 me te ahiahi o te Mane  ano hoki te tu  ai te hui waiata a
 MATIRI   ATARATI  I te whare e tata ana ki te whare purei
 i Nepia.   He  pai pu  no aua waiata. me te tika o te waiata.
 e tino  pai ai te  Mariri  kia  rongo i nga waiata a taua wahine
 mohio  ki te waiata i ngatino waiata a te iwi Pakeha.

3 91

▲back to top
                          TE  WANANGA.
     Te Wananga.
Published every Saturday
         SATURDAY.     MARCH 3, 1877.

4 92

▲back to top
                               TE  WANAGNA.
    Mangateretere  West,  Tautitaha, Mahanga  North, 
    Kaitiriwa, and Raukawa East.
  To Mr. T. K. NEWTON,  in the  matter of Koparakore,
    Peka Peka  No. 2, Te  Wharau,   Wharerangi,  and
    Turamoe  Blocks.
  To Mr. J. G. KINROSS, in Raukawa East. Peka Peka
    No. 2, Raukawa West, and  Peka Peka No. 1 Blocks,
     also,
  To Mr. F. M. CHAPMAN,  in the matter of Waikareao
    Block.


             TE HUI KI TAUPO.
  E ki ana te Nupepa a Te Herora. E mea aua a Te Rata
Porena, hei a te 20 o Maehe nei aia ka haere ai ki Taupo,
ki a kite i nga Maori, a e haere ana a Rewi Maniapoto ko
reira. Ko Rewi  raua ko Meiha Mea i haere mai i Waikato
ki Taupo, ko Te Rata Porena a haere mai ana ma Taura-
nga, tana ara mai ki Taupo. E kiia ana ko tetahi o nga
tino kupu e  korerotia e taua Hui,  ko te ara nui mai i
Taupo  ki Kemureti kia mahia, kia haerea e te mano, e te
tini. E kiia ana e he ana a Rewi, kia pahure taua rori. {
                           \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_                                              
  The  following telegram, dated Taupu, March 12, ap-
peared in the H. B. Herald of the 13th instant:—"The
hon. the Native Minister has announced his intention to
meet  the Queen and King natives here, with Rewi Mani-
apoto, on the 20th instant. Rewi and Major  Mair come  
together from  Waikato, and  Dr. Pollen  will travel via 
Tauranga  from Auckland.  Amongst  the important sub- 
jects to be brought forward before the  Native  Minister 
 will be the opening of the trunk line of road through to
Cambridge, so long successfully opposed by the King
 party.  Rewi, it is said, still bitterly opposes the opening
 of this last link in the communication north and south.''


       TE HUI MAORI  KI  WAITAHA.       
 E KIIA  -ana e te rongo korero mai o Taranaki, ko te 
 Hui  Maori  i kiia kia tu ki Waitara, e kore e hui te ;
 Maori ki taua hui i tenei tau.


 HE     KUPU        WHAKATUPATO                   MO      NGA       IWI
                     MAORI.
           

 KAU  rawa nga tangata o nga iwi Maori, nga tangata
 ranei nga wahine ranei, nga taitamariki ranei, e tuhi
 tuhi i o ratou ingoa ki te puka  puka.  Riiri ranei.
 Mokete  ranei, puka puka noaiho ranei, puka puka
 ranei mo  te moni e  hoatu ana e  te Pakeha ki  te
 Maori.   E ngari, ki te mea  ka tono  te Pakeha  kia
 tuhituhi te Maori i o ratou ingoa ki te pukapuka, me
 haere  mai nga Maori  ki te Tari a Te Hiana raua ko
  te Riihi i Nepia, a ki te marama i a raua te mahi ka
 tika ai. He  mea hoki kua timata, a he tini nga mea
 mo  nga Maori ka whakawakia nei e Te Hiana raua
  ko te Riihi, ara nga whakawa mo nga Pakeha i mahi
 he nei i nga whenua o te Maori, a mo nga moni utu
  tan ano hoki mo nga whenua o te Maori.  Kaore nei
  e homai e te Pakeha  ki nga Maori  na ratou ana
  whenua. He mahi whakawa aua wakawa a Te Hiana
  raua ko Te Riihi mo nga whenua ki te takiwa ki
  Ahuriri ki Hiretaunga me ona rohe katoa puta noa ki
  nga whenua o tenei moana. Ahakoa hoatu he moni
  e te Pakeha  kia koutou ki te Maori, kia tuhituhi a
  o  koutou  ingoa,  kaua  koutou  e  tuhituhi i a
  koutou ingoa, kei he nga mahi o nga whenua ka
  whakawakia nei.
HE   PAKEHA   I  KOHURUTIA     I WAKATO.

 No te po o te 20 o Pepurei nei  i Kohuruti ai a Te
 Mokena He  Pakeha, e te Patui. He kai ako kura a
Te  Mokena, mo te kura i Te Awamutu  i mua, a ko
Te  Patui, he Maori no Waikato.  He  tangata a  Te
Mokena  i moe i tea whekaehe o te iwi o Rewi ma, a
he pai na Te Mokena ki nga mahi kaewa noa i kore
ai aia e noho tahi i tana wahine. A he mea whakawa
aia, a tukua ana ki te whare herehere i Ngaruawaihia.
No  muri iho ka tahae a Te Patui, a tukua ana ano
hoki aia ki taua whare here here ano, a no te po o te
20  o Pepuei i patua ai a Te Mokena e Te  Patui.
Ano  ka mate te Pakeha, ka puta a Te Patui ki waho
o te whare herehere, a ko te Hoiho a te Pirihimana i
hopukia e Te Patui, eke ana aia ka tahuti. Ano ka
kitea te tupapaku e te kai tiaki o te whare herehere,
he mea  ara a To Patui, a mau  rawa  atu i te Rore.
 He mea  whakapapa  e te pirihimana i te ara i man ai
 a Te Patui. No te aonga ake o te ra, he mea kawe a
 Te Patu: kia whakawakia e Te Mea, a mea atu ana
 a Patui, nana i patu a Te Mokena, he mea patu ki te
 patiti. He mea kawe mai a Te Patui ki Akarana, a
 kei te whare Herehere i Akarana aia e noho nei.


     TE KOOTI  WHENUA    MAORI  KI  TAUPO.
   E ki ana Te Nupepa a te Nepia Herora, ano ka pau nga
 tau e wha  e tatari ana nga Maori  o Taupo ki te Kooti
 Whenua   Maori kia tu ki reira, katahi nei ano a te tau nei
 ka kiia kia tu he Kooti Whakawa Whenua   Maori ki reira.
 E nui ana te pai a nga Maori o Taupo kia tu ano he Kooti
 ki reira, a e whakapai ana ratou ki te Kawanatanga mo
 taua Kooti ka tu ano ki reira. He mea hoki na aua Maori
 ka tahi pea ka puta atu kia ratou nga moni utu tau o nga
 reti o nga whenua, kihai nei i puta kia ratou i nga tau ka
 wha  nei. Whai  hoki kia nohoia nga whenua kua rihitia
 nei, ki te Pakeha. Ara kia nohoia nga whenua e te Paka-
 ha i rihitia e Te Kawanatanga i te tau 1873.


            NATIVE   LANDS  COURT.
                                  TAUPO, March  11.
    After an interval of nearly four years the Native Lands
  Court is again to be opened in this district. The Natives
  generally are greatly pleased at this action of the Govern-
  ment, and hope  soon to  receive their rentals accruing
 during the past three or four years, and to have Euro-
  peans settled on the country leased to the Government in
  1873.


       TE  MAHI  E TUPU  PAI AI TE WITI.
    He korero enei na Te Piha, he ako i te iwi kia pai ai te
 I maara witi.
 i  E  mea  ana  a Te  Piha.  Erua  parautanga o aku
 whenua, a he mea raka raka e au nga otaota kia riro ke, a ka
  tahuna era e au. A e wha inihi me te hawhe o te hohonu
  e parautia ai e au i te parautanga tuarua. Ki te mea ka
  ahua ngakia te witi i te wa pai mo te witi, penei e kore
  te witi e pirau, a he kino ranei i te ua, a ka tino pakari
  pai te witi kua rere wawe ki te whenua.
   Tetahi pai, kia pai te purapura. E mea ana ahau ko te
  witi rere i te mutunga o te Hotoke te witi pai. He mea
  hoki e hohoro ana te pakari o te witi o te tau hou. A e
  nui ke ake ana te hua o taua witi i te witi pakari mai i te
  ngahuru.   Whai    hoki ko  te witi pakari  i te  tau
  hou,   e nui  ke  ake ana  nga  witi e rui  ai ki te
  maara,  a na reira i kore ai e tupu te taru taru, i te mea
   !

5 93

▲back to top
TE   WANANGA.
               NGA  MAORI  O NAHAPORITI  I TE TAHA   MAI  O
                                HAWAIKI.

                    HE korero enei Na Te Wata Minita o te Hahi, i korero ai
                    ki nga Pakeha o Tawahi. E mea ana aia, he nui no te
                   wera wera, o taua motu nei i ahau raru ai nga mahi ako i
                   aua iwi Maori. A te tahi he. he tini no nga reo o au
                   iwi, he moutere ano ko tona reo Maori, he moutere ano ko
                   tena reo Maori, a he me ano he reo ke ta tenei iwi, ho
                 I reo ke ta tenei iwi. koia i roa ai te rapurapu a te Pakeha
                  ! ki to aku i ana tini reo kia mohiotia a e aua Pakeha, e tae
                   ai te tae ki te inuinu ako i aua iwi. A tetahi he, he iwi
                   tino mau  rawa ki a ratou tikanga Maori  o mua.  Ha
                   whakapono hoki na ratou ki a ratou atua Maori, a ki nga
                  kowhatu mahu  o mua, a haere ai aua  Maori  ki aua
                   kowhatu  karakia ai nga karakia tara mo te rangi. He
                   mea hoki na aua Maori, ma aua Atua tuahue rango ai nga-
                    mate katoa.  Ma  aua tuahu e  mariri ai ranei, e tutu ai
                   ranei te hau me te ua. E mea ana aua iwi Maori, na nga
                  pukapuka Pakeha i pangia ai e te mate, a ko nga puka-
                   puka e riro ana i te iwi, he mea riri e a ratou tohunga
                  Maori kia whakahokia ano aua pukapuka ki nga Pakeha.
                    He iwi aroha aua iwi ki a ratou tamariki, a kahore kať
                   he tamaiti kotahi, e romia ana e aua iwi, ko nga pouaru
                   e kiia ana e aua iwi me mate  whakamomori   te pouaru,
                   he mea  huki ka mate te taane, me mate ano hoki te hoa
                   wahine. A  ko taua tikanga whakamate i nga pouaru kua
                    he i nga Minita o te Haahi, a kua ahua mutu taua mahi.
                   He noho a hapu ta aua iwi, a he tini nga mea e whawhai ai
                    aua hapu kia ratou ano, a he kino te mahi kohuru a aua
                   iwi ano e etahi o aua iwi. He mea hoki ka riri te tangata
                   o  te tahi iwi ki te tangata o te tahi iwi. Ka  noho
                   whakapapa  taua tangata riri i nga taha o te ara, a ka
                    puta tana hoa e riri ra aia, he mea kohuru eia, koia i mau
                   tonu ai te mahi he me te noho raru a aua iwi nei kia ratou
                   ano. E  ono tau i noho ai nga Minita o te Hahi i aua
                    moutere i nga wa o te noho mataati o te Mihanare i reira,
                   a na te mahi whawhai a aua Maori ano kia ratou i haere
                     he ai aua Minita o te Hahi. A no te tau 1848 i hoki ai
                     ano etahi Minita ki reira ano. A ko tetahi o aua Minita i
                    haere hou atu ki aua iwi, he mea kohuru taua Minita a Te
                     Korana e aua Maori. Ano  ka  rongo  te teina o taua
                    Minita i mate ra, he Minita ano hoki taua teina ona, haere
                    ana hoki aia hei Minita ako ano hoki i aua iwi, a he mea
                    kohuru ano aia e aua Maori na ratou nei tana tuakana i
                     mate ai. A no muri i tae atu ai a Te Kopitana i haere ai
                      ki reira, a kua toru manu nga Maori kua karakia i enei
                       ra. Na nga Minita ano a ratou whare i hanga, a he mea
                       mahi ano hoki e ratou nga mea katoa ma ratou,  he
                       mangere no aua iwi Maori. He iwi kore pai ki te ako
                       kura aua iwi, na te mangere i kore ai e mau tonu te ako.
                      He iwi e kore e pai aua iwi ki te kakahu, he moro anake
                    te kakahu mo te aro aro anake. A ko nga tangata o aua
                   iwi i kakahu i te kakahu Pakeha, he mea tawai ratou e a
                  ratou hoa, a mahue ana te kakahu i te kahu Pakeha. Nei
                    ano ona ra e tahuri ai aua iwi nei ki te noho pai, a ki te
                            ako i nga mea nui o te ao nei.
                                                   
                          NATIVES  OF THE NEW  HEBRIDES.

                        The Rev. Mr. Watt delivered an interesting address on
                        the mission to to the New Hebrides     in   the
                    Presbyterian Church. Marton.     on  the    14th    ul-
                     time.  The  first great difficulty   which     mis-
                          sionaries had to contend with, he said, was the climate.
                      Another  was the diversity of the languages spoken there,
                  every island, and almost every tribe having a different

6 94

▲back to top
                     TE WANANGA.
language, some  of them  being  as distinct from each
other as French is from English. The natives too, were
very  superstitious, and though they have  no graven
images  their belief in certain stones was so great that
they often have resort to them for changes iu the wea-
ther and any other thing which they stand in need  of.
They  believed these sacred stones would influence every-
thing on earth and in heaven, and when they pray for a
change  of wind  or any  such thing and their prayers were
not complied with, they  attributed cause to some
other person being engaged in praying for wind in an
opposite direction, and would continue their prayers until
the end was attained. Books were regarded by them as
the cause of sickness, and for this reason many of them
who accepted  books were compelled  to return them
to  the Mission  Station  from  which they had been
obtained.   As a general  rule they  were fond  of
their  children,  and  infanticide  was  never known.
except  in cases where  the child was  the result of
immoral  practice?.  The strangulation of  widows
on the death of their husbands was also a custom among
them, but the missionaries had done a great deal to do
away with this, and were instrumental in saying many
lives.  They  were divided into many tribes, who were at
 continual variance  with each other, and  though their
 quarrelling did not always result in open war, it often
 occurred that  a  man belonging to one tribe would
 lie in  ambush for one of another tribe until he
found  an  opportunity  of  killing him, and thus a
 great many lives were lost, which kept them in
 continual terror of each  other. But  the Missionaries
 had done a great deal towards bringing those people into
 the fold of Christ. The first missionaries who had gone
 into New Hebrides after six or seven years, were forced
 to leave through the hostility of the natives and it was
 not until 1848 that another effort was made with greater
 success. Amongt the foremost was the Rev. Mr. Inglis,
 who as they all knew had  been for some time in the
 Manawatu district, and soon the natives commenced to
 embrace the faith, some because it was  fashionable,

7 95

▲back to top
TE   WANANGA.

8 96

▲back to top
                              TE   WANANGA.
paanga kua whakaaturia mai, a ke te mea marama kia waiho
aua tu mea kia whakaotia e nga ritenga whakawa.
                              (HOANI PARAIHI)    
                               JOHN BRYCE.      
                                             Tumuaki.   
  Hepetema 26, 1876.
  Ko  TE KUPU  A  TE KOMITI   MO   RUNGA   I TE  PUKAPUKA-
INOI A TAPA TE WAERO, HE RANGATIRA NO NGARAURU.—
E rua tekau ma whitu nga rarangi o tenei pukapuka-inoi e
whakaaturia ana i roto nga whakahaere me nga mahi a te !
iwi Ngarauru i waenganui o upa tau I865, 1875.
  E whakaaturia  ana e te kai-inoi nga take o ratou ko tona
hapu ki etahi whenua e tata ana ki te awa  o Waitotara, i
tangohia mo te hara o te iwi. e whakaaturia ana hoki nga
tikanga mahi a ratou ko ona hoa.
  E ki ana ia ahakoa i uru tahi tona iwi ki a Titokowaru i
te tau 1868, i tana whawhai ki nga Pakeha, he mea whaka-
wehiwehi  i uru ai. ai i whakaorangia e ratou etahi Pakeha i
taua wa ; a i murua ta ratou hara whawhai ki a te Kuini i
runga i ta ratou urunga tahitanga ki nga  Pakeha, ki te
whawhai  ki a Te Kooti.
  E  ki ana te kai-inoi i nohoia e ia i roto i nga marama kua
pahure tata atu nei tetahi whenua kei Okotuku e tata ana ki
ana mahinga kai o mua a i tu te whakawa mona i roto i te
Hupirimi Kooti ki Whanganui mo taua mahi ana.          
  I taua wa i ki te Kai-whakarite Whakawa ki a ia kia kaua 
ia e pokanoa ki te tango i te Ture ki roto ki ona ringaringa,
a i runga i taua kupu tohutohu kua tuku pukapuka-inoi mai
ia ki te Paremata a e  inoi ana  ia kia kimihia, rawatia te 
tikanga mona.                                           
   Kua whakarangona  e te Komiti nga korero a te kai-inoi mo 
runga i nga kupu o te pukapuka-inoi. kua uiuia hoki a Wi
 Parata, a Wi Tako, a Meiha Keepa, a Ta Tanara Makarini, me
Kapene   Rei, te Komihana  whakahaere o Patea mo nga  
Whenua  i tangohia mo te hara o te iwi.                 
  Kua  whakahaua  ahau kia ki penei atu ki te Whare :—Ki 
te mahara a te Komiti me kimi te tikanga mo te kai-inoi kia 
kitea ai mehemea e tika ana ranei, e he ana ranei ana kupu 
e ki nei kahore tona hapu i whakawhiwhia ki tetahi whenua
 i Waitotara hei kainga nohoanga mo ratou. A mehemea ka
 kitea kahore ano kia whakaritea ki runga ki tenei hapu to
 whakaaro  tuatahi o te Kawanatanga   kia whakaritea  he
 whenua e tika ana hei nohoanga mo Ngarauru ki tetahi wahi
 tata ki a ratou mahinga o mua e whakaaro ana te Komiti kia i
 whakaritea he whenua hei nohoanga mo te hapu o to kai-inoi
mehemea  ka taea i runga i aua whakaaro tuatahi.
                              (HOANI PARAIHI)
                                 JOHN  BRYCE.
                                                 Tumuaki.
   Hepetema 27. 1876.
    TE PAREMATA.

            WHARE    PAREMATA.
              TE RUNANGA    ARIKI.

              PARAIRE, OKETOPA, 28, 1876.
             TE KAI  WHAKAMAORI.
   Ka mea  a Ngatata—E  mea ana ahau kia korero ahau I
 aku kupu, mo  te korero i kiia e te Matara mo te mahi
 whakamaori a te kai whakamaori o te Kawanatanga mo
 te Runanga  nei, i kiia ete Matara i te ra i nanahi. He
 kupu hoki nana, i mea aia ki ano i ata tika noa te whaka-
 maori  a te kai whakamaori   i nga korero o nga Mema
 Maori o te Runanga nei ki te reo Pakeha. A i te wa i
 korero ai a te Matara, kihai i ata rangona atu e te kai-
 whakamaori  nga kupu a te Matara, a ua reira i kore ai e
 whakamaoritia  aua kupu a te Matara ki aia kia Ngatata e
 te kai whakamaori.  A  tetahi e ahua turi ana nga taringa
 a Ngatata  i taua mate, na reira tetahi take i kore ai  e
 rangona atu nga kupu a te Matara. Mei rangona atu nga
 kupu  a te Matara e te kai whakamaori, penei, a mei rongo
 a Ngatata i aua kupu i te wa i kiia ai aua kupu, penei ko
 te wa ano tera e utua ai e ia e Ngatata aua kupu  a te
 Matara. Kua tae mai ki aia kia Ngatata, nga kupu o tona
korero i mahia e nga  kai ta  perehi, a kahore kau  he
kupu  whakahe  ona o Ngatata  ki te tika o ana kupu i
whakamaoritia  e te kai whakamaori.  He  korero tana ta
Ngatata,  kia rongo  ai te Runanga  nei, he mea  nana
kahore kau ana kupu whakahe  mo  te kai whakamaori.
He  korero tana Ngatata, kia rongo ai te Runanga nei, he
mea nana kahore kau ana kupu whakahe mo te kai whaka-
maori.  Kahore  ano aia i kite noa i ana kupu i taia ki te
"Waka Maori." a i whakahe aia ki aua korero. He  mea
nana kia mohio nga Mema o te Runanga nei, e tika tonu
ana te mahi  whakamaori a te kai whakamaori.  Mei  he
te mahi whakamaori, penei inana ano ma Ngatata e wha-
aki aua ho ki te Runanga Ariki. He kupu nga kupu a
Ngatata,  kia mohio  ai te Runanga   i nga whakaaro a
Ngatata  mo nga kupu a Te Matara.
   Ka mea  a Te Matara, i aia e ngaro atu ana i te Whare
Runanga  i korero a Ngatata i ana kupu mo te mahi wha-
kamaori  a  te kai whakamaori  i nga korero a nga Mema
 Maori ki to Runanga.   A  kihai rawa i ahua tatatata nga
 whakaaro  a Ngatata.  ki nga whakaaro  a  Te Matara i
 whakapuaki ai i te ra i nanahi ki te Runanga nei, mo te
mahi  whakamaori   a te kai whakamaori.   E pouri ana
 aia a Te Matara, i te mea he kupu oho rere pea nga kupu
 a Ngatata i korero nei. a he mea ako pea aia i korero ai i
 aua kupu. E mohio ana aia a Te Matara ki nga kupu a
 Ngatata, a he mea ui ano hoki eia ki nga Pakeha mohio
 ki te reo Maori, a i korero ano aua Pakeha reo Maori i a
 ratou kupu i mahara ai, o nga kupu i kiia e Ngatata. E
 mea ana a Ngatata, kahore kau ana kupu whakahe, mo te
 tu whakamaori  a  te kai whakamaori  i ana  korero i a
 Ngatata i korero ai ki te Runanga nei. Heoi ra me penei
 he kupu mana ma  Te Matara.   Kahare i tika te mahi a
 Ngatata, no te mea. he tini nga ra ena o Ngatata i amu
 amu  ai kia Te Matara, a i mea a Ngatata, kahore i tika te
 whakamaoritanga  o nga korero o nga Mema Maori ki Te
 Runanga.   A a kore  aia e mea e  he ana ranei te tuhi-
 tuhinga o nga kupu i taia ki te pukapuka o Te Paremata,
 i te mea hoki, he mea tuhituhi aua  korero i te wa i kiia
 ai aua korero e te kai whakamaori.  Heoi  ra, me  penei
 he kupu mana ma  Te Matara, i te wa i rongo ai aia i nga
 korero a nga Mema  Maori i mohio aia ki te tikanga o aua
 korero a aua Mema Maori, tena koa, i te wa i whakapa-
 kehatia ai aua korero o aua Mema Maori o te kai whaka-
 maori, kihai i tatata te ritenga o ta te kai whakamaori i
 whakamaori   ai ki a te Mema Maori i korero ai. A e mea
 atu ana aia ki etahi ano o nga Mema reo Maori o te Runa-
 nga nei. ia nei he pono aku kupu e ki nei. A tenei ano
 hoki  tenei kupu aku.   Ki  te mea e kore e rapua
 totahi take  e  tino marama ai, a  e tino  tuturu  ai
 nga kupu Maori  a  nga Mema  Maori  e  korero ai te
 mahi  marama   e te kai whakamaori, nga kupu Maori  e
 kiia ana e aua Mema Maori, whai  hoki, kia tino marama
ano te whakamaori nga kupu Pakeha  a  nga Mema
 Pakeha, kia mohio ai nga Mema  Pakeha    ki  o
nga Mema Pakeha kupu, penei  hei nga ra e
 haere ake nei, kaua e kiia he kai whakamaori   mo
  te Runanga nei.  He mea hoki mo to timatanga mai ra
 ano o nga ra i tu ai nga Mema Maori ki tenei Runanga., i
 kore ai e tino tika te mahi whakamaori o te kai whaka-
  maori o te Runanga nei. A na taua kai whakamaori ano
  aia i ki. he mohio aia ki te mahi whakamaori. A kahore
 ano hoki, he mohio ke ake o tau kai whakamaori i enei
 ra i tana mohio  o  nga ra ona i timata  ai tana mahi
 whakamaori   ki te Runanga nei. E kore aia a Te Matara
 korero i ana tikanga nei i nanahi, mei kore nga take o te
  korero k Te Runanga nei i hangi ki tana tu korero e korero
 whakaka  nei aia ki te kai whakamaori. A he  mea ano
 hoki, ki te mea ka korero re Runanga nei i te tika ranei i te
 ho ranei o te mahi whakamaori,  a te kai whakamaori,  i
 nga  korero Maori  o  te Runanga nei, e kore aia a  Te
 Matara e hopehope.  Ka  tino korero aia i aua mahara o
 mohio ai ki te tika ki te he o te mahi whakamaori a taua
 kai whakamaori.   E mea ana aia, kahore i tika, a e kore e

9 97

▲back to top
                      TE  WANANGA.
  Ka mea  a Kapene Pereiha. e kore pea te Runanga nei e 
he kia korero hoki ahau i aka kupu. He Mema aia no te
Komiti  rapurapu i nga mea e amuamua ana e te iwi, a i 
nga  marama  kua pahure nei, kua mea tana mohio, e hara 
te kai whakamaori o te Runanga nei i te tangata mohio
ki te whakapakeha i nga korero o nga Mema Maori o te
Runanga  nei.  E kore aia e mea, e mohio ana ranei taua
kai  whakamaori   ki te  reo Maori,  otiia, ki tana mohio.
kahore he mohio o taua kai whakamaori ki te reo Pakeha.
He  he, he potatu, he ngoikore no nga kupu o taua kai
whakamaori,  aia a Te Pereiha i mea ai, kahore he mohio
e taua kai  whakamaori, e tika ai aia kia tu tona hei kai
whakamaori  mo taua Runanga.




TE  PIKA MO  NGA  WHENUA    RAHUI  MO  NGA
                       MAORI.
                                                                                                                                                                              I
                                      ————                                             
                  OKETOPA 28, 1877.
   Ka mea  a Te Witika me korero taua Pira nei. A i mea 
 aia na te Runanga Ariki taua Pira i tuku mai ki te Pare- 
 mata nei.  He  Pira taua Pira mo etahi o nga whenua  i
 rahui ma nga Maori i tena pito o te Waipounamu.  He
 mea hoki, ko aua whenua, he mea rihi i mua, a i kiia e te
 rihi, kia pau nga tau o taua rihi, ka rihi atu ano nga Pakeha 
 ia ratou  te rihi mo etahi  atu tau  ano.  A  ki te mea :
 e kore   e whakaaetia   taua  pira nei, e  kore e  taea 
 te rihi hou  atu  ano  ki aua Pakeha.   He Pira taua 
 pira nei i mahia e te Minita Maori. A e whakaae ana ano 
 peo. nga Maori ki taua pira, koia aia a Te Witika i mea ai 
 me korero ano tau pira nei kia tu ai hei Ture.         
   Ka mea  a Taiaroa. He kupu  ano ana mo  taua Pira.
 E he ana aia ki taua Pira no te mea ka tahi nei ano ka I
 tukua  mai  ki  te Paremata   nei.  He  tino  tikanga 
 to taua  Pira, no te mea, e mahi  ana  tau pira i nga 
 whenua Maori.  Kua tae tuai te pira a nga Maori o Kerei 
 Mauta, he whakahe  na aua Maori, i te pira nei. A he nui
 te amu amu o aua Maori mo te mahi a Te Komihana i nga
 whenua rahui mo nga Maori. E mea ana aia a Taiaroa
 kia kaua te Paremata nei e whakaae ki  te pira nei, i te
 mea  heki i puta ohorere mai taua pira nei ki te Paremata, 
 E mea  ana aia. ma te Kawanatanga e mea kia waiho taua 
 pira nei, a hei te tunga o te Paremata a te tau e haere ake 
 nei ka mahi ai.  A me whakamaori   taua pira ki te reo 
 Maori, kia kitea ai o nga iwi  Maori.  He  tino mahi  ta 
 taua pira nei i nga whenua a nga Mauri, e hara te mahi o
 taua pira nei i te mahi mo nga whenua rahui a te Maori 
 anake, otiia he mahi ta taua pira i nga whenua a nga  
 Maori  katoa, katoa.  E kore te Maori e pai kia ae a ratou 
 whenua,  a e kore te Maori e pai kia kiia taua pira nei hei 
 Ture  mo enei ra. E kore aia e pai ki te kupu e kiia nei. kia
 whakakahoretia  te kupu o te Ture imea nei kia tu he Maori 
 hei komihana, mahi i nga whenua rahui a nga Maori. No
 te mea ko nga whenua rahui i kiia mo te Maori,  na te
 Maori  pu. ake ano aua whenua, a koia aia i mea ai, ma te
 Maori  rawa ano te mahi tiaki i aua rahui, a ma te Maori e
 titiro e mahi nga tikanga o te Pakeha e mea ai ki aua
 whenua   rahui. K  ki aua to pira nei, kia retia aua rahui, a
 kia  ono  to kau  tau  o  retia ai  aua whenua  rahui
 a  aua   Maori.   E  he  aua  aia ki  te ono  te kau  
 tau, he tino roa rawa te ono te kau tau. E kore aua tau e
 taea, a e mea ana aia, he tuku rawa aua tau  kia riro te
 whenua  i te Pakeha. A koia ra pea te tikanga a nga kai
 mahi  o tau pira, a he tango aua tau i te whenua kia riro.
 Ki te mea ka tohe te Kawanatanga kia tu taua pira nei
  hei Ture, ka tino whakahe te Maori. E pai ano te Maori
  kia mahia  he pira, otiia kau i te pira, otiia kaua i te pira
  penei, engari me ata mahi marire he pira, kaua e penei
  tia te kaikatia me tenei pira. Tena pea o ki te Paremata
  nei, ki te mea ka kiia taua pira nei hei Ture, ka paingia e
  te Maori, e kore te Maori e pai ki taua pira katoa nei. E
mahara tonu te Maori, ki te tangata e ki nei, ma te Maori
ano e mahi ana whenua rahui.  Me waiho te pira nei, no
te mea. ki ano i tata noa nga tau o te rihi o nga whenua
rahui i Kerei Mauta, te kau tau e haere ake nei, ka mutu
ai te rihi. A kia mutu  te  mahi  o te  Paremata  nei, me
mahi e Te Kawanatanga  kia mohiotia ai te whakaae  a
aua Maori.   Koia  ko Taiaroa te Mema    Maori  mo  Te
Waipounamu,  a e tae katoa mai ana nga Pitihana me nga
kupu whakahe ki nga mahi a nga Komihana a nga Maori
ki aia. I huihui ano nga Maori i napo, a i tino he taua
pira nei ia ratou. A koia nei nga take i whakahe ai aua
Maori.  He  wakahe  na ratou ki te kupu  e kiia nei, kia
whakakahoretia nga Komihana  Maori hei mahi mo  aua
whenua rahui.  A e he ana ano hoki ia ratou nga tau e
e retia ai aua whenua.  A  e he aua in ratou te mea, ma
nga Komihana Pakeha anake e mahi aua whenua. A  i
mea  aua Maori me  whakamaori  taua pira nei ki te reo
Maori, hei titiro ma nga Maori katoa o Aotearoa o te Wai-
pounamu, koia nei nga ingoa o etahi o aua Maori i huihui
nei inapo, ko Meiha Keepa o Whanganui. Ko Hone Topi
o te Waipounamu,  ko Hone  Huri o Wairarapa.   Koia na
te ingoa o nga tino tangata o taua hui, a he tokomaha
nga hoa o aua rangatira Maori. E hara ta ratou whakahe,
i te tino whakahe rawa atu mo taua pira, engari he mea
na ratou, taihoa e mahi tau a pira, kiatu ano te Paremata
kamahi  ai. E mea  ana aia, me whakaae te Kawanatanga
ki  te kupu  a aua Maori, a me waiho  noaiho taua pira,
 taihoa e mahi.
  Ka  mea te Tumuaki o Te Runanga Ariki, kua rongo aia,
ki ano i whakamaoritia  te pira nei ki te reo Maori, a ki
 ano i tukua kia kite nga iwi Maori i taua pira, koia aia Te
 Tumuaki  i mea  ai, me kore te mahi mo taua pira. A e
 mea aua aia. ki te mea ka mahia te pira nei hei Ture i te
 tunga o tenei Paremata, e kore e tika. Me waiho te pira
 nei, taihoa e mahi, kia tu te Paremata mo te tau 1877.
   Ka mea a  Te Pawhe.  E  mea aia, kua kite nga iwi
 Maori i te pira nei. no te mea hoki kua kite aia i taua pira
 kua taia ki te reo Maori. E kore aia e mea he tino pira
 pai rawa taua pira. A no te mea kua taia taua pira ki te
 reo Maori, me mahi  taua pira.
   Ka mea a Hone Ngahe.  Kua mahia nga kupu o taua
 pira ki te reo Maori, i te wa ki ano i kawea taua pira ki te
 Runanga Ariki.
   Ka mea Te Tumuaki.  Ki te mea e tika ana nga kupu
 a Hone Nahe, e kore pea e pai kia waiho noaiho taua pira.
   Ka  mea a Te Roretana. e kore e pai kia mahia hikakatia
 te pira nei. i te mea hoki e kore nga Maori e pai ki nga
 tikanga e mahia  ai taua pira. E pai ana aia ki taua pira.
 E mea  ana aia. e kore e tika te mahi a te Maori ana mahia
 e ratou nga whenua i te Taone  i Kerei Mauta, ki o te
 Maori  ahua  mahi,  a kia  kaua  te Maori  e mahara-
 hara  ki  o  to  Pakeha   tu  mahi   mo te whenua
 pera.  E mohio  ana aia ki nga mahi  i mahia mo  aua
 whenua i mua. a ko te mahi me aro tahi nga tikanga ki o
 te Maori e pai ai. mo o te Paheha  e pai ai ano hoki.
 Kahore  he whenua   i penei te mahi pai, me te mahi  i
 mahia mo aua whenua i Kerei Mauta. He pai no te mahi
 e puta ai he moni ki te Maori, a e pai ai te Pakeha kia
 nohoia e ratou aua whenua.  He nui tana titiro rapurapu
 tikanga mo  nga, whenua rahui mo  nga  Maori i nga.
 Motu  nei, a e pai ana kia ahua tupato te Maori ki aua
 whenua   rahui.  Otiia e  mea   ana aia,  kahore  kau
 he   take  e   tupato  ai  te  Maori   ki te   pira  nei.
 A  e kore e  tika kia mahia  te pira nei  i tenei tunga
 o  te   Paremata.   E   mea   aua   aia. me   mahi   he
 tikanga mo  aua  whenua  rahui, kia pai ai nga Maori,
 a kia pai ai ano hoki nga Pakeha, a ko aua tikanga me
 korero ano ki te Paremata nei a te tau e haere ake nei.
 E tika ara te kupu a Taiaroa e mea, kia kaua rawa e mahia
 he tikanga mo  ana whenua   rahui i Kerei Mauta,  kia
 whakaae ra ano nga Maori, ka mahia ai aua whenua rahui,
 a ka pai rawa ano kia u a Taiaroa ki aua kupu. A koia
 nei te kupu ako ki nga Maori, kia kaua te Maori, e rua i te
 kupu nei, he kupu ako taua kupu na te tokomaha, a koia

10 98

▲back to top
                               TE  WANANGA.
nei te kupu e he nei i aia ia Te Roretana." He aha te take
i kore ai e tika kia mahia e nga Maori nga whenua rahui,
ki a te Maori tikanga e pai ai "' He kupu aua kupu na nga
Pakeha  na ratou nei tenei kupu  ano hoki " Kia kotahi :
Ture mo  te Maori me te Pakeha '" He mea hoki na aua
Pakeha, kia rironi aua Pakeha te tikanga o aua whenua
rahui, a e tino riro rawa ai ano hoki te mana o aua whe- 
nua ia ratou. E mea atu ana aia a Te  Roretana ki nga 
Maori, kia tupato ki te ako pera a te Pakeha. E pai ana 
aia ki te taha Maori, a e mea ana aia kia mahia nga whe-
nua Maori ki nga tikanga e puta pai ai he moni mo aua 
whenua ana rihitia ki nga Maori. E rua tikanga o nga i
whenua  rahui. Ko  tetahi he mea pai ma te Maori anake i
te tikanga ki era. A  ko nga whenua  rahui a te Maori, i 
roto i nga whenua Taone, ma te Pakeha e mahi era e pai 
ai.  He tini no nga Pakeha, he ou ou no nga Maori, a ki 
te mea ka tohe nga Maori, ka hoha te Pakeha, a e kore e 
puta he moni  nui hei utu reti mo aua whenua. Koia  aia i
mea  ai, me mutu  te korero mo taua Pira. Otiia ki te mea
ka mahia  taua Pira, e pai ana, me waiho katoa ona tikanga
o taua Pira kia mau tonu.
   Ka  mea a Te Kereti.  Mei  tukua  wawetia  ma;   pea te
 Pira nei ki te Paremata penei kaa tino pai. A te take he
mate  no Te Makarini raua ko Te Rata Porena. E mea aia
 kia mahia he Pira penei, kia mahia ai nga whenua rahui o
 Kerei Mauta,  a  ko  te Pira  nei, mo te Maori anake ona
 tikanga, kahore mo te taha Pakeha.  A  me korero eia nga
 tikanga  i rihitia ai nga whenua rahui i Kerei Mauta. He
 mea  mahi  aua  rihi e Te Kawanatanga i riro ai i te Pakeha.
 na reira aua  Pakeha    i mea ai, na Te Kawanatanga aua
 rihi kia ratou,  i kore ai  ratou e tino mea kia ata marama
 rawa  nga  tikanga   o aua  rihi. Ko aua rihi, he rihi mo nga
 tau e rua tekau ma tahi, a i kiia kia rihitia ano hoki aua
 whenua ki aua Pakeha  ra ano ana pahure ana tau erua te
 kau ma tahi. A  i tino whakaaetia te kupu kia riro ano
 aua  i  Pakeha,  a  ko  to utu  rihi me ata mahi marire era.
 A  koia nei te tikanga o nga kupu a Areka Make, mo aua
 whenua.     E  mea ana  aia, me  rihi ano aua whenua ki nga
 Pakeha   na ratou  i mahi  matatai aua whenua rahui, a e
 kore  e tika kia kiia nga utu tau  kia nui ake, no te mea ko .
 te tikrnga o nga whenua kua pai nei te mahi e aua Pake-
 ha, i pai aua whenua i te mahinga e aua Pakeha, a me
 riro ano aua whenua ia ratou, i te mea hoki kua tino kiia
 te kupu ki a riro ano aua whenua i aua Pakeha. A ki te
 moa  ka mahia   aua whenua   e nga Maori ano, ka rereke nga
 tikanga  i te kupu   i kiia nei, a i kaha ai te mahi a aua 
 Pakeha  i aua whenua, ara kia riihitia ano aua whenua ki
 aua Pakeha ra ano. A e ki ana aia a Te Keneti, ko nga
 mea  a nga  Pakeha  kua  tu  ki  aua whenua rahui i Kerei
 Mauta, kua   tae ki te kotahi mano, a ko te utu o aua mea
 e kiia  ana.   Erua   rau  mano   moni (200,000) te utu mo aua
 mea. A e toru ano tekau ma rima nga Maori na ratou
 aua  whenua.     A kaua  e mahia ko te taha Maori anake,
 me  mahara    te mahara,   ki  te taha Pakeha ano hoki. He
 mea   hoki ko  te ono te kau  tau e tonoa nei, he Ture iho
 ano  na te Pakeha, mo te whenua, rihi i nga Taone.  E mea
  ana  hoki  aia a Te Keneti, mei mahia e te Pakeha aua
  whenua ki nga Maori   i  nga   ra o  te korero timatanga o
 nga  rihi mo  aua whenua, penei kua tino pu atu te ai, na
 tikanga  a aua Mauri ki aua Pakeha.  E mea ana aia tai-
  hoa  e mahi  te Pirn  nei, hei a tera tunga o te Paremata.
    Ka   mea  a Te   Witika.    E  ahua whakaae ana aia ki o
  tahi o nga  kupu  a Te  Keneti.   E  kore aia  e tino mea ki
 nga  kupu  a Te  Tumuaki, whai hoki ki nga kupu a Taiaroa
  otiia ko tana  kupu  ka  ki nei. he mea i ana ko te Pira hou
 nei, e takahi ana i nga  kupu o te Ture kua tu noa atu. K
 whakaae ana te Kawanatanga  kia mahia ano he Pira mo
 aua whenua   rahui nei, a hei a tera tunga o te Paremata
 ka  mahia  ai taua Pira e ki nei, a ma te Paremata  e ae
  ranei, te kahore ranei mo tana Pira e korero nei. A ka
  mahia  ano hoki i te Pira  hou nga mea hei pai ma nga
  Maori, me  nga Pakeha  ano hoki.   Koia aia i mua ai me
  mutu te korero mo te Pira  e korerotia nei.
    A mutu  ana te korero mo taua Pira.

11 99

▲back to top
                    TE WANANGA.
Council,  he should throw all other considerations aside,
and state distinctly what his opinion was on the matter.  
His opinion was. that the interpretations were not, and
never had been satisfactory.                             
   The   Hon.  Captain Fraser said the Council would per-
haps  allow  him to make a few remarks on the 
As a member of the Public Petitions Committee
been apparent to him for many months past that the In-
terpreter was not a fit and proper person to translate the
speeches of the Maori members.  He did not know
whether that understood Maori, but he was con-
vinced that he did not understand English. The meagre
and bald language in which the Maori speeches and evi-
 dence were translated had made it evident to him for a
long time  that  that  officer was not competent to be inter-
preter to the Council.
    The  Council adjourned at midnight.

12 100

▲back to top
                   TE WANANGA
been   dealt  with  in  the  interests of  the   natives.
and, at the same time, in the interests of the Europeans.
He  did not hesitate to say that there was no Native pro-
party that had been so well administered, and so beneficial
to the Natiives, as this property at Greymouth.  Never-
thelest, he quite recognised  that this Bill was  a very
beneficial measure, as tending to inake those  reserves
popular in the eyes of the Europeans, and, at the same
time,  productive  of   larger rentals  to  the  Natives.
He  had  watched  the course  of these Native  reserves
in  the  colony very  much,   and  he  quite  admitted
that the  Natives had  just cause to view  with  great
jealousy any legislation that took place with  regard to
them.   He believed that, in this particular instance, the
Natives had no reason to fear the  Bill ; but the session
was so far advanced that it could not have that consider-
ation that would commend   it generally to  the Natives,
and the House would make  a great mistake, under those
circumstances, in going on with it. He  would  like, fur-
ther, to see certain disabilities removed from dealing with
these reserves, which at present pressed hardly upon the
Europeans  in Greymouth,  and which  rendered the pro-
perty less profitable than it might be to the Native Trust.
He  thought that, during the recess, with the consent of
the Natives,—and,  under the provisions of the Act, he
might  say that those reserves could not  be dealt with
without the consent of the Natives:—the Native Commis-
sioner might make with the Government   such provisions
with regard to the future as would meet the views of the
Natives and also of the Europeans, and they might then
come  down  to the House   for confirmation. He  quite
agreed with the Maori member for the Middle Island that
there should be no dealing with  those reserves without
the consent of the Natives themselves, and he hoped they
 would stick to that. He would give one word of warning
 that he had given before in the House to the Natives—
 namely, to mistrust anything like the common phrase that
 was used with regard to the Natives, " Why should you
 not deal with those reserves just as you like yourselves ?"
 That was very often the phrase used by Europeans who
 wished to get, through the medium of the cry of " One
 law for the Natives, and for the Europeans," control over
 those reserves, which would ultimately end in the Natives
 losing their beneficial interest in them. He warned them
 to beware of that.  At the same  he felt that, in the
 interests of the Natives  generally, it was very desirable
 that considerable  powers, properly limited, should be
 given to utilize those trusts to the utmost. There   were
 two classes of reserves, one of which he thought should
 not  be dealt with otherwise than  the Natives wished
 themselves ; but these town   reserves, if honestly dealt
 with by the Government, with a certain check with regard
 to the consent of the Natives as to dealing with them,
 would be much better managed by European  trusts than
 by Native trusts. The Natives might depend upon  it that
 if in a large European community, where  they  were in
 such a small minority, they determined and insisted upon
 dealing with the lands in a way  that would  injure the
 European  population, it would ultimately end in damage
 to their own interests.  Under  all the circumstances,  he
 thought it would be a mistake  to go  on with this Bill.
 If the Bill was gone on with, he  trusted that the Bill,
 which had been carefully prepared, and he believed was a
 good one, would be stuck to as it stood.
   Mr. Kennedy  regretted exceedingly that this Bill had
 not been before the House at an earlier period.  That it
 was  not, was owing,  he believed, to the  illness of the
 Native Minister and of the Hon. Dr. Pollen.  Early in the
 session he asked that a Bill of this nature should be intro-
 duced, so as to deal with those reserves in Westland, and
 a promise was then given that some action of this nature
 would be taken.  The Bill that was now before the House
 was  certainly, as far as he could see, more in the interests
 of the Native race  than of  the European  settlers. He
would  call particular attention to the circumstances under
which  the  Greymouth  Reserve had  been settled upon.
The  leases in this instance had not been taken from the
Native's. This property had been altogether managed  by
the Crown,  and consequently  the tenants, in accepting
leases from the Crown, were  not so particular with regard
to the conditions as they would  be if dealing  with the
Native  race themselves.  The  term  of those leases was
twenty-one years, and a promise was given that no diffi-
culty would  be thrown  in the way   of renewing those
leases. There  was  an absolute promise to the Europeans
that those leases would be renewed  from time  to time,
subject to an equitable adjustment of rent. This  feature
would  appear from the following statement put forth by
Mr. Alexander Mackay,  the agent for this reserve :—
" In justice to the original tenants  on  other  Native
reserves ia Westland,  as pioneers of settlement, or to the
persons  who  have  since  purchased  their interests, a
renewal of the leases should be granted them at a rate of
 rental consistent with fairnes, irrespective of improve-
ments.  The  property being indebted for its improvement
entirely to their capital, it follows, therefore, that  the
law  by which the ownership of improvements follows the
 ownership  of land  would, in this instance, be in  the
highest degree unjust and inapplicable.
   •• In the case of these reserves, the tenants have im-
 proved the property  on the  full reliance of getting an
 extension of lease at the expiration of the subsisting term,
 the understanding being that,as the intention is to encourage
 the occupation of these lands in perpetuity with a view to
 secure a fair pecuniary return for the benefit of the per-
 sons beneficially concerned, there would be no difficulty
 in obtaining a renewal ; yet on a change of management,
 without a definite arrangement is made with them to that
 effect, the land in all probability would be re-assessed,
 when  the best properties would have the rents raised, the
 land in fact being worth  more  in consequence of  the
 tenants' improvements.
   " It will be easily understood, therefore, that the Act of
 1873 caused  considerable uneasiness to the tenants at
 Greymouth as to how the Board of Management  would
 deal with the question of extended leases, as it was well
 known  that the natives to be elected for the position must
 be chosen from the persons who had  openly stated their
 intention to take possession of the property at the termi-
 nation of the existing leases.
   " It was looked on by the tenants as a grave injustice,
 and to a certain extent as a breach of faith with them,
 after having been led to suppose from the first that the
 estate would always he administered by the Government,
 that the Act permitted the handing over of large and im-
 portant interests to the mercy of two or three  inexpe-
 rienced Natives, who had no knowledge of the laws of
 property, and who were unable to appreciate equity."
   There were  upwards  of a thousand properties erected
 upon this Native reserve, and the value of the improve-
 ments exceeded £200,000.  He  noticed that Mr. Mackay
 said the value of the properties was £40,000 ; but that
 was only the annual value. The number  of Natives bene-
 ficially interested in the reserve did not, he believe, ex-
 ceed thirty-five.  In any  measure  introduced for the
i purpose of dealing with this reserve. he hoped that the
  European interests would not  be overlooked.  If  they
 asked that power should bo given to extend the leases for
 a term of  sixty years, they would only be  asking that
: which prevailed in almost every other town in the colony.
I If, at the commencement    of settlement at  Greymouth,
 these reserves were in the hands of the Natives them-
 selves, he was quite satisfied the Europeans would have
 made terms much  better than they could now make  by
 any legislation brought before the House, He would put
  it to honorable  members   if in the cities of Auckland
 Christchurch, and Dunedin,  the  whole  settlement  was
 built ou Native lands, and if the leases had been obtained
                                                                                                                                                 u

13 101

▲back to top
                           TE  WANANGA.
from the Crown  on the understanding  that those leases
would be renewed from time to time, they would consider
it fair or equitable that the right of renewing those leases
should  be transferred to the  Natives, more  particularly
when  the Natives themselves had shewn a disposition to
get possession of this reserve, with the vowed intention
of having the fullest valuation for the improvements* at
the end of the term. This had been shewn by a petition
to the House and to the other Chamber. These petitions
went before Committees, and reports had been laid before
the House, from which it would be seen that the Natives
had no reason to complain whatever.  With regard to the
Act  of 1873, which had not been called into operation, he
might  say that the  principal reason why it was not
brought into operation was that the European proprietors
in Greymouth  saw that if it was brought into operation
their interests would  be  materially prejudiced, and they
petitioned that the Act should  be allowed to remain  in
 abeyance. The  principal reason for that was that it was
 perfectly evident that, if the tenants had to rely upon a
 Native Board for the renewal of their leases, their posi-
 tion would be materially altered. He made  these remarks
 in the hope that they might have some influence upon
 any Bill dealing with the question which might be intro-
 duced next session, because he saw it was too late now to
 press this Bill upon the attention of the House.
   Mr. Whitaker  said he agreed with a great deal that had
 been said by the honorable member  for Avon.   He  did
 not intend to press the Bill, in deference to the opinion
 expressed by Mr. Speaker, and also having regard to the
 opinion of the Native member for the Middle Island that
 it was   desirable to let the Bill stand  over.  Another
 reason, he thought, was  that this Bill was amending
 another Act, which had not been brought into operation.
 Instead of amending  the latter Act in that way,  he
 thought it desirable to introduce the whole of the provi-
 sions in one Bill. He would undertake, on the part of the
 Government,  that a Bill would be brought in next session
 in which due care would be taken to see that the interests
 of the Natives were protected, and also that the interests
 of the Europeans should be considered. He would move,
 that the Order of the day be discharged.
    Bill discharged.
      RETA I TUKUA MAI.
                  ————:o:————
             KI TE ETITA o TE WANANGA.
    E hoa  tena koe, koutou ko  hoa, whakahaere i to tatou
  WANANGA.    Ma te manaki o to tatou Ariki koutou e tiaki i
  runga i to koutou pono, kaati te mihi kia koutou.
    E hoa, he kupu tono naaku kia koe. me whakaatu mai e koe
  te utu o to tatou WANANGA  i te wiki, i te marama, i te tau
  ranei, kia mohio ai ahau ki to tatou WANANGA. Tukua mai
  e koe i te WANANGA to reta kia au, kaati tena.
    E hoa tukua mai ano e koe te WANANGA panui o nga Ture
  i tukua atu na e au kia utaina mai e koe ki te WANANGA, me
  tuku mai ano o koe  tetahi ki au. Kia  ora tonu koutou ko
  hoa. kaati aku kupu kia koe. na to hoa.
                         NA HOHAI TARAKAWA.
    Maketu.
    Ko te utu mu TE WANANGA mo te tau, £1 2s, 6d.
                               ETITA WANANGA.

             KI TE ETITA o TE WANANGA.
    E hoa tenei matou ka kite iho i nga korero o TE WANANGA
  2S o Tihema 1876. I o kupu whakahoki  mo te Poroporoaki a.
  Ta Tanara Makarini.  Taku kupu ra, ka pai ano kia penei to
  whakahoki i taua panui, otira, e pai ana ki etahi te kupu o
  taua panui ki nga taringa kuare, ki nga tangata mohio, kanui
  te kino rawa atu i nga kino katoa. Koia au i mea ai kia pai
   to mau i te hoe o to tatou poti, koi rara, ka tahuri, ka mate
  tatou.  E hoa, ta maua na  tikanga ta te Maori, ka rangona,
   ara, te tangata  pai  ki te mau tia poti, ki te rere i roto o te
  hau-marangai, ka rekareka nga kumu o runga, me nga Pahihi,
  kaore e tata mai te wehiwehi raua ko te mataku, koia Uku
kupu i mea atu ai ki a koe, kia whakamutua tenei tu mahi a
te tawai kia koutou Pakeha.  No te mea he Maori te Maori,
he Pakeha te Pakeha, hinga atu he Pakeha, tu mai he Pakeha,
ko tana Ture tahi. Ko te moni anake te mea hei whakamana
i aua mea. Ko te Pihopa he rui i nga kupa * Te Atua, ko te
moni  ano tona kaha.  Waihoki, ko tou kaha ki te tawai ki
aua tangata, kia hinga ko te moni ano, kia riro te mahi mau,
ka mahi ano koe i taua mahi tahi, a te hoko whenua, ina hoki
ra, me mea anake ko  nga Ture a Te Atua, kia Mohi nei, ka
tika tena, ko te Paremata e hanga Ture nei hei whakamate,
hei whakaora mo te Maori, kaore e tika ki taku mohio. Koia
taku kupu pouri i mea ai ki a koe, kia mutu tenei tu mahi, DO
te mea pai rawa nga korero o te hui ki Pakowhai, kaore he
kupu tawai o taua hui. No te timatanga mai o te Paremata
o te tau ka hori nei i rongo kino ai ki nga korere o to tatou
WANANGA,  a mutu noa tenei tau. Kaati, ko tenei, kua huri
katoa nga  tangata o TE WANANGA  o  Ngatiporou nei ki te
whakaara  i Te " Waka " kia ara ki runga he pai hoki no te
kai mau  o te hoe o Te " Waka Maori." Kaati, kei te karanga-
ranga ano matou nga tangata i hoki mai i te hui i Pakowhai
kia whangaia  te kai hoe o to tatou WANANGA, na te nui o
 nga kapu tawai, ara, puta ke i a te Ture, koia i huri katoa ai
 ki Te " Waka."  Ka huri.
                         NA EPINIHA  WHAIAAHO
   Tikapa o Waiapu.
            KI TE ETITA o TE WANANGA.
   E hoa, e kore pea koe e pai kia utaina atu e koe te reta ne
 ki roto i to WANANGA, he ahakoa mau e kino, e pai ana. mau
 e whiu, e pai ana, mau e tuku, e pai ana. E hoa, e Hone
 Hiana, kua kite matou te Tai ki Raro nei i a korua kupu ko
 Karaitiana, whakahe  mo  nga Ateha  Maori o te Motu nei, ki
 taku whakaaro na  aua Ateha  Maori i puta ai he pai ki nga
 takiwa Maori, he kaha aua Ateha  Maori ki te puru i nga
 raruraru o tona Takiwa. E hara i te mea i whakaturia ko nga
 tutua hei Ateha, e kore ai e rongo i te kupu a o ratou Ateha,
 kao, ko aua Ateha he mea whiriwhiri anake ki nga rangatira
 anake, ko  ia iwi, me tona  rangatira, ko ia iwi me tona
 rangatira. Ko aua rangatira ano i whaketuria nei hei Ateha,
 he aha te moumou  o te moni e kiia ai, e moumou ana te moni
 ma aua Ateha. E hoa, mehemea i waiho ma nga kai whaka-
 wa  Pakeha anake, penei kihai i mutu te raruraru o nga takiwa
  Maori, i mahara au kua mutu i aua tangata te taua wahine
 te kanga, te whakanui i nga pouaru te tahae, te pakanga
 whenua, ko aua  tangata te kai whiriwhiri, te kai peehi hoki
 ki  raro i te Ture. E hoa, e Karaitiana, kei whea ana ena
 tangata mohio e ki nei koe kia turakina enei kai whakawa e
 tu nei, kia watea he tunga mo  etahi ata kai whakawa, he
 tangata ware anake enei e tu nei, kua huri pea koe i to noho-
  anga i te Paremata i tahurihuri kau koe i te kore kupu hei
  hamumutanga  mau ki te Paremata, i hori koe i tango ai i te
  nohoanga o Tareha, e puta hoki tetehi mohiotanga mou, he
  whakakore koia tau i ta ratou mahi, kia watea he tanga mou,
  ki taku whakaaro kihai tetehi wahi o tou whenua o Heretau-
  nga i riro mai i a koe i to nohoanga ki te Paremata. E hoa
  kia mohio koe, e kore tetehi iwi e moe hewa ki te whakatu i
  te tutu» hei kai whakawa  mo  tona iwi, engari mei ki koe,
  whakakore a aua tangata, me waiho ko Taiaroa hei Ateha mo
  nga Motu e rua nei, na, e tama ka Pooti pe» ahau kia Taiaroa.
  Heoi ano, e ho» kei pouri koe, he ahakoa e kino ana ki te
  aroaro o Taiaroa. Na  to hoa,
                              NA KIO TE PEHIPEHI.
    Maniapoto  Pa.
             KI TE ETITA O TE WANANGA.
    E  hoa, utaina atu e koe tenei kupu  ki runga kia te
  WANANGA.   E aku hoa e noho nei i tenei Motu i Te Wai-
  pounamu,   i te Motu  heki o Aotearoa. Titiro o koutou
  kanohi ki nga mahi o te Paremata o te Kawanatanga, e
  kimi na, e rapu  na i te he mo nga Motu e rua, ka ono
  tunga o nga Paremata, kahore ano  tetahi paku iti kia
  puta mai, hei oranga mo te iwi Maori. Ko  te take o  te
  he i kore ai e puta tetahi oranga mo te iwi Maori, kai a
  Te Makarini te he o nga Motu e rua i roto i te tunga o
   tenei Paremata, i kiia e nga Mema i roto i tenei Paremata
   kia taia ki te reo Maori, me te reo Pakeha, te Ture hou 
  Ta  Tanara Makarini, kia mohio ai nga iwi katoa ki taua
  Ture mo  nga whenua e takoto nei, kia mohio ai koutou,
  be Ture huna whenua, tahae whenua aua Ture. Ko wai
  te tangata e whakarongo, i kimi nga Mema Maori e noho

14 102

▲back to top
                    TE WANANGA.
 nei i te Paremata, a Hori Kerei, a Taiaroa i te take o te 
Hoko a Wairawake, a Haimona, a Matara, a Te Hamutini,
 a Te  Keepa i nga  rohe e takoto ana ki tetahi taha, ki
 tetahi taha, ko waenganui o aua rohe kihai i riro i roto i
 aua Hokonga, i takoto toitu tonu te whenua i waenganui,
 ko tetahi taha, me tetahi taha i riro tena i te Hoko a nga
 Pakeha e mau nei o ratou ingoa i runga ake nei. Ka
 kona nga kupu whakaari a nga kai tuku whenua, kei aua
 wahi i Hokona ai e ratou. Ko ta ratou kupu tenei, a te
 wa e roherohe ai te whenua, kua oti nei te utu, rae hoatu
 ki nga Maori kia kotahi eka i roto i te tekau eka, kotahi,
 kia tekau eka i roto i te rau eka. Ko enei kupu, kihai
 ano  i rite, koia a  Hori  Kerei, a Taiaroa i uru ai ki te
 Paremata, ki te kimi i aua ritenga, a kihai i whakaaetia.
 Koia tenei, ko Te Makarini kai te huri i nga kupu e tika
 ana i runga i nga kupu a nga kai Hoko, kai te marama
 tona a ratou kupu inaianei, ko to tua-whenua o Te Wai-
 pounamu, kai te uaua tonu nga, tangata Maori inaianei,
 kia riro ano i a ratou. He kupu whakamutunga tenei ki
 oku hoa i te Motu, kia marama   te titiro, ka mate nga
 Mota  e  rua, e kore rawa  e hoki mai  kia tatou, tona
 mutunga  iho akuanei, he raruraru mo enei Motu e rua.
 Kai a Te Makarini te he, me te huna i nga whenua o nga
 iwi Maori, heoi ano.
   Waipounamu.
                                          —       \_\_\_                                 
             KI TE ETITA o TE WANANGA.           I
   E hoa tena koe, e kare panga atu e koe nga kupu wha- 
 kanara i raro nei, makaa  atu ki runga  ki to retireti hei
 kawe hohoro atu ki ronga, ki raro, ki nga taha ki nga !
 wahi  patata e pirangitia nei e te tino kai tuku atu, heoi 
 tonu enei. Na, e hoa ma, e nga iwi o Hauraki, puta noa 
 puta noa, whakarongo mai, i whakaturia to tatou Mema a i
   Hoani Nahe,  e  tatou kia mau   ai o tatou whenua, kia |
 mutu  ai ta tatou rukeruke, na, kia mahara ra, e Hauraki i
 ki tenei kia koutou,kei kore tatou e kitea e to tatou Mema '
 kei tahuri ke atu ia ki ona iwi e pumau nei ta ratou wha-
 kaaro ki tena ki, kua whakina mai nei hoki e o tatou tua- i
 kana  i tera pito nga taura he matakitaki  atu ma tatou,
 heoti ano. Na, e hoa ma,  kua tino whakapumautia  ano
 hoki, e koutou e nga iwi o Hauraki nei, he Komiti mo te
 Mema   i te 25, o Hanuere i te tau 1876, kiia ana ma taua.
 Komiti e whakahaere nga tikanga a taua Mema, me nga
 tikanga mo te iwi, me nga ritenga mo te whenua me nga 
 Tare  mo  te iwi, me  nga  ture  mo  te whenua   i oti
 katoa  enei  mea  te tuku  e  koutou e nga  rangatira,
  o   Hauraki,    ki   te  Komiti   i  te   ra i  oti  ai te
 hanga taua Komiti  nei. kaati ena. E hoa ma, e nga
  rangatira o Hauraki, whakarongo mai, kua oti i ta koutou
  Komiti, i whakatu nei, te whakapumau   tuturu tika i a
  ratou etahi o a ratou Ture i pai ai mo nga iwi o Hauraki
  nei, puta  noa,  puta  noa.   Koia  ra  tenei, Tuatahi,
  me  pupuru  te  tangata i  tona whenua   hei oranga
  mona  atu  ano  ki ona uri i muri  i a ia, ehara hoki
  te Maori i te iwi tohunga ki nga mahi raweke, hei homai
  ora mo tona tinana, kao, na konei ra i tika ai te ki a te
  Komiti, ko te whenua anake te kai hari tika ruai i te ora
  ki runga ki te tangata whaka te Maori. Tuarua,  ko te
  waipiro, me  mutu  ta tatou kai, e tika ana te ki a te Komiti.
  i ki nei, ko te kai tenei i kaha ki te rapu utu mona, mo
  tona kainga e te tangata.  Tua-toru, ko te uhunga e
  rangona tonutia ana etahi o koutou, e ki ana kia mutu to
  uhunga, e rangona ana ano hoki nga putake i ki ai etahi
  o koutou, me mutu tana aroha, na whakarongo mai kua
  whakatuturutia tenei ki, me tangi tonu te Maori  i ona
  tupapaku, ahakoa, rangatira, ahakoa ware, me tangi tonu
  i runga i te aroha o tatou tupuna iho, me a ratou tikanga
  punui e pata ana i roto i tenei mea, kua kiia, kauaka e
  kimihia ne kai ma te uhunga i te Pakeha, engari, me tunu
  nga kai i whakatupuria e o tatou ringaringa ahakoa nui,
  ahakoa iti, na tua iho. Ko te kai a te Pakeha te take 
  haiahi nei etahi o tatou kia warewaretia taua aroha nui
  motu tonu te kimi ata i nga kai a tena iwi tohunga ki
  nga mahi raweke o te ao, ngote tonu i nga waiu o to
tupuna whenua  e takoto nei. Tua-wha, kua oti te ki nei,
kauaka tatou e wareware ki te taonga o to tatou tupuna,
ara, ki te karanga i te tangata haere ki te kainga, me mau
tonu  tena mea,  ara, kua  whakatuturutia kia  nekehia
ake  te  kaha  o te karanga  tangata  o naianei i te
kaha   o to  mua  karanga,  pupuru  ki te  kai, ki te
kaainga, ki te whare, ahakoa tangata tupu, ahakoa tangata
ke, ahakoa, whai kai te kaainga, ahakoa, koia te kai, me
karanga  tonu, ma te tangata haere te whakaaro  ki te
noho, ki te haere tonu ranei, e pai ana mutu ana i konei
 nga Ture  i oti i te Komiti, kei te hangaa ano  etahi
 tikanga, ko te tokomaha o te komiti nana i whiriwhiri i
 enei Ture e 30, he hianga anake aua Mema, a me te tika
 hoki i tenei taru i te kaumatua, heoti, kaati ra, ka mutu.
 E mohiotia ana ahau e koutou, me patai hoki to koutou
 hoa,
                       NA RAIKA WHAKARONGOTAI.
 Taratiu, Hauraki.

            KI TE ETITA o TE WANANGA.
   Ko te ra tenei i haere ai taua hui a Ngaiterangi ki te Wai-
 roa, he nui te pai o taua hui i te hoenga atu i o ratou waka i
 waho i te moara haere ake nga tangata i runga i aua waka.
 170, nga tangata i runga i nga waka e rima 5. He nui te pai
 heoi pau atu taua iwi ki uta. Ka  moe  i reira, ao-ake te ra,
 ka whakaara kei te iwi ra ia ratou, katahi ka haere taua iwi
 i te rori piriti, a te Kuini, ka whiti i taua rori, piriti, ka puta
 a Hori Ngatai, ki te whakatika i te haere a taua iwi. me te
 mea  kei te au e noho ana. i te pai o te Raukura, ka kitea e te
 tangata whenua, ka pohiritia  ko te pohiri tenei a nga iwi o
 taua Pa.  Haere maira, e te manuhiri tuaarangi. na taku po-
 tiki iti ki kite taha tu o te rangi i kukume mai ai hei. Heoi
 ka tae atu taua hui ki te Pa. ka noho i taua Pa. Ka whaka-
 tika mai, no Ngati-raukawa. haere  mai  Matatua, haere mai.
 Ngai-terangi. haere mai. ki Tauranga,  ka huri, katu ano te
 ope.
   Ko Enoka  Te Whanake, me te kakahu  kiwi, katahi katu,
 ki te whai korero.  Haere mai  Nati-rauka. haere mai, e etahi
 atu iwi, haere mai ki Tauranga, ka tu taua Waiata.  Tera re
tai uru kahu rai whiti kahu, te roimata i roto, mehe wairuru
 kei aku kamo, kati tearoha te kai maunga  mai, kamotunga
 a whenua nga korupewhare, o kapuairarora, ki nga mahinga
 erake mae  homai he autui, kawehe taku kiri mehetaraougao-
 uga, he maru  i eke mai oromatotoru, waihotakuhika  heitiri-
 whana ki te iho nui, hei pere ki tawhiti katuiri te whakako-
 kinga i. Heoi puta katoa te whaka pai a nga iwi katoa ki a
 Ngaiterangi, heoi ano.
            NA TAMATI TE MOANAROA,
                 NA  WI PERE TE WHEORO.
   O te Matapihi.
              KI TE ETITA o TE WANANGA.
    E hoa tena koe. e hoa kia pai mai to ngakau ki te utauta i
  nga toru kupu na ki te ihu o to tatou WANANGA, hei hoe aru
  ki nga marae e maha i te Motu nei. He panui i kite ahau e
  mau  ana i te toa i Maketu na tetehi hapu o Te Arawa ki
  Maketu, e  mea  ana taua panui, me  mutu  te tangihanga.
  engari nga whanaunga, ka tika ki te haere ki te tangi i tuna
  mate.  Tuarua, ko te Ture mo te wahine pouaru kua koro e
  utua te marena, o tona taane i mate me moe   noaiho taua
  pouaru.  Tuatoru, ao te wahine i whakarerea e tona taane, ki
  te moe i tetehi atu tangata, kaore e utua atu ki te taane.
  Tuatahi, ki te whakarere raua i a raua, kore mana tonu iho
  te taane ki te wahine, te wahine ki te taane, moe noa aru taua
  wahine i te taane. Kaua rawa te taua e tu mo ena tu wahine,
  engari te wahine  e moea e tetehi tangata, na tetehi tangata
  te wahine i moea tahaetia e tetehi, me  tu  te taua  ki taua
  tangata i moe tahae, me utu ano ia.  Na toku ngakau ake 
  tenei. E tika ana ano kia whakarerea e tatou enei Ture a o
  tatou tupuna matua, nga Ture taua wahine nei, engari ano te
  wahine i moea e tetehi tangata, ka tika, ko tona taane anake
  e haere mai ki te tono utu, kaua nga huaanga, na, ko te Ture
  tangi tupapaku, me haere ano nga whanaunga ki te tangi i o
  ratou aroha o mua, a ki nga aroha o nga whanaunga o mua.
  Ko te take i meatia ai, me mutu etehi, kua ahua Pakeha to
  ahua o etahi hapu o to tatou Moutere, kaati aku kupu wha-
  kaatu, na to hoa,
                            NA HOHAIA TAMAOHU,
  Maketu.

15 103

▲back to top
TE WANANGA.
                    PANUITANGA.
                                    



         Niho !   Niho !
               KUA   MUTU  TE  UTU  KI NGA  TAKUTA   110 NGA NIHO
                        O TE HUNGA  NIHO  TUNGA.
                KI    nga Maori o Haaku Pei. Mehemea   he niho tunga a
                       Koutou, a mehemea  kua  kore rawa  atu he niho i a
                koutou, maku e unu nga niho  tunga, a ka hoatu ai he niho
                 hou. he niho pai ke atu i nga niho i tupu mai i nga ra o
                 koutou  e taitamariki ana, e kore nga  niho hou e mamae, e
                 kaha ano ki te ngaungau kai. a e taea ano te unu ki waho o
                te mangai, kia horoia aua  niho kia ma tonu kei piringia e te
               | para kai, a e pai ano te tuku atu ano ki te mangai mau ai
                 ano. He nui nga mate e tupu mai ana i te nohi tunga, he
                mea hoki e kore e tino koparuparu te kai e nga niho tunga te
                 ngaungau, na reira i na mai ai te mate ki te tangata.
              I                            TE WIRIHANA.
                 !                                           Kai mahi niho.
                    Tenehana Tiriti. Nepia.                             17
                I   

        i        T. MORIHANA
                  KAI-MAHI     WATI.  Hehitingi Tirite. ka 17 ona tau e mah
                      ana i roto o Haku Pei. E mea ana ki  te whakaatu ki
                ', ana hoa Maori. kua tae mai ki a ia nga Wati ma te tane ma te
                   Wahine,  he Koura he Hiriwa.
                     Ko te utu o te Wati kei te Rua pauna te kau hereni ka
                  timata atu, ka whakarunga.
                     Kanui aua  Karaka.  Tin:  Wari.  Pine. Ringi me  era atu
                  taonga koura. Hiriwa.
                    Ko  to tangata e hiahia ana ki te hoko Wati ki te utu iti,
                 me haere mai inaianei i to mea e inaha ana.
                     Kanui te Mohiti hei hoko.
                    Ko te Karaka ko to Wati me era mea e hohoro tonutia, aua
                      te whakaora.
                         Kei te Ritenga atu o TE WANANGA  tana Whare. Nepia.
                                                                                                               '                                                                                                                                                    
                                                          !                                                                                                                                                                                                          i

                                                          I





        MANAIA,  HE  TIMA,
                  E    RERE   tonu ana tenei Tima,  atu  ano i Nepia  ki te
                        Wairoa, ka paki te rangi te rere ai. He  tima tenei
                  e eke ai te Maori, kei to kapene i te Tima, kei Te Taranapira
                  Te Peti te korero. Te utu i te kapene mo te tangata eke Ł1 i te
                    i Nepia ki te Wairoa, i te Wairoa, ki Nepia ko taua
                 i utu ano.  Mo te tana, utanga Ł1 10 ki te ritenga o te ruuri, a
                    Ł1  mo te tana wahie me nga mea pera.
               ;   Ki te mea ka kiia e te tangata ana kupu mo aua mea ka
                  mahia he tikanga e ratou ko te kapene, mo era.    203

16 106

▲back to top
                       TE WANANGA.
Te Kuini. E ako ana ano hoki matou i te iwi kia tutu,
a kahore he mea he i ngaro ia matou te ako ki nga
iwi, e ki nei hoki ana tini Nupepa.  A  he mea atu
tenei ki te iwi katoa, a na nga kupu a Te Tere Kara- 
whe matou i ki ai, ma nga. kupu o Te Tere Karawha 
e homai  he take e pataitai ai matou i te tika ranei i te 
he ranei o nga kupu e whakapae nei aua tini Nupepa
kia matou ki TE WANANGA.  E whakaae  ana Te Nu- 
pepa Tero Harawhe, he tika ta matou kupu i ki nei. i
mano  tini nga eka whenua a te Maori  i riro huhua 
kore mo te keeke Rama  wai-piro ki te Pakeha.  A e !
ahua whakaae ana ano hoki taua Nupepa, he tika ano
te kupu i kiia nei. he mea Mokete te whenua mo  te
Paki.  A  e ki nui ana, e tino hangai pu ana nga kupu 
a tana Nupepa a Te Tere Karawhe. ki te penei, i nga wa 
i hiahia ai nga Rangatira Maori, ki te mahi tauira i nga
mahi  he a te Pakeha mau mau moni, he  nui noa atu
nga  Pakeha i pai atu ki aua Maori, kia hoatu he mea
ma  aua Maori hei mahi i aua mahi whakatutua i te ta-
ngata.   Otiia ko te utu a ana mea i tukua noatia nei
e aua Pakeha ki aua Maori, ko nga whenua a aua Ma-
ori, a he whenua i mohiotia e aua Pakeha. he whenua
 pupuri kau  na nga  Rangatira Maori  mo a  ratou
 tangata o a ratou Hapu.  A  koia na nga take korero
 a taua  Nupepa,  i enei ra hei whakaoraora, i a ratou
 Pakeha i mahi hoko maminga nei i nga whenua a nga
 Maori. E kore e tika kia kiia nga ki whakakahore i
 nga mahi i he i mahia i nga ra kua pahure nei. I nga
 mahi mau mau moni i te kainga i te waipiro, a he mea
 hoki i ka he ai te Maori ki aua mahi, he whakatene-
 tene tonu na aua Pakeha i aua Maori i mau  tonu ai
 ana mahi he. He nui noa atu nga nukarau. nga mahi
 muru,   nga mahi i tino  raru  rawa   ai te Maori i te
 Pakeha i aua ra. Ano ka he enei tike i whakahe atu
 e matou, koia i rere ke ai te kupu a aua Pakeha, na
 ratou nei i kino  ai i hengia ai te ingoa pai o te
 te Pakeha, a e penei ana te kupu a aua Pakeha te tu a
 whakapae a aua Pakeha ki nga Rangatira Maori, a e
 mea ana aua  Pakeha, ko  ana  Rangatira Maori nga
 tangata i te he. E ui ana matou, na wai i whiwhi  ai
 te Maori i te rama waipiro.  Nawai  i ako   te Maori
 ki tenei mea ki te mokete, mo nga whenua i kiia hei
 whenua pupuri ma te iwi. hei mokete mo te wai e
 kia nei ho wai  no  te Reinga.  A   kowai i enei ra ki
 te noho i aua whenua  pai i  kiia  i mua hei whenua
 mau ake tonu ake ma  nga iwi Maori?  A mehemea
 he pono te kupu e kiia nei e aua Pakeha, ko nga
 Rangatira Maori nga tangata he, nawai i ako aua
 Rangatira Maori  ki te mahi i te mahi he?  Nowai
 nga moni i hoatu ki aua Rangatira Maori, i mana ai
 te mahi i aua mahi he?  A i  awai nga moni nui i
 puta o aua wahi he? "E  hara  ranei, te tangata
 tango atu i te mea tahae, i te mea   e  rite ana
 tana he, ki te he o te tangata mana i tahae te taonga."
 He  nui ano  nga tikanga he e he ai te tangata. Otiia
 e mea ana  matou, ko te tino o te he rawa atu, ko te
 whakapatipati a tetahi tangata i te tahi tangata
kia  mate he, kia puta ai he moni, he taonga
 ranei ki aia i whakapatipati  nei  tana  hoa,  a
 i muri tata iho ai o ka  korero  whakahe  te
 kai patipati ra i te mahi he o tana hoa.  E kore ano e
 ora enei tu tangata, i nga mahi a nga  Nupepa e tuhi
 tuhi nei.  Ahakoa noho aua tu tangata i te Kawana-
 tanga.  Ahakoa kiia e te iwi he Rangatira, aua Pake-
 ha.  Ahakoa  haere ratou  ki te Karakia.   Ahakoa

17 107

▲back to top
                          TE  WANANGA.
           NGA   KONGO    KORERO.

           MAHI    KURU    TEPARA.
KUA rango matou  kua tae mai nga pukapuka  a nga
Pakeha me nga Maori o Whangara, o Uawa kia He-
nare Paraone, W.  C.  T. o te Komiti   Kuru   Tepara.
Tumanako   Maori, NO 78 e tu nei ki Matahiwi. Ka-
raiwa  i roto i te Porowini o Haku Pei.  A kua tae
mai  hoki te pukapuka  whakamana, tonu hoki a te
tino Komiti nui o nga Kuru Tepara e tu nei i Aka-
rana, kia haere a Henare Paraone ki aua kainga wha-
katu  ai i nga Komiti Kuru Tepara  Maori, me te wha-
kaatu  mai hoki  e te tino Komiti o Akara i te
pukapuka  a Kerehona Piwaka o  Whangara, e
ana kia tukua  mai he pukapuka  whakamana 
ter) Komiti  Kuru  Tepara, a kua tukua  hoki e Kere-
hona   Piwaka,  nga utu mo tana pukapuka whakamana
£2 2s.  Engari i rongo matou e te ra nga Komiti
Kuru Tepara e  tu ia Henare Paraone.  Kotahi kei
Hirini Te Kani, terua  kia Kerehoma Piwaka, te toru,
kia Peta Maitai. Ka nui rawa atu ta matou koa ki te

18 108

▲back to top
                              TE  WANANGA.
  No reira e kore e taea e te Komiti te whakapuaki i tetahi
kupu tuturu ma   ratou ki te Whare too tenei pukapuka-inoi,
engari e mea ana ratou me tuku atu taua pukapuka-inoi, me
an  tohutohu maha me ana kupu whakangahau, ki te Kawa-
natanga  ma ratou e titiro iho.
                              (HOANI PAREIHA.)
                                  JOHN BRYC.E.
                                            Tumuaki.
  Hepetema  27, 1876.

  Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI
A W. H. TAIPARI.— E tono ana te kai-inoi ki te moni e rima
mano pauna(£5,000) mo  tana  kitenga, whakinga, whakatu-
wheratanga  hoki i tetahi whenua koura whai ritenga i te
Porowini o Akarana.
  Kua whakahanu ahau kia  ki penei ki te Whare :—" E
whakaaro  ana te Komiti notemea ko te rima mano Pauna
(£5000) i whakaaria e te Porowini o Akarana kua wehewehea
(i muri o te ata kimihanga a tetahi Komihana i whakaturia
mo  tana mea) ki te kai-inoi me etahi atu. kahore e ahei tetahi
tono ma ratou inaianei ki te Kawanatanga."
                             (WINIHA PAKA.)
                                  VINCENT PYKE.
                                             Tumuaki.
  Hurae  25, 1876.

  KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-
INOI A MANIHERA TE RANGITAKAIWAHO MA o WAIRARAPA.
—He pukapuka-inoi  tenei na nga tangata o Wairarapa he
whakaatu  i to ratou pouri mo te hokonga hetanga o to ratou
roto i Wairarapa e nga Komihana o te Kawanatanga inahoki
i whakahe te nuinga o nga rangatira me o ratou hapu ki taua
hoko.  E  ki ana ratou, i wehea i kapea tonutia taua roto i
nga, wa o nga hokongo whenua katoa hei wahi porowhita mo
nga  Maori.
  Kua  whakahaua ahua kia ki penei ata ki te Whare :—E
marama  ana te Komiti i runga i nga korero kua whakara-
ngona e ratou kahore i uru te nuinga o nera tangata no ratou
te roto ki te hoko, a e whakaaro ana te Komiti he mea pai
meheme i whakawakia e te Kooti Whakawa Whenua. Maori te
teke o nga tangata ki taua roto i mua ata o te whakaotinga o
te hoko : a e whakaaro aua hoki te Komiti he mea tika kia
tukua ki nga Kai-inoi ki etahi atu Maori ranei e ki ana e
whai take aua ki reira tetahi takiwa hei whakatuturutanga i
to rotou take, mehemea ia ka taea e ratou e whakatutara, i te
aroaro o te Kooti Whakawa Whenua  Maori.
                              (HOANI PARAIHI)
                                JOHN  PRYCE.
                                           Tumuaki.
  Hepetema 29, 1876.
   KO  TE KUPU  A  TE KOMITI   MO  RUNGA   I TE  PUKAPUKA-
 INOI A APERAHAMA TUPU ME ONA HOA  E 65.—E ki ana nga
kai-inoi kahore i tika te whakahaeretanga o o ratou whenua ;
  kua tangohia he whenua i a ratou hei utu kai ma etahi.
   E ki ana ratou kahore ratou i tuhi i o ratou ingoa ki to
 pukapuka  o te whakatuwheratanga o  te whenua-koura i
 Ohinemuri, a e inoi ana ratou kia whiriwhiria tikatia paitia
 hoki o ratou tikanga.
   Kua whakahaua  ahau kia ki penei atu ki te Whare :—I
tukua mai tetahi pukapuka-inoi penei me tenei i tera tau a ki
 ana te Komiti mo nga mea Maori o reira kia whakawateatia
 he takiwa kia ahei ai te whakawakanga o nga take o nga
 tangata e ki ana no ratou te whenua e tautohetia nei, ki te
 aroaro o te Kooti Whaka Whenua Maori.
   Otira kahore pea i mahia he tikanga i runga i taua kupu.
 ahakoa nga tono a etahi o nga kai-inoi.
   E whakaaro  ana tenei Komiti ka rite katoa nga tikana o
 tenei mea e te kupu a te Komiti mo nga. mea Maori o tera
 tau.  Ka marama noa iho te ngakau o nga kai-inoi mehemea
 ka tukua ratou tono ki te Kooti.
   E mea ana hoki te Komiti kia kaua e tukua he takiwa roa
 kia pahure mua mai o te tunga o te Kooti, notemea ma te
 Kooti kia turia, kia kimihia hoki i runga i te tikanga o te
 ture ko wai ma ranei nga tangata no ratou nga whenua e
 tautohetia ana, ka kore katoa ai nga take pouri raruraru hoki.
                               (HOANI PARAIHI.)
                                  JOHN BEYCE.
                                           Tumuaki.
   Hepetema 28, 1876.
          TE  HUI  KI  OMAHU.


                          OMAHU, Maehe 8 1877.
 I HUIHUI te hui i te waru o nga haora o te ahiahi ki te
 whakatu Tumuaki  mo te hui. Kanui nga rangatira o nga
 whenua  katoa i reira.
   Na Manaena  i motini, ko Henare Matua hei Tiamana,
 na Karaitiana Takamoana i tautoko.
   Na Petera Rangihiroa i motini, ko Henare Tomoana he
 Tiamana, na Te Muera i tautoko.
   Katahi ka  wahi te hui, a kitea ana. he maha ke nga
 tangata i Pooti kia Henare Tomoana,  a  tu ana  ia hei
 Tiamana  mo te hui.
   Katahi ka Pootitia he Karaka mo te hui, tu ana ko TV.
 H  Kerehi.
   I konei ka mutu  nga  mahi  mo tenei ra, kiia ana e te
 Tiamana  hei apopo i te 12 o nga haora o te awatea, ka
 huihui ano te hui.
                                    Maehe 9, 1877.
   I huihui te hui i te 12 o nga haora o te awatea.
   Nga  rangatira i reira, ko Renata Kawepo, Karaitiana
 Takamoana, Henare Tomoana,  Henare Matua, Manaena
 Tini, Paora Kaiwhata, Tareha Te Moananui, Waaka Kawa-
 tini, Noa Huke, Te Muera, Rota Porehua, Urupeni Puhara,
 Meihana  Takihi, Peni  Te Ua,  Manahi  Te  Aro, Paora
 Torotoro, Te Katene, Horima Katene, Whanganui  ; Mete
 Kingi, Whanganui   ; Te  Moroati, Otaki ; Tikawenga,
 Wairarapa ; Petera Rangihiroa, Taupo ; Te Oti Takarangi.
 Whanganui  ; Hori Te Huki, Wairarapa ; Tawhawhakia
 Te Rangi, Whanganui ; Eparaima, Pirimona Te Uruka-
 hika, Heta Tiki,  Karauna,  Wairarapa ; Hanita Te Awe-
 awe, Manawatu ; Wi Wanoa, (Ngatiporou,) Kawakawa
 Pita Koaua, Hoani  Tokotoko, Reihana  Ikatahi, Renata
 Pukututu, Hoani  Ngaihi, Anatipa, Haare Paraone, Nga-
 tiporou, Wiremu  Te  Ota, Maika  Iwikatea, Ihakara Te
 Kuhu, Wiremu  Wheko, Te Hapuku.  Ko enei nga tangata
 i whai kupu,  tera atu te nuinga, tena e tae ki te rua rau
 nga taane, haunga nga wahine.
   Henare Tomoana  i roto o te Tia.
   Korerotia ana e te Tiamana te panui karanga i tenei hui.
 Katahi ka mea atu ia ki te huihuinga, tena koutou, ka wha-
 katakotoria ki o  koutou aroaro etahi putake nunui hei
 whiriwhiringa ma koutou, a. he mea atu taku kia koutou,
 kia marama, kia pai ta koutou mahi, kia manawanui, kaua
 e mahia  porahutia nga  putake ka hoatu nei kia mahia e
 koutou, katahi ka  panuitia e ia nga putake hei whiri-
 whiringa roa te hui :—
   1.—Ko   te mahi tuatahi a tenei Hui he whakahou
 i te ki kia noho pai i raro o te mana o te Kuini me
 ana Ture.
   2.—Ko  te Hui e whakapai ana ki te Paremata mo
 tana  ata whiriwhiri  i nga mea e ra  ana ki te iwi
 Maori, ahakoa he inaha nga mate nunui o te Maori
 kei te toe hei mahinga.
   3.—E  koa ana te Hui ki tana rongonga kua mutu
 rawa te hoko a te Kawanatanga i nga whenua Maori.
 Ko  nga kino i pa ki te iwi Maori i runga i nga mahi
 a nga kai-hoko whenua a te Kawanatanga, kanui te
 maha, a he tika rawa te mutunga o taua tu mahi.
    4.—E  koa ana te Hui ki te whakaritenga o  te ta
 o nga Mema  Maori ki te tu o nga Mema  Pakeha,
 ara, ko te rite tenei, kua pumau ; engari e mea ana
 ano te Hui  mo  ta ratou tono o tera Hui. kia hangaa
 tetahi Ture hou, Ture tuturu, kia riterite nga Mema
 Maori, mo nga tangata Maori, ki nga Mema Pakeha
i mo nga tangata Pakeha  :  a, kia whakarerea, nga.
 Takiwa Pooti o nainei ; me whakarite nga rohe o
 nga tino Iwi hei rohe, mo nga Takiwa Pooti hou.

19 109

▲back to top
                       TE  WANANGA.
  8.—Kia   Whakamanaa  te Ture  mo te Maori  kia uru
ki nga Huuri i roto o nga Kooti Pakeha, ana whakawa
i nga mea e uru ai te Maori.
  9.—Ko   nga Rangatira me nga  tangata  mohio  o
nga  iwi katoa o to Motu  nei, me mea  e  ratou nga
ingoa o nga tangata  e tika ana kia whai Pooti, kia
eke ki runga o nga Pukapuka Pooti.
   10.—Ko  te iwi Maori o te Koroni katoa, rae kaua e
Pooti mo nga Kaunihera, hoa kei waiho  hei putake
tono moni kia puta ki nga Kaunihera nao nga whenua
a te  Maori.
   11.—Ko  te Kawanatanga  me  kaha atu tana mahi
ki te whakatu  Kura ki nga wahi katoa o te Motu, kia
mohio  ai nga tamariki Maori ki  te reo  Pakeha,  ma
tenei hoki ka rite ki te Pakeha, ka mohio hoki ki nga
mahi naana nei i whakanui te iwi Pakeha.
   12.—Ko   te Hui e mea  ana ki nga Rangatira katoa
 me nga Iwi katoa o te Motu,  kia whakarerea  nga

20 110

▲back to top
                             TE  WANAGNA.
Take  3. E ki ana matau  e tika ana kia tu tetahi Hui o
  nga  Rangatira o nga iwi, i in tau i ia tau, kia korerotia
  nga mea  katoa e pa ana e whai inana ana, kia matau,
  ki»  kimihia o matau  mate, kia ata korerotia nga mea
  e pa ana, kia tukua ki te aroaro o te Paremata nui o i
  Nui Tireni, ma te Hui e whakarite te kainga hei tuunga 
  mo  to Hui, o te tau i muri iho o taua Hui.  Heoi ano
  tenei.
Take  4. Me whiriwhiri e matau nga tangata e pai ana
  ratau kia tu hei Komiti whakahaere i nga mea katoa kua 
  whakaaetia  i roto i nga kupu tuarua tuatoru o enei 
  korero.  Heoi ano  tenei.
Take  5. E mea  ana  mataa kia whakakahoretia te Ture
  whai  mana i enei ra, mo nga mema  Maori o  te Pare-
  mata, ara, ko te Ture e mea ana, ki a tukua ki te Pare-
  mata  nga Mema  tokoiti mo nga tau e rima. Me hanga
  tetahi Ture hou, Ture  tuturu,  kia riterite nga Mema
   Maori mo nga tangata Maori, ki nga Mema Pakeha, mo
  nga tangata Pakeha.  A  ki a whakarerea nga takiwa
  Pooti o naia nei, me whakarite nga  rohe o nga  tino
  iwi.  Hei rohe mo nga  takiwa Pooti hou.  Heoi ano
  tenei.
Take  6. E mea  ana matau ko nga whakahaerenga o nga
  Hoko, o nga whenua  Maori i runga i nga ritenga e
  whai mana  ana inaianei.  He mea whakapohehe.   He
  mea  kino.  A me mutu  te Hoko,  i runga  i aua tu
  ritenga, kaua te whenua e Hokona i runga i te takiwa
  e takoto papatipu ana, mehemea  ka whakaae te toko-
   maha, kia Ruuritia, kia Kootitia te Whenua,  katahi, ka
  tika kia  Ruuritia, kia Kootitia.  Mehemea   ka whaka-
  aetia e te tokomaha kia  Hokona  te whenua,  katahi
  ka  tika kia Hokona.    I te  takiwa kaore  ano  kia
  whakaaaetia  te Hoko,  kaua  he moni  e  puta atu ki
  nga  tangata na  ratau te whenua, me  mutu  hoki te
  haere poka noa a nga  Apiha o te Kawanatanga ki nga
  takiwa  Maori,  ki te tohe ki nga whenua  Maori, kia
  tukua  o ratau whenua,  kia Ruuritia, kia Kootitia ranei,
  me   waiho te whakaaro ki aua tangata  mo  te Ruuri-
  tanga,  mo  te  Kootitanga  ranei o  a ratou whenua.
   Heoi ano tenei.
Take  7.  E mea  ana matau  kia whakakahoretia te Ture
  e whai  mana aua inaianei. E whakamana ana  taua
  Ture i te Kawanatanga  ki te pupuri i nga whenua
  Maori  kia kaua aua whenua e Hokona ki nga Pakeha
  noa  atu. Heoi ano tenei.
Take  8. E mea  ana  matau, ko nga Ture nana i whaka-
  mana   nga  Kooti  Whakawa   Whenua   o  naianei. kia
  whakakahoretia,  me  homai   e te Paremata o te Koroni
  etahi  Ture  marama,   Ture  whakahaere  tika  i nga
   whenua   Maori.   Me  ki taua  Ture  kia rite nga kai
 whakawa   o  nga Kooti  Whakawa   Whenua  Maori, ki
   nga  kai whakawa  o etahi atu  Kooti tuturu, kia kaua
  te Kawanatanga   e whai  mana ki runga  ki aua kai
  whakawa  whenua Maori.  Heoi ano tenei.
 Take 9. E  mea ana matau,  ko  tena Kawanatanga  i
   whakaturia  i te tau 1860.  He  Kawanatanga  kino.
   kaore ona  mahi tika, kaore ona  mahi pai mo te iwi
   Maori, ma  te  Paremata e  turaki taua Kawanatanga.
   Heoi ano tenei.
 Take 10. Me  tuhituhi e matau tetahi Pitihana korero pai
   ki to matau  Kuini, tono ki a ia kia tukua  mai tetahi
   tangata korero pono,  mahi tika.  Hui kimi i o matau
   mate.   He  tuhituhi i a matau  korero, kia  kitea e to
   matau  Kuini.  Heoi ano  tenei.
 Take 11. E ki ana matau  kia kaua  e whakahengia, e
   turakina ranei te Pooti mo te Mema  Maori o te takiwa
   o te Tai  Rawhiti, ko  nga Apiha  o  te Kawanatanga
   anake, me whakahe, me turaki nua Apiha Kawanatanga
  anake.

   Karauria.  E whakaae ona ahau ki nga putake katoa o
 tera hui i tukua nei ki te Paremata, e mea ana ano hoki
 ahau  kia riterite nga Mema Maori mo nga tangata Maori.
 ki nga Mema Pakeha  mo nga tangata Pakeha : a kia rua
 wehewehenga    o te Kooti Whakawa Whenua Maori, ko
 nga wahi raruraru me  tuku  ki te Kooti ko  nga  wahi
 papatupu me waiho.
   Henare Matua. E whakaae ake ana ahau i oku whaka
 aro mo nga take korero o te hui ki Pakowhai. Ki taku
 whakaaro, me whakahoki nua putake ki te Paremata, kaore
 ano hoki kia whakaatu  mai te Paremata, ki tu iwi Maori î
 te otinga i te ahatanga ranei o ana take e ratou, kei ta
 peneitanga e te Paremata, katahi ka  tika kia totoro iho
 tatou ki etahi putake hou.
   Renata Kawepo.  Ki taku, ko nga putake o tera hui me
 tuku ano ki te Paremata, no te mea kaore ano i marama
 te mahi a te Paremata, me tohe ano tatou, a kia oti mai ra
 ano. katahi ka  mutu, kia marama   ai tatou ki te hanga
 take hou hei mahi ma tatou.
   Tareha Te Moananui.  Me hoki ano nga korero o te hui
 ki Pakowhai  ki te Paremata,  kaore e pai kia takoto oti
 kore, kaore e pai kia hangaa he korero hou, i te mea kei
 te takoto kore oti era. engari me hoki ano aua korero, kia
 whakaatu  mai  ra ano te Paremata i nga mea kua oti, i
 nga mea kaore ano, katahi ka pai.
   Te Katene.  Ki taku whakaaro, kaore he korero ke atu,
 engari me hoki aua putake ki te Paremata.
   Horima  Katene.  Me hoki  enei take ki  te Paremata,
 kia oti mai i te Paremata, katahi ka mahi he take hou, ko
 aku kupu mo te Kooti Whakawa Whenua  Maori, me mutu
 te Ruuri, ko nga raruraru me tuku ki te Runanga. Kia oti
 nga putake o tera hui. ka mahi ai he putake hou  hei
 mahinga ma  tenei hui.
   Mete  Kingi. Na  te panui ka tae ake i haere mai ai nga
 tangata  mohio o te Motu nei. koia te take i haere mai ai
 te kotahi o tena iwi. te tokorua o tena iwi, kua tae mai nei
 ki Omahu, a o noho  nei i  roto o tenei whare. Ka tora
 whakatunga  Mema  mo te iwi Maori. I te tunga tua-tahi,
 i tae maua ko Tareha ki te Paremata, i reira maua e titiro
 ana, kua mohio ano maua, e kore te iwi Maori e ora, kua
 hinga maua,  kua tu ko Karaitiana Takamoana  mo tenei
 takiwa, ko Wi Parata to tera Tai o tenei Motu, kua kite
 atu matou i waho nei, ko taua ahua ano i a maua  ko
 Tareha.  Tua-toru o nga whakatunga  Mema   mo te iwi
 Maori, ko  Karaitiana Takamoana   to tenei takiwa,  to
 Hoani  Nahe to tera  takiwa, e titiro nei te iwi Maori, ka
 toru whakatomokanga   ki te Paremata,  a kaore ano  i
 marama   te ritenga  mo  te iwi Maori, me te iti hoki o te
 whenua  kua toe iho kia ratou, koia ka maharatia kia whai
 ano te iwi Maori i runga o te Ture kua homai nei ki tenei
 Motu.  E  roa nga  iwi e noho  nei i tenei Motu, ko te
 Maori, ko te Pakeha, e kiia nei, kotahi ano to raua Ture,
 koia ka maharatia, me Paremata  ano mo tatou, kia korero
 tahi ai tatou i nga Ture mo tatou, heoi tena kopu. Ka
 korero au i te Pitihana i whakahokia mai nei o te hui ki
 Pakowhai.—"Whakarongo    e nga iwi i roto o tenei whare,
 me whakahoki ano e tatou tenei Pitihana, e kore e pai kia
 whakarerea te kupu tua-tahi, me mahi tonu tatou i tenei
 Pitihana, kua panuitia nei. ake ake tonu atu. kia tau te
 rangimarietanga, o te  iwi Maori ki runga o te Ture, kia
 huaina ai he iwi kotahi, he Ture kotahi.
  Moroati.  E whakatika ana ahau ki ene; take, no te mea
 e whakamama   ana i nga mea e whakataimaha nei i a tatou,
 mo  to taha ki nga Mema, kaore au u Pooti Mema, i Pooti
 au kia Hoani Nahe, kia Wi Parata, a kaore he mea i puta
 mai ki au, engari, ano a Karaitiana, a Taiaroa. Mo  te taha
 ki te Kooti Whakawa, kaore i te pai. ka whakapai ahau
i kia kotahi tatou.
   Tikawenga. Me  hoki nga  take nei ki roto o te Pare-
I mata, kaore hoki tatou i te mohio ki te whakaotinga mai,
 mehemea   hoki i oti, ka mahi ano tatou i etahi take hei
  tapiri.
    Petera Te Rangihiroa.  He mea pohiri na konei ka tae
 mai ki tenei hui.  Ka toko-toru o  Whanganui   ka tu ki
 te korero. A ko au e whakaae ana ano kia whakahokia ki
 te Paremata nga korero o te hui ki Pakowhai, mehemea i
 utua mai, kua pai to hanga atu ano i etahi putake hou, ko
 tenei, mo whakahoki ano taua pukapuka ki te Paremata,
 

21 111

▲back to top
                          TE   WANANGA.
THE  NATIVE   MEETING   AT  OMAHU.

                          ———•———                                    i
                                OMAHU, March 8. 1877.
THE  meeting  was opened  at 8 p.m., to consider and vote
for a chairman  to  preside  over the  meeting.   A  great
assembly of chiefs from all parts of the land were present.
Manaena Tini proposed,  and   Karaitiana  Takamoana  
seconded the motion, that Henare Matua be  chairman of 
the meeting.  Petera Rangihiroa proposed, and Temuera
seconded the motion, that Henare  Tomoana   be chairman
of  the meeting. A  vote was  taken, and  as there were 
more  votes for Henare Tomoana  he was elected. A  vote 
was then taken to appoint a clerk to the meeting.   Mr. 
W. H. Grace was  electced.  The  meeting   was  then closed.
and a motion proposed  that the meeting   again  assemble
on the morrow, at twelve noon.                        |
                                                   March   9  
   The  meeting was opened at 12 noon.   There  were also
two  hundred men   besides women.   These are the names
of  the chiefs who  spoke : —Renata Kawepo.   Karaitiana
Takamoana.    Henare Tomoana,   Henare Matua. Manaena
Tini,  Paora Kaiwhata, Tareha  Te Moananui.  Waka Kawa-
tini, Noa Huke, Temuera Rota Porehua, Urupene Puhara
Meihana Takihi, Peni te Ua:  Manahi te Aro.  Paora Toro-
toro.  Te Katene,  Horima    Katene,   of Wanganui : Mete
 Kingi, of Whanganui ; Te Moroati, of Otaki : Tikawenga,
of   Wairarapa;   Petero Rangihiroa, of Taupo : Te 
Takarangi,   of Whanganui : Hori Te  Huki, of Wairarapa;

22 112

▲back to top
                                            TE      WANANGA
  (c). We  say that the manner  of purchasing land in
    accordance with the existing regulations is evil, and
    the cause of much confusion, and that land purchas-
    ing operations under such regulations should cense ;
    that land should not be purchased in unalienated dis-
    tricts ; that if a tribe, or a hapu, or the chiefs, con-
    sent that any land shall be surveyed and adjudicated
    on  by  the Lands  Court, then only shall it be right to
    have it surveyed and taken into the Lands Court :
    that if the majority agree to sell any land, then only
    will  it be right to sell it : that in any district where
    consent  has not been given for the sale of any land
    no money  shall be advanced  to the  owners of such
     land ; that officers of the Government shall not enter
    Native districts uncalled or uninvited to pester Na-
     tives to alienate their lands,  or to  have  them sur-
    veyed  and submitted to the adjudication of the Lands
     Court, but that the Natives shall be allowed to use
     their own discretion as to whether they will have
    their lands surveyed and passed through the Court or
    not.
  8. Let Maoris  be authorised by Iaw to sit on juries in
European courts when  matters affecting Maoris are being
tried.
   9. Let the chiefs and intelligent men of all the tribes
of the island be allowed  to prepare a list of names  of
fitting persons to exercise the  right of voting, so that
their names  may be placed on the electoral rolls.
   10. Let all the Maori tribes of the island refrain from
voting for members  to serve in the County Councils, lest
such voting be taken as a reason for taxing the lands of
the Maoris for the purposes of the Council.
   11. Let the Government be move  energetic in estab-
lishing schools in every  part of the  island, that the
children may learn the language of the Pakehas; by this
means   they will be  in a position of equality with the
 Pakehas, and will acquire a knowledge of the pursuits
and  occupations which have raised the Pakehas to their
present position.
   12. The meeting exhorts all the chiefs and people of
the island to abandon the old customs and habits, and to
 return to the true Faith, and the teachings of the Scrip-
 tures.
   13. The  meeting is glad to learn that the disputes rela-
 tive to Kakirawa and the Awa-o-te-Atua has been  settled
 by the payment of a large sum of money and the return
 of a portion of the land. The Europeans of these islands
 will see that the complaints of  the Maoris  of Hawke's
 Bay  against Mr. Sutton and other Europeans were not
 false. If their proceedings had not been bad this pay-
 ment of a large sum of money on account of Kakirawa
 and the Awa-o-te-Atua would not have been made.
   14. The Natives disapproves exceedingly of the return
 of Mr. Sutton by the Pakehas of Napier as a member to
 fill the seat of the late Sir Donald McLean. The Maoris
 of Hawke's  Bay can place no reliance on the services of a
 man  who has worked  them so great evil, and the meeting
  desires that the words of Mr. Sutton in Parliament may
  not be listened to, and further that the members from all
  parts may make enquiry into the reasons why such a man
  as Mr. Sutton has been returned to fill the seat of the late
 Sir Donald McLean.
    15. The meeting approves of the action of the people
  of Ngatahira in withholding that place from Mr. Sutton ;
  and the meeting desires that the Government and  the
  Parliament will not support Mr. Sutton in this great wrong
  inflicted on the Maori people in the sacred name of the
  law.
    16. The  meeting   offers its tribute of praise to Sir
  George  Grey for his energetic action on behalf of the
  Maori people, and also to those members who supported
  him  in watching and carrying out Native matters in the
  Parliament.
  17. Let  the Maori people  withhold their censure or
approval of this new Government  until they see whether
their measures be good or bad, that it may not be said the
Maoris are blindly supporting or condemning the Govern-
ment  without reason.
   18. Let this meeting appoint a committee of chiefs to
 watch over matters which affect the Maori race, and also
to determine where the meeting shall be held next year.
   19. It is proper and highly desirable, in our opinion,
that the tribes of New Zealand should be united as one
 people, and that we should assemble ourselves, and see
    whether, and discuss our grievances together ; also that
 we should select proper subjects to be sent to the great
 Parliament of this colony for its consideration.
   20. Let all the chiefs of the tribes unite to put down
 the practice of drinking spirituous liquors, and let the
 Parliament pass an Act making it a criminal offence to
 carry intoxicating liquors to Native settlements.

   Before the meeting  proceeded  to consider the resolu-
 tions laid before it, Noa Te Hianga offered up a prayer to
 Almighty God,  asking the guidance and instruction
 from God  to be given to the meeting, so that the meeting
 would be enabled to consider the subjects laid before it in
 a calm and clear light.
   The Chairman  read the subjects which wore considered
 by the meeting which took place at Pakowhai during  last
 year, which are as follow :

 Subject 1. That we  openly  and steadfastly declare our
   obedience to the Queen of England as our Queen, and
   that we truthfully publish our determination to fulfil,
   and submit to, and at all times to obey her laws.
 Subject 2. We think that the act of making the tribes of
   these Islands one, will be a just and good act. And
   that we assemble, and see each other, and that we dis-
   cuss  subjects  relative to those matters  of which  we
   complain, and that we  select and put into respectful
   language our wishes, to be laid before the Parliament
   of New  Zealand, for their favourable consideration.
 Subject 3. We  say that it is desirable that a meeting  of
   Chiefs should take place each year, to consider all sub-
   jects or matters in which the Maori race is concerned,
   and to consider the evils under which we now  labor,
    and to put into respectful language all subjects which
    our members  may  lay before the Parliament  of New
    Zealand.  The  assembly of  chiefs each year, shall de-
    termine where  the meeting  shall be held each year
    following.
  Subject 4. We will select those men who may be willing
    to act as a Committee  to  carry out all those  matters
    implied in subjects Nos. 2 and 3 above.
  Subject 5. We  propose to repeal the existing law respect-
    ing Maori members  of the New  Zealand Parliament,
    viz., the law which allows few members   into Parlia-
    ment, for five years only. Let a new law be  passed,
    one that shall be permanent, giving the Maori people
    the same number  of members  in accordance with the
    number  of the population, as that given to the Euro-
    peans  in proportion to the European population. And
     that the present boundaries of the district in which the
    Maori people vote, shall be done away with, and that
     the boundaries of the district dividing the people of
   the Generic tribes be given instead of the boundaries of
    the now  electoral districts.
  Subject 6. We are of the opinion that the manner of pur-
   chasing land in accordance with the regulation now in
    force, is evil, and the cause of much confusion, and
     that all land purchasing  under  such  regulations
    should cease. That land should  not be  bought  in
    unalienated districts. That not till a majority of the
    Maori people have consented, shall land be surveyed
   or put into the Native Lands  Court. And   not till a
    majority shall have given their consent shall land be

23 113

▲back to top
                       TE  WANANGA.
  surveyed, put into the  Native Lands   Court, or sold.
  And  in all districts where  the consent  gas not been
  given  to the land being sold, in no case shall money be
  paid in advance for land in such district to those Natives
  who  claim the land in such district. That Government
  officers shall not, without authority, or invitation from
  the majority  of the Natives, go  into Native   districts,
  and annoy by requesting the Natives to put their lands
  through the Native Lands Court, and to sell them. Let
  the Natives use their own discretion as to the survey, or
  passing them through the Native Lands Court.        
Subject 7. We think the law which  enables the Govern-  
  ment  to withhold  those  Native  lands  (being private 
  property of the Maori people) from purchase by private 
  Europeans, must  be repealed.                       
Subject 8.  We  think that the laws by   which the Native
  Lands   Court was  instituted, and by which  it now
  exercises ita power,  must  be repealed, and that the
  Parliament of New  Zealand enact a new law. one which
  18 not marred by ambiguity  or contradictions, and  by
  which  the Maori lauds can be fully investigated, and
  correctly settled. And that such new  law  shall em-
  power the Adjudicators of the Native Lands  Court to
  hold the same power as  the Magistrates of  the other
  Courts.  And that the Government shall not have any
  control over  such Adjudicators  of the Native Lands
  Court.
Subject 9. We  assert that the present Government, which
  was  put into power in the year 1869, is a bad Govern-
  ment,  it does  not do  anything correctly.  It has not
  done any good work for the  Maori people. Let the
  Parliament put this Government out of power.
Subject 10. That we forward  a respectful petition to our
  Queen, asking her to send a true-speaking man,  one
  who  acts with justice, who shall investigate; the cause ;
  of our wrongs, and to take our evidence, and forward ;
  it to our Queen.                                     
Subject 11. We say that the election of the Maori member
  for the East  Coast Electoral District be  not set aside,
  or acted on as illegal. But let the Government  officers
  alone be condemned for this act, and put out of their
  offices.                                                 
  Karauria  said,I agree to all the propositions considered
by  the meeting   of last year, which were forwarded to the
Parliament.    I  also say, let there be an equal number of
Maori members  with those of the European  members in
Parliament.    That   there  also  be two  distinct lines of
action to be taken  by the Native  Lands Court, viz., that
disputed lands be taken before the Court, but unsold lands
be left alone.
   Henare  Matua said, my thoughts consent to the sub-
jects discussed  at the Pakowhai  meeting last year, and I
also propose  that those subjects be forwarded again to the
Parliament    for its consideration, because the Parliament
have  not informed   the Native tribes what action the Par-
liament have  taken  in regard to them. When we have been
informed (of the  action  the Parliament) has taken was
can  then  propose and  consider new subjects.
   Renata   Kawepo  said, I propose that the subjects 

24 114

▲back to top
                         TE  WANANGA.
  Wiremu   te Ota said : Let the eleven subjects discussed
by the meeting at Pakowhai be sent back to the Parlia-
ment.   The  answers  to these  subjects are not  clear.
There is not any good seen as yet. Hence  I say  send
them back To the Parliament, and do not let any new pro-
positions be discussed by us, but let us keep to those, and
let us see what action will be taken to mislead us. When
they (the propositions) have been fully answered, then
let us cease to act in respect to them.
  Tuwhawhakia   te Rangi said : I say let the propositions
which were discussed by the meeting at Pakowhai be re-
turned to the Parliament.  I am pleased with these propo-
sitions, as they are our own. I say, let us see how  the
Government   will act in regard to them. Those  proposi-
tions emenated from us only, and they are our very acts.
Let them  be sent to the Parliament.
discussed by  the meeting  at Pakowhai.   I  have  not
thought of any other propositions. Let them be sent to
the Parliament in this year, 1877.
   Pirimona Te  Urukahika said : Be strong, very strong,
to send these propositions to the Parliament, and when
clear answers are received for them then  let us  discuss
 other new propositions. I say, send the eleven subjects
back  to the Parliament. If the Parliament had considered
some  of those subjects sent to them from the meeting at
 Pakowhai, and had answered them, we should have sent
 those hack which they had not answered. I propose that
 we  send  those subjects back  to the Parliament.  The
 answer of the Government to those subjects is like the
 vine that twists itself around a tree, or like an eel when
 caught is put in a bundle with a string through its gills :
 it then writhes about, and evil is the end. Hence, I say,
 let those eleven proposals be sent to the Parliament.
                         (To  be  Continued.)
    TE PAREMATA.

            WHARE    PAREMATA.
               TE  RUNANGA    ARIKI.

               MANE,  OKETOPA, 30,1876.
          NGA   WHENUA    I TAURANGA.

 HE  mea ui o Kawana  Kerei ki te Kawanatanga  mo nga
 tikanga mo nga whenua o Tauranga.   He  roa hoki no te
 taaringa a Kawana  Kerei kia kitea mai  te Minita Maori ki
 te Paremata nei, a na te mate  turoro pea ona o te Minita
 Maori   i kore  ai  e kitea  ki te  Paremata.   Koia   aia a
 Kawana    Kerei i mea ai, he tino korero nga  korero mo
 taua  mea  e  uia nei, koiri aia i ki ai, kana e waiho taua
 korero  nei, kia korerotia a te tuunga o te Paremata a tera
 tau.  I nga ra ona o Kawana Kerei e Kawana ana he nui
  nga whenua  i kiia kia riro i te rau o te patu i Taurunga, a
  he nui noa atu nga whenua i kiia eia e Kawana Kerei, hei
 whenua  rahui aua whenua  mo nga mea  ki te  taha Maori.
 A  e mea  ana tana  whakaaaro,  he mea  mohio  a rongo
  korero eia, ko etahi wahi o aua whenua i rahuitia nei eia
  e Kawana  Kerei mo nga mahi Maori, kua riro i te hoko e
 etahi o nga Apiha o te Tari Maori. A e mea ana ano hoki
  aia a Kawana  Kerei, ki te mea e kore e mahia he mahi  e
  mutu ai te hoko o aua whenua  rahui, penei, e kore e toe
  he whenua  ma  nga Maori.  E  mea  atu ana aia ki te
  Kawanatanga,  kia whakaae  te Kawanatanga kia kaua e
  mahia he mahi e riro ai nga whenua rahui i Tauranga, i
  nga ra o te Paremata e kore nei e mahi, a kia tu ano te
  Paremata  a tera tau, ka korero ano aia a Kawana Kerei ki
  te Paremata mo aua whenua rahui i Tauranga.
    Ka mea  a Meiha Atikina, ka whakaae atu nei ano aia ki
  te kupu a Kawana Kerei, a e kore e whakaaetia kia mahi
  hoku te Maori i aua whenua rahui ki nga Apiha o te Tar;
Maori.   Otiia, e koro aia a Te Atikina e mea,  e mutu  te
hoko a te Pakeha Maori i aua whenua rahui, otiia, me uiui
eia e Te Atikina kia mohio ai aia ki te tikanga o aua mea.
Kahore kau ana a Te Atikina mohio ki aua whenua rahui.
I te mea hoki ki ano aia i akoakona ki aua whenua rahui.
Ue mea ano  pea ia, he mea tuku  ana whenua ma aua
Maori, kia hokona aua whenua e aua Maori.  Otiia, ki te
mea  ka kiie e te whakaaro, ana rapurapua eia e Te Atikina,
e raru nga Maori ana hokona aua whenua  rahui, penei,
inana ma Te Atikina e mea kia kaua aua whenua e hokona.
E  whakaae  pu ana  aia a Te Atikina ki nga  kupu  i
whakapuaki  na nei, a e pai atu aua aia kia Kawana Kerei,
mona  i korero nei mo aua whenua rahui i Tauranga.

                 ROERA   HAKIKI.
  Ka  mea a Hoani Nahe, he ui tana ki te Kawanatanga,
ka whakamanaa   ranei e ratou te kupu i whakataua e te
Komiti  rapurapu i nga mea ki te taha ki te Maori mo te
Pitihana a Roera Hukiki, me ana hoa. He tono na Hukiki
ma kia whakawakia   tua-ruatia te whenua i Ngaroha. I
 rapurapua taua mea nei e te Komiti, a i mea te Komiti he
pohehe pea te take i puta ai he kupu mo taua whenua, na
 reira te Komiti i mea ai me rapurapu nga tikanga o taua
 mea nei e te Kawanatanga.
   Ka mea a Te Witika, e whakaae ana te Kawanatanga
 kia rapurapua nga tikanga  o taua mea nei, i enei ra nei
 ano.—
   Koia nei te kupu a te Komiti  mo te Pitihana a Koera
 Hukiki  ma  : —
  Ko TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI
 A KOEKA HUKIKI ME  ONA HOA E 2.— E ki ana nga kai-
 inoi i whakataua e te Kooti Whakawa Whenua  Maori i te
 21 o Maehe, 1874, ki Otaki, tetahi kupu mo tetahi whenua
 a kohore ratou i marama ki taua whakataunga, a tono ana
 ratou i roto i te wa i whakaritea e te ture kia whakawakia
 tuaruatia, engari na tetahi he i roto i nga pukapuka na
 tetahi pohehe pea a nga Apiha a te Kawanatanga i kore
 ai e  whakaaetia  taua  whakawa   tuarua.  E   ki ana
 nga kai-inoi he tangata hapai tonu ratou i te ture o tua
 iho, a ka  nui ta ratou  tohe kia whakawakia tuaruatia
 tana whenua, a ma ratou e utu nga utu katoa o te whaka-
 wakanga,  a mehemea  ka tukua tetahi takiwa mo ratou
 kia ahei ai ratou  ki te whakatuturu  i to ratou tika ka
 whakaaetia e ratou ka hapainga e ratou te whakataunga
  o te Kooti.
   Kua  whakahaua  ahau kia ki penei atu ki te Whare :—
  Ko te tino mea e kimihia i rotu i tenei pukapuka-inoi he
  titiro mehemea i puta he tono nui ratou, i roto i te wa e
  wkakaritea ana e te ture, kia whakawakia   tuaruatia ta
  ratou tono ki te whenua i whakahuatia i roto i te puka-
  puka-inoi.
    Kahore i whai takiwa nga kai-inoi ki te whakapuaki
  kupu mo runga i taua tono a ratou e whakahuatia nei e
  ratou otiia kahore e marama ana  i runga i nga kupu i
  whakapuakino ki te aroaro o te Komiti kahoro taua tono i
  whakaputaina.
    E whakaaro ana te Komiti  ma te Kawanatanga   tenei
  mea e kimi i te mutunga  o te Runanga a mehemea ka
  kitea i tino tae atu taua tono ka ahei te Kawanatanga ki
  te whakaae   kia whakawakia   tuaruatia  mehemea ia e
  marama  ana kia ratou kia whakaaetia.
                                (HOANI PARAIHI)
                                 JOHN BRYCE.
                                              Tumuaki.
    Oketopa 24. 1876.

          TE   PITIHANA A  NGAPUHI.
    Ka mea a Te Hiana.   Me ui eia me ui noaiho, kaua e
  panuitia tana patai ki te pukapuka Motini.  He  ui tana
  ki Te Kawanatanga,  mehemea   e whakamanaa ranei e Te
  Kawanatanga, te kupu i whakataua e Te Komiti rapu rapu
  i nga tikanga ki te raha Maori, mo te Pitihana a Ngapuhi
  i tuku mai ai ki te Paremata nei. Mo te kupu tuatahi a

25 115

▲back to top
                    TE  WANANGA.
Ngapuhi i tono ai, he kupu mo te Ture Huuri. I mea Te 1
Komiti, he pai kia kiia e Te Kawanatanga he mana e ma- 
hia ai, a e rite ai he tikanga hei whakatu i nga pukapuka
ingoa o nga Maori hei Huuri e tu ai nga Huuri Maori hei
Huuri, mo  nga whakawa  e whakawakia  ai te  Maori.  Te
tua rua o nga kupu a Ngapuhi, he mea kia tukua he pau-
ra ma nga Maori, hei pupuhi  manu.   E  mea ana  ia ;,
Te Hiana, e he ana pea kia mau tonu te kupu whakakaho- 
re i te paura ma te Maori.  He kupu amu amu ano ta nga 
Maori  o nga takiwa kihai nei nga tangata o aua takiwa i ,
haere ke ia Te Kuini. A e mea ana nga Maori  kaua   e 
whakakahoretia he paura ma nga Maori e mau tonu ana
kia Te  Kuini.   E ui ana aia a Te Hiana, e kore  ranei te 
Kawanatanga  e pai kia tuku tukua iho nga Ture whaka-
kahore i te hoko paura ki te Maori  e mau tonu ana ta
 ratou mana kia Te  Kuini ?
   Ka mea a Meiha Atikina.  Ma  Te  Kawanatanga  e ata
titiro nga Ture mo tenei mea mo  Te Huuri.   E  kore e
 tika kia whakaae tuturu atu aia ki te kupu mo nga paura 
 no te mea he tino tikanga te tikanga e kiia ai taua mea te 
 paura.  He mea  hoki, kua korero te Minita Maori, a i mea
 te Minita  Maori, he nui noa atu nga tikanga nui, e mohio-
 tia ai te paura kia  whakaaetia hei hoko ma te Maori. A
 ki te mea ka kiia to paura kia hokona o Te Maori o tetahi
 takiwa, me whakaae ano hoki kia hokona te paura e nga
 Maori katoa o nga motu katoa nei. E mohio nua  rua a Te
 Hiana, ki nga tikanga e whanaunga ana nga iwi Maori
 kia ratou iwi Maori, a ki te mea ka whakaaetia te paura
 kia riro i etahi iwi, me riro i nga iwi katoa. E mea  ana
 aia a Meiha Atikina, e kore pea taua kupu whakaae kia
 hokona  noatia te paura e te Maori, e whakaaetia wawetia.
   Ka  mea a TeAnaru.  Ki  ta  tana  titiro i mohio  ai, e
 ahua mana kore ana te Ture whakakahore i te hoko paura
 ki te Maori, a kua ahua mana kore nga kupu a taua Ture
 mo  te paura kia kore e hokona e te Maori. E mohio ana
 ai i te wa e whawhai ana, ma te Maori e hoko mai he
 paura ma te Pakeha. E kore e riro noa mai re paura i te
 Pakeha ani rapua ki o te Ture tikanga.
 PARLIAMENTARY

      HOUSE  OF REPRESENTATIVES
         WELLINGTON, MONDAY, OCTOBER 30, 1876.

           TAURANGA    NATIVE   LAND.
about the reserves, as they had never  previously been
brought under his notice. It was  possible they might
have been given to the Natives for the purpose of being
sold : but if, after inquiry, it should be found injurious to
   Natives  to sell these reserves, he would take care that
 they were not sold. He would  give the honorable gentle-
 man a general promise to that effect, and would at the
same time say that he felt very much obliged to him for
bringing the matter under his notice.

               ROERA HUKIKI.
  Mr. NAHE   asked  the  Government,  If they  will give
effect to the report of the Native affairs Committee on the
petition of Roera Hukiki  and  others?    The  petitioners
stated that they had applied for a rehearing of the case
with regard to a block called Ngaroha.  The Committee
considered the matter,  and thought  then was  perhaps
some mistake about it, ami therefore recommended that
tile Government should make inquiry.
   Mr. WHITAKER might state, on the part of the Govern-
ment, that inquiry would be made at once.
   REPORT ON PETITION of ROERA HUKIKI and 2 Others.
   The petitioners allege that on the 21st of March, 1874.
 a judgment was delivered by the Native Land Court  at
 Otaki, with which  they were   dissatisfied, and that they
 made  an  application for a rehearing within the period
 prescribed  by law : but that, owing to some error in the
 official records or misconception on the part of officials of
 the Government, a rehearing has not been ordered. The
 petitioners state that they have been and are law-abiding
 subjects, that they earnestly desire a rehearing of their
 case, that they are willing to bear all the necessary ex-
 penses of such rehearing, and that, after an opportunity
 has  been afforded them of proving their case, they will
 accept and abide by the decision of the Court.
   I am  directed to report  as follows :—That  the main
 question raised by the petitioners is, whether or not ap-
 plication for a rehearing of their claim to the block of
 land mentioned in the petition was duly made within  the
 time limited by law.
   The petitioners have not had an opportunity of giving
 evidence as to the making of their application in proper
 time as alleged by them,  while at the same time the evi-
 dence taken by the Committee does net clearly make out
 that no such application was made.
   The  Committee  would recommend  that the Government
 should  cause inquiry to be made into this point during
 the  recess, when,  if it be ascertained that such application
  was  duly made, it will be in the power of the Government
  to comply with the request for a rehearing if they deem
  it desirable to do so.
                                JOHN BRYCE.
                                                            Chairman.
    24th October, 1876.

               NGAPUHI PETITION.