Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 1. 05 January 1877 |
1 1 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA—1. NEPIA, HATAREI, HANUERE 5. 1877. PUKAPUKA 4. PANUI MO TE WATI. Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa ! atu. a ka taapu taua Wati. He mea ako atu tenei kia mohio ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai. Me titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra, a e too ai te ra. kei reira te wa tika mo te taima mo te Wati :— HE PANUI KI NGA TANGATA KATOA, E TUKUA ATU ANA TE WANANGA KIA RATOU. Ma te tini e hoe te waka ka tere ai, ma te ahu whenua ki te ngaki kai, ka ranea ai he o ma te kai tahu kai. a e ora ai a tamaroto, whai hoki, ma te utu mai a nga kai tango i TE WANANGA nei, ka hua ai he moni hei utu mo te mahinga i tenei Nupepa mo te Maori. He mea atu tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo TE WANANGA-, kia tukua mai a ratou utu. kia kaha ai TE WANANGA ki te ami rongo korero nao te iwi. He toetoe ano te toetoe, he raupo ano te raupo, he kakaho ano te kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka kiia ai he whare. He korero ano te korero, he minamina ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo korero ki TE WANANGA. Koia matou i mea atu ai, kaua e whaka- tikia TE WANANGA ki nga kai, ara, ki te utu tau mo taua Nupepa nei, kia kaha tona ai ki tana mahi mo te iwi. TENEI TE TINO KUPU KIA KOUTOU. KI NGA IWI MAORI KATOA O AOTEAROA. A TE marama o Tihema nei ka haere atu nga tangata toko-rua o te Komiti o TE WANANGA ki nga kaainga katoa o Aotearoa nei. He rapu atu ta raua i te kupu kia wha- kaaetia e nga iwi Maori, kia hirihiria nga karakia, kia whakairoa te papa, a kia puhipuhia TE WANANGA o te iwi Maori, kia aranga ai nga tapu o taua atua nei. A kia taraia ano hoki nga hoe, kia aukahatia ano hoki te waka i noho ai taua WANANGA, a te iti, e te rahi, e te pio o te iwi, kia kaha ai, kia huhu ai reo o taua WANANGA ki te iwi katoa, i te roa o to Uu. NGA UTU MAKETE. AKARANA. Mo te paraoa o Hopetaone Ł17 mo te tana. Mo te paraoa o Atareta Ł18 10, he mea ano Ł19 mo te tana. Mo te paraoa o Nui Tireni Ł15, he mea ano Ł16 mo te tana. Mo to oti, e rua hereni nae te rima kapa, he mea ano e toru hereni mo te puhera. Mo te papapa paraoa, kotahi hereni mo te puhera. Mo te kaainga e wha hereni mo te puhera. Mo te riwai e Ł6, ne mea ano e Ł7 mo te tana. TARANAKI. Mo te paraoa tekau-ma-iwa hereni mo te 100 pauna taimaha. Mo te kaanga e wha hereni me te ono kapa mo te puhera. Mo to kau e Ł6, he mea ano e Ł7 mo te mea kotahi, mo te okiha e torn tau e Ł5, he mea ano e Ł6 mo te mea kotahi. Mo te kau kuao kotahi tau e Ł3, he mea ano e Ł3 17 6, mo te mea kotahi. Mo te kaa hapu e Ł9 mo te kau kotahi. Mo te aniana e wha kapa i mo te pauna taimaha. Mo te riwai hou e TO» kapa I mo te pauna taimaha. TE WANANGA. KOTAHI PUTANGA I TE WIKI. HATAREI, 5 HANUERE, 1877. NGA MAHI WHAKAHAERE TIKA A TE KAWANATANGA, ME TE UTU TIKA I NGA MONI, KIA RITE MARIRE AI, KI TE NUI O TE MAHI E UTUA AI AUA MONI. I NGA tau e rima kua pahure nei, i timata ai te korero whakahe a nga maori o Te Porowini o Ahu- riri nei, mo nga Pakeha mahi nukarau mo ta ratou hoko tahae i nga whenua a nga Maari, kihai i aro mai te taringa o Te Kawanatanga, kia Toingo ai ratou i ana kupu aue a nga iwi Maori ma te he e pehi kino ana ia ratou. A i whaakina aua mate a nga iwi Maori, ki nga Apiha o Te Tari Maori i Nepia nei, ki te Hupiritene ano hoki o Nepia nei, ki te
2 2 |
▲back to top |
3 3 |
▲back to top |
TE WANANGA. LAWS OF THE LAST SESSION OF PARLIA- MENT AFFECTING THE MAORIS. TA TANARA MAKARINI. SIR DONALD M'LEAN.
4 4 |
▲back to top |
TE WANANGA. was allowed him to place his wordly affairs in proper order . . Against Sir Donald McLean, as a private indivi- dual and a personal friend, we have nothing to say. Ho has rendered this colony many signal services— more than enough, we hope, to counterbalance those actions of his which from time to time we have been compelled to comment upon in the WANANGA. The grave closes upon all private and personal feuds— and we do not desire to speak one bitter or unfriendly word of the dead. Owing to the lateness of the hour at which the news reached us, we are compelled to hold over all farther notice of this melancholy event until next issue NGA RONGO KORERO. TE IKA HAMANA. I Kahore ano pea nga iwi Maori katoa o Heretaunga nei i rongo noa ki te mahi aroha a etahi o nga ranga- tira Pakeha o Ahuriri nei, i mahi ai mo te iwi katoa. N» etahi o nga rangatira o Nepia nei, i tukua nga ika Hamana ki nga awa wai-maori o Ahuriri nei, ki Nga- ruroro, ki Tutaekuri, me etahi atu o nga awa e puta ana o ratou kongutu awa ki Heretaunga nei. A kia kitea e te Maori, te uta nui o tatia ika, me te nui moni e puta ana ki nga iwi o etahi whenna mo aua ika, koia nga kupu o tetahi Nupepa i taia ai ano e matou. E mea ana tana Nupepa. " Nga ika Hamana" « hiia ana i te awa o Karamia i Amerika i tenei tau 1876, i tae ona taimaha ki te wha-tekau miriona pauna taimaha, (40,000,000.) He mea tote aua ika, a he mea mahi etahi ki nga kena, a ahua hou tonu ana ana ika kena e hokona nei hoki e te Maori i nga Toa o nga Taone. A ko tana tu mahi i te Hamana ki te kena, he kai e manaakitia ana e te ao katoa. A ko nga kena o aua ika e tukua ana ki Ingarangi i te tan, kotahi ran e ono tekau-ma rima mano, (165,000.) ki Naitimo, e rua mano e wha rau, (2.400.) ki Amerika ki te Tonga, kotahi mano e rima rau, (1 500,) ki Atareria, kotahi tekau-ma wha mano. (1-4.000.) ki Niu Ioka me Amerika katoa, e rima-tekau-ma-waru mano, (58,000.) A e kiia ana ko te utu mo nga ika Hamana e mahia ana ki te kena, ara. ki te paata E tora miriona moni, (£3,000,000,) i ia tau. i ia tau E mohio ana matou, tera e tuhituhi kupu whakapai mai nga Maori ki taua mahi a aua rangatira Pakeha o Ahuriri. A ka tiaki te Maori i aua ika, a kia tini, kia kapi ana awa i ana ika, ka mahi ai te kai hii, kaua e rahurahua i te mea e ouou ana aua ika, waiho kia tini, ka mahi ai ta tatou kai rangatira. I THE SALMON. I Many of the Native tribes in the Poverty Bay district have not heard that some European gentlemen, who. having a wish to put a lasting blessing within the reach of all their fellow settlers, have released many thousands of young fish called salmon in the riven which flow into the Ahuriri Bay : and to show the value of such fish, and. what other countries obtain for them, we quote the following which appeared in one of our contemporaries :—" The salmon product of Columbia River, Oregon, including not only the fish shipped, bat ato those consumed by the fishermen themselves. will this year reach the immense total 40,000.000 pounds. The salmon are either salted and packed in barrels or canned fresh. Ia the latter form it is in great demand all over the world, and hundreds of thousands of cases, containing each four dozen, cans, which latter weigh a pound and a quarter apiece, are annually put up. Of these England alone takea 165,000 ; New Zealand, 2.400 : South America. 1,500 ; Aus- tralia, 14,000 ; New York and the Atlantic coast. 58,000. The value of the canned salmon of the Columbia River is £3,000,000 annualy." We do not say that the Maori people must thank those gentlemen for this kind act, as we know that we have only to tell the tribes of the fact, and they are sure to write letters of thanks to these true friends\_ of the public ; not only so. but the Maori people will abstain from fishing for, or ia any wav killing or destroying these fish. before the rivers iu which they are put are fully stocked by these new occupants of Maori streams. TE UTU MO NGA WHENUA A NGA MAORI, I BIRO MO NGA RORI O TE REREWEI. Ko nga korero i kiia kia mahia, mo nga utu ki nga Maori mo te whenua i riro i te rerewei atu ano i Nepia ki Waipukurau, i kiia i tera tau noa atu. kua tae aua korero ki te tino mahia, a e kore pea o roa, ka haere nga tangata ma ratou e ki nga utu, ki te titiro haere i te rerewei, a ka mohiotia nga utu e utua ai nga Maori o Heretanga nei. mo nga whenua i riro i te rerewei. \_\_ RAILWAY COMPENSATION TO NATIVES. The negotiations for payment of compensation to Na- tive owners of land taken for the Napier and Waipu- kurau line which were begun about eighteen months ago, have at last been completed : and it is likely that iu the course of a few days the valuators will start upon their work. NGA MINITA HOU O TE KAWANATANGA, ME NGA MINITA TAWHITO, I TU Al ETAHI I MUTU AI ETAHI O RATOU. No te Taeti o te wiki nei a te Ritihana i mutu ai i [aia tana mahi Minitatanga ki te Kawanatanga, nao [nga mahi nui mo te iwi. A ko Tanara Rira o Otakou i tu i te tunga o te Ritihana. He hoa a Te Rina i te Paremata kua mutu nei, no Kawana Kerei [ma. otiia ko te tino mea nui ona i mohiotia ai e ana Ihoa, he mahi hopohopo no te Rira ki nga mahi tika [o ana hoa. Kohore kau ona pai ke ake, a kahore [ona kino iho i tana hoa ia te Ritihana, koia matou i Imea ai, kahore kau he tikanga e tu hou ai tetahi o raua, a e mutu ai ano hoki to mahi Kawanatanga o tetahi o ratia. Otiia, ki te mea ka titiro atu tatou kia raua, ki te pai a taua mahi e puta ai Le koha kia raua, ke Te Rira te tangata kua whiwhi i tana mau, le nui ake ai aia i tana mahi. I MINISTERIAL CHANGES. I On Thursday last, Mr. Richardson resigned the office of •Minister of Public works, and Mr. Donald Reid, of Otago, took the vacant seat. Mr. Reid was a member of the • Provincial party, but during the last session he waa chiefly remarkable for the support which he did not give • his party. However, he is quite as good a man as his I predecessor, so that the colony loses nothing by the change. Looking at it from a personal point of view, • we consider that the whole affair serves Mr. Donald Reid right.
5 5 |
▲back to top |
TE WANANGA. No te 4 o nga ra o te Marama nei. a te Pitihana te T timuaki o nga mahi mo te iwi, i mutu ai i aia tana mahi ana. a ko Tanara Rira kua tu i te turanga o te Ritihana hei Tumuaki mahi e nga mahi mo te iwi. He nui no te mate o Reri Nomani te wahine a | Te Kawana), koia a Te Kawana i mea ai o koro aia e haere wawe ki te Waipounamu. Nga moni utu o te iwi ki te katimauhe i Akarana mo nga marama o Oketopo, Nowema, me Tihema, i tae ki te £2.54,251. E rua rau e rima te kau ma wha mano, e rua raa e rima te kau ma tahi pauna moni. A ko te utu mo nga taonga o Akarana i utaina ki nga kaipuka, hei kawe ki nga whenua ke noa utu i tae ki te £206,140. E rua rau ma-ono mano, kotahi rau e wha te kau panua moni. PAREMATA. OKETOPA 2. ————— i TE WHARE RAITI TOHUTOHU MO I KAIPUKE, E RERE IHI KEEPA. HE mea iu e Kapene Morihi ki to Komihana o te Katimau- ihi. mehemea e kiia ana e te Kawanatanga, kia whaka- turia tetahi whare Raiti ki runga ki te moutere i waho ake o te Ihi Keepa ? A ko ahea taua whare ka mahia ? Ka mea a G. Makarini, he tika ano, ka mahia he whare Kaiti tohu tohu ki nga kaipuke e rere ana i te moana, a ka mahia taua whare ki the Ihi Keepa, otiia e kore e taea te mea atu, ko ahea ra ano taua whare ka mahia. Kia tae mai ra ano nga mea mo nga whare Raiti i Ingarangi | ka mahia katoatia ai nga whare Raiti mo nga mutu e rua | nei. EAST COAST LIGHTHOUSE. CAPTAIN MORRIS PIRE WHAKATU KAI-RIWHI TANGATA MAORI. KUA MATE. Te Witika, i tona kawenga mai i tenei Pire, i mea ki te wharo i tera atu ra. kia korerotia te Pire mo te taima tua- rua, me tona mahara ki te korerotia taua Pire, me tu iho ki raro to Tumuaki kia whai Komiti ai te whare mo taua Pire. Na. e mea ana ia inaianei ki te whakapuaki i etahi kupu whakamarama i te take o tau* Pire, i te take hoki i kawea mai ai. Kanui te raruraru kua tupu mo nga whe- nua e puritia ana e to Maori, no te mea ko nga whakatau- nga katoa o nga kai-riwhi a te Kooti Whakawa Whenua Maori e pa anake ana ki nga whenua kua oti te whakawa. Engari, he-maha nga take ke atu o te Maori ki nga whe- nua. Na. ko tetahi take o tenei Pire he mea kia eke te whakatau ki. runga o nga whenna katoa a te Maori, aha- koa kua o te whakawa e te Kooti Whakawa Whenua Maori, kaore ano ranei, ko tenei take he mea pai. a ko nga Mema Maori o to whare e tino hiahia ana kia oti tenei Pire, kia taea ai he mana tika mo nga tangata e tika ana. rua whiwhi i te whenua o te tangata mate. Ko tetahi wahi o te Pire e whai mana ana ki te whakarite kai-riwhi mo nga taonga, moni, aha ranei o te tangata. Ko nga tika- nga inaianei e whai inana anake ana mo nga whenua kua. oti te whakawa e Kooti Whakawa Whenua Maori, a kahore ki nga taonga, me nga moni a te tangata ake. No konei ka mate ana he tangata Maori e whiwhi ana i ta taonga, i te moni, kanui te raruraru e tupu mai ana, me riro i a wai ra aua taonga, me aua moni, ko te take o tenei Pire i kawea mai ai, na tetahi mea i Hauraki, ko Rapana he rangatira i mate i mua ake nei, whakarerea iho ana e ia e .£7.000 ki roto o te Peeke o Nui Tireni, mahue iho i a in ko tana pouaru, me ana tamariki e rua. Ko te pouaru i tono i runga o nga tikanga o naianei ki etahi reta, whakahaere, engari, kihai i whakaaetia e te Hupirimi Kooti i Akarana, te take, kaore i taea e ia te whakaatu tana marena i raro o nga Ture whakahaere o tatou whakapakeha. Ko tenei e kati mai na nga moni i roto o te Peeke o Nui Tireni, a kaore e taea atu te nanao e te tangata. Na, kia taea ai tenei raruraru, ma tenei Pire ka kitea e te Kooti Whakawa Whenua Maori i runga i te tikanga Maori, kowai te tangata mana aua moni, ka whakataua e te Kooti, a ma taua whakatau ka hoatu ho reta whakaatu. Ma tenei Pire ka rite tahi te tu o te Maori me te Pakeha, mo nga mea o te tangata mate, ana oti te whakatau a te Kooti Whakawa Whenua Maori. Na, e mea ana ia, me tu iho te Tumuaki ki raro, kia whai Komiti ai te whare mo tenei Pire. Ko Te Hiana, i men. kua ata tirohia e ia te Pire nei, a ka tautokona e in. He maha nga takiwa kua kite i te raru, i te kore Ture penei me tenei. He mahara nana kia whakaotia ki ta te Ture tikanga, ko nga rawa moni e neke ake ana i te £50, i te £1100 ranei, me riro ki roto o nga. whakahaerenga o tenei Ture. Ko Te Hapa i mea, kaore ia e whakahe ki te Pire, engari, ko tana hiahia kia mohio ia, ka peheatia nga hawhe-kaihe e taua Pire. Ko Taiaroa i mea, me whakaae te whare ki tenei Pire. I te timataranga o te huihui o te Paremata nei i mea atu ano ia ki te Kawanatanga kia homai he Pire penei me tenei Te take he maha, noa atu nga tangata e whiwhi ana i te I whenua kua oti te Karauna Karaati, a kei to ratou mate- nga ka waiho iho hei take raruraru mo o muri i te tangata nona te whenua. Ku te ahua o te Ture inaianei, kaore i te i mohiotia, nowai nga whenua e pera ana, engari, mehemea ki i te oti tenei Pire, kaore he raruraru a muri atu. Mo te kupu a te Mema mo Nerehana Taone, kua kite ano hoki ia, kaore he kupu whakarite tikanga mo nga hawhe-kaihe, ka tautokona oia te Pire. Ko Hoani Nahe i mea, ki tana whakaaro ko tetahi tenei I o nga Pire pai mo nga whenua, me nga rawa o te Maori, i engari ki tana mohio ka taea to hanga he tikanga i roto o | tenei Pire, pera me nga tikanga kua oti i roto o etahi atu Ture kia rite tahi ai ratou ki te Maori. i Whakaaetia ana te motini, whakaarohia ana he Pire e te Komiti, kaore i whakarereketia, a korerotia ana mo te taima tua-toru. INTESTATE NATIVES SUCCESSION BILL. Mr. WHITAKER. in moving the committal of this Bill, said he asked the house the other day to read the Bill a I second time on the understanding that any discussion upon it should take place on the motion that the Speaker should leave the chair in order that the House might go into Committee on the Bill. He now wished to say a few- words in explanation of the principle of the Bill, and the reason for its being brought forward. Considerable difficulty had arisen in reference to lands held by the Natives, for the reason that the orders of succession made by the Native Land Court only applied to land which had passed through that Court. But Natives were in posses- sion of land under various other titles : and one object
6 6 |
▲back to top |
TE WANANGA. of the Bill therefore was to make the order of succession apply to all Native lands, whether they had passed through the Native Land Court or not. That object was a good one, and the Native members in the House were very desirous that the Bill should be passed for the pur- pose of enabling persons who ought to succeed to lands acquire a good title to them. Another part of the Bill extended the power of granting succession orders in re- gard to personal estate. The power, to grant orders at present referred only to lands that had passed the Native Land Court, and did not apply to personal property at all. The consequence was, that, when Natives died possessed of considerable personal property, a good deal of diffi- culty arose as to who should succeed to it. The Bill had been brought forward on the present occasion in conse- quence of a circumstance which occurred at the Thames. Rapana, a chief of considerable importance, died some time ago, leaving a sum of £7,000 deposited in the Bank of New Zealand. He left a widow and two children. The widow applied in ordinary course for letters of ad- ministration : but the Judge of the Supreme Court in Auckland would not grant them because she was unable to prove that she bad been married according to the laws regulating marriages among ourselves. The consequence was. the money was at present locked up in the Bank of New Zealand, and nobody was able to make use of it. In order to get over that difficulty, the Native Land Court was enabled by this Bill to ascertain who, accord- ing to Maori custom, would be entitled to the money, and the Court would make an order, and upon that order letters of admistration would be granted. By this Bill, Natives would be placed on the same footing: as Euro- peans in regard to intestate estates after the order granted by Native Land Court. He moved That Mr. Speaker leave the chair in order that the House might go into Committee on this Bill: Mr SHEEHAN said he bad gone carefully through the Bill, which he would support. Many districts had for many years felt the want of such an Act as this. He thought that it should be made law that every estate over £50 or £100 should come under the provisions of this Act. Mr. SHARP did not intend to make any objection at all to the Bill, but he would like to know how far it related to half-castes. He would like to know how they were to be affected by the Bill. Mr. TAIAROA hoped the House would agree to this Bill. At the beginning: of the session he had suggested to the Government the desirability of introducing such a Rill, as there were a great many people who hold lands under Crown grant, and when they died those lands were the subject of dispute amongst the descendants of the owner. As the law at present stood, nobody knew to whom such land belonged : but he was sure that if this Bill were passed there would be no trouble. With regard to what had been said by the honorable member for Nelson City. ke could only say that he himself had noticed that there was no provision made for half-castes. He would support the Bill. Mr. NAHE thought this was one of the best Bills which had yet been introduced relating to Native property, but at the same time he believed that the half-castes could, as provided for in other Acts, come under the provisions of this Bill the same as Maoris. Motion agreed to. Bill considered in Committee, re- ported without amendment, and read a third time. TE HUIHUI I PORANGAHAU. Ko NGA take i karangatia ai tatou kia hui mai tatou i tenei ra, he whakaaronga ake, he takiwa rawa no tatou huihui- nga, koia ka karangatia ai kia hui mai ano tatou i roto o enei ra ko nga take mo tenei huihuinga ka tukua atu hei whakarongo, hei titiro ma tenei hui. koia tenei, 14 o nga ra o te marama o Noema 1876. Ka tu a Hori Kopiha, ka panuiti nga take katoa, pau katoa aua take e 9, ka mutu te panui i aua take, ka wha- kahokia e nga tangata takitahi o te hui :—Ka mea, kahore he korero mo enei take katoa kua oti nei te panui, e pai aua he korero tawhito, kua oti noa atu te panui aua take, kei nga hui katoa ana take. Heoi mutu ana te korero, te ai he kupu whakariterite ma taua hui, ko te pouri mau ana ki nga rangatira nana taua hui i karanga, tera ano tetahi hapu te haere mai ana ki taua hui, he mea ata tuhi- tuhi atu ano i te timatanga kia haere mai ki taua hui, kaore i tae mai i taua ra i te 14 o Noema, no naianei ka tae mai, no te timatanga o Tihema ka tae mai taua ope wahine a Karanama Te Kapukai e 40 taua ope, i te 5 o nga ra o taua marama nei o Tihema, ao ake te ra, i te Wenerei te 6 o nga ra o taua marama, ka timata te tangi, ka mutu te tangi, ka whai-korero, ka mutu te whai-korero, he pai nga kupu whai-korero a te ope. a te tangata whenua, i te titahatanga o taua ra. Ka tu a Hori Ropiha, ka mea, ka panuitia e au nga take kua oti te tuhi hei panuitanga. E 9 nga take, rupeke katoa te panui whaakina katoatia nga hua o roto o aua take, ka mutu te whakapuaki atu. Kei runga ko Renata Rahuimiakehu. ka mea, tenei au, tenei e inihi ana ki te whare, ka mutu te mihi, ka whaka- pai ake au ki tenei whare, e tawhito ana enei take, e hou ana i tenei whare hei korerotanga mo nga mea hou, mo nga mea tawhito. Kei runga ko Hahi Takerei. ka mea. e whakapai ana ahau mo enei take katoa, a kotahi ano tino take ka puritia e ahau, ko te take o to whakapono. Kei runga ko Hami Tairawiti, ka mea, e whakapai ana ahau mo enei take ka puritia e ahau hei korero maku, ma tatou katoa, mo nga ra, mo nga po katoa. Kei runga ko Tai Pahitia, ka mea. kia ora e nga tangata whakaputa i te ki kia hoki atu tatou ki te whakapono, ko enei take e O e tutaki ana i te pono rawa, ko te rangi- marietanga. Kei runga ko Karanama Te Kapukai, ka mea, e aku tamariki, e aku hoa kaumatua, ko enei take katoa kua panuitia nei. e pai ana, pai rawa atu i te atahua taonga, i te atahua tangata, i te koura, i te hiriwa ranei ara, taua whakapono e korerotia nei kia hoki atu tatini ki te whaka- pono, ka panuitia e Karanama ko te panui whakatuturu a nga iwi o tera whaitua mo te whakapono. Kei runga ko Paora Te Ara. ka mea, ko taku hiahia nui i tenei o korerotia nei. kia koha rawa tatou ki te ki i tenei ! ki. mo hoki atu tatou ki te whakapono. Tu Te Papa Ropata Aperahama Hoani Waikato
7 7 |
▲back to top |
TE WANANGA Kei runga ko Reihana, ka mea, korerotia te whakapono, te taonga nui rawa atu te whakapono, e hui ana hoki ki te ngakau tatu, ko taku tenei, ma te whakapono tonu, ka tika ai te mahi katoa i te ao, ma nga mahi katoa, ka tika ai te whakapono, ki te mea kaore te whakapono, me pehea ka tika ai nga mahi, tora ano tana kupu whakanui, e mea ana kei te koha ia i te ao, a ko te maara ano te ao. Kei runga ko Te Ropiha, ka mea, korero e te whanau. ; korero kia koha te korero i to whakapono, te taonga o nga tangata kua whakahemo atu ki te po. waiho ake hei : taonga mo koutou, kei ki te tangata, e he ana enei kupu. hei aha maku te whakahe a te tangata. Kei runga ko Paora Te Ara. ka mea, ka pai nga korero i katoa e korerotia nei. kotahi tonu putake e korerotia nei ko te whakapono anake, koi mea noa te tangata kuare, no te Pakeha ra tenei taonga te whakapono, e tika ana ki taku whakaaro, no tatou katoa tenei mea te whakapono, ma tatou etuku i aua whakapono mo te tangata, ka riro ai. mo te tangata ke. ma tatou e hapai i te whakapono, no tatou tonu tana whakapono, kotahi tonu ra, kahore i rua e whakawakia ai te Pakeha raua ko te Maori, puta, noa te | ao, e koro tetahi i te ao e toe. i taua ra ano ko te ra kotahi tonu. E panui ana i nga korero o te hui i tu ki Poranga- hau, a koia tenei nga tangata nana te ki kia hoki atu nga Iwi i Aotearoa ki te whakapono. '; APERAHAMA WAKAANGA. REIHANA HURIPOKI ROPIHA TE TAKOU, HORI KOPIHA. i PAORA ROPIHA, HOANI TE WAIKATO. —— ———————————————————————— i RELIGOUS REVIVAL AMONGST THE MAORIS. ! IT is with very great pleasure, indeed, we insert in the present issue of the WANANGA an account of the speeches delivered at a meeting held at Porangahau, by the Maori tribes of that district. Hauhau Paora Te Ara New Zealand NATIVE MEETING AT PORANGAHAU Hori Ropiha Renata Kahuinuiakehu Huhi Takerei Hanui Tairawhiti Tai Tawhiti Karanama Te Kapukia West Coast North Island
8 8 |
▲back to top |
TE WANANGA. in this world be done truly, and only by correct and true work can true worship be continued. If there is not true ! worship how can the acts of man be true or correct ? I say I am strong: in the work of this world. And this world is the field where the work of man is tested. Te Ropiha rose and said : O, children speak, speak. Be strong to talk about religion ; about that which was the power of those who have gone to the land of spirits, and which they left as a gift to you. Do not let anyone say my words are not true. I shall not take any heed of their condemnation of my words. Paora Te Ara rose and said : The words spoken are very good words, and it is good that all should speak to the one subject—that is, religion. Do not let any foolish man say that religion is the sole property of value, of, and belongs only to the European. True, but I, in accordance with my thoughts, say this valuable property belongs to us all, and if we give this valuable property to be the ex- clusive property to others, it will be theirs alone : but if we accept religion, it will be our property also. There is only one day, and not another wherein the European and i the Maori will be judged (Day of Judgment). And all the human beings of all parts of the world will be there. Not one will escape from that day. That is the one and only day. The above is the report of the meeting at Porangahau, and the following are the names of the chiefs who made | known the word that all the tribes of Aoteora (North Island of New Zealand) should return to and worship the true and only living God. Aperahama Whakaanga | Ruhana Te Takou | Hori Ropiha I Paora Ropiha Hoani Waikato. KORERO PAREMATA. He Korero enei mo nga korero a te Komiti rapurapu nga tikanga o nga mea ki te taha Maori, a he mea ta aua kupu e matou, ki te tikanga o aua korero i whaka- maoritia ai e nga kai Whaka Maori o te Kawanatanga. E hara ia matou taua tu reo Maori. He ta ta matou kia rite pu ki ta ratou i mahi ai, a na ratou taua whakamaori- tanga i nga kupu a te Komiti, e hara ia matou. EDITA WANANGA. KO TE KUPU A TE KOMITI MO HUNGA I TE PUKAPUKA INOI A WIREMU TE TUHI MA :—"E tono ana nga kai inoi kia whakaputaina ki a ratou he Karauna Karaati mo e etahi whenua i hoatu ki a ratou e te Kawanatanga kia tuturu a: ta ratou take ki reira. Kua whakahaua ahau kia penei ahau ki te whare :—Ko te whakaaro a tenei Komiti me whakaputa nga Karauna Kara- ati, me te kupu arai i te hoko i roto, i runga i te inoi a nga. kai inoi inaianei tonu. Hurae 25, 1876. (HOANI PARAIHI.) JOHN BRYCE Tumuaki. TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A WI TE HAKIRO ME ONA HOA 339:—E tono ana nga Kai- inoi kia tikua nga Maori kia noho i roto i nga Runanga tekau- marua (Huuri kia whakamaoritia nga Ture katoa, kia wha- katokomahatia nga Mema Maori ki roto i te Whare o nga Rangatira i kowhiria i runga i te Pooti a te Iwi a kia whaka- ngawaritia ki a ratou nga ture mo te hoko paura. Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare :— Mo runga i te tikanga kia noho he Maori ki roto i nga Runanga tekaumarua (Huuri) e whakaaro ana te Komiti kei " Te Ture mo nga Huuri, 1868 " tetahi mana mo te ahua o taua mea inaianei. Ko taua tikanga kahore ano i whakaotia tutaratia a kahore e taea te whakaoti engari ma te Kawana I runga i te mana kua hoata ki a ia e taua ture e hanga i etahi tikanga whakahaere. E mea ana te Komiti he mea tika kia whakahaeretia te mana e tau ana ki te Kawana i runga i taua Ture kia ahei ai te whakauru i nga Maori ki nga Runa- nga tekaumarua (Huuri) mo nga ahua whakawa e whakahu- atia ana e te Ture e uru ai ratou. E tono ana hoki nga kai-inoi kia whakamaoritia nga Ture. Kahore e taea e te Komiti te ki he mea tika kia whakaaetia tenei tono katoa otira ki ta ratou mahara me ta ki te reo Maori me tuku ki nga wahi katoa nga Ture e tau ana ki nga Maori ake. Mo runga i te tono a nga Kai-inoi kia whakatokomahatanga mema Maori ki roto ki te Whare kia whakangawaritia nga Ture mo te hoko paura e mahara ana te Komiti he mea enei e uru ana ki nga tikanga nunui kahore e tonoa ki a whai kupu ratou mo enei. HOANI PEREIHA. JOHN BRYCE. Hurae 26, 1876 Tumuaki KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA- INOI A HORI TAUROA :—E tono ana nga Kai-inoi kia whaka- putaina ki a ratou nga Karauna Karaati mo te tuunga whare karakia ki Waiuku me etahi piihi i te taha o taua tunga whare karakia. E tono ana hoki ratou kia whakaeangia o ratou taonga î ngaro i nara hoia i te wa o te whawhai e tono ana hoki ki tetahi Waka kei te Kawanatanga inaianei. Kua whakahaua ahau kia ki penei ahau ki te Whare. Mo runga i te pouri a te kai-inoi mo te kore whakaae a tetahi tangata Maori ki te wehewehenga a Meiha Whiwhi raua ko Maiho kai whakamaori i etahi whenua Rahui i Wai- uku e mahara ana to koutou Komiti e marama ana te tono & nga kai-inoi o me homai ki te Whare ki a hanga tetahi Ture hei whakamana i te whakariteritenga a Meiha raua ko Maiho e kite iho ana hoki i whakaaetia katoatia e nga tangata mo ratou te whenua, ara i tata ki te katoatanga. tetahi tono i roto i te Pukapuka-inoi mo te Karauna karaati ki te Hahi o Ingarangi mo tetahi tunga whare karakia i hokona i hoatu ranei e nga Maori ki te Hahi a kahore ano kia puta, noa te Karauna karaati ki te Kai-inoi me etahi ata Maori mo etahi whenua e tata ana ki te tunga o te whare- karakia. E whakaaro ana te Komiti he mea whakaae te hokonga e nga kai-inoi o te tunga o te whare karakia e te Kawanatanga a kei te Whare tetahi Ture inaianei e mahia ana kia ahei ai te whakaputa i te Karauna Karaati. Kahore he he ki ta. te Komiti whakaaro kia tino whakatu- turutia tenei Ture. Mo te wahi i te taha, kahore i whakaatu- ria mai e te kai-inoi he kerero hei whakatuturu i tana tono. Ko nga korero i korerotia ki te aroaro o te Komiti e ahua whakahe ana i te tono a te kai-inoi. a kahore ratou e marama ki te whakaaro i tetahi kupu mo reira. Mo runga i tera wahi o to pukapuka-inoi o whai tikanga. ana ki runga ki te tono a te kai-inoi me etahi atu tangata Maori mo te moni e whakaarohia ana kia utua mo tetahi waka-taua nunui i tangohia e nga hoia o te Koroni i te wa o te whawhai ki Waikato e mea ana te Komiti Kua kimihia o ratou kahore e whakaarohia ana kia utua he moni mo taua waka, a e pai noa atu ana te Kawanatanga ki te whakahoki i taua waka ki nga tangata no ratou taua waka. E mahara ana to Komiti ma te whakahokinga o te waka ki te wahi i tangohia ai ki tetahi wahi ranei e tata ana ki reira ka kore atu ai nga putake pouri. (HOANI PARAIHI) JOHN BRYCE, Hurae 27, 1876. Tumuaki. TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA-INOI A MAIAI P. KAWITI :—E tono ana te Kai-inoi kia nukuhia tona penihana e wha nei te kau pauna (40). i te tau kia tae ra ano ki te rua rau me te rima tekau (250); a kia mau tona iho hoki ki ona uri. Te take o tana tono e ki ana ia nana te mahi hoko whenua, te whakatu whare, me etahi atu mea i whai painga ai te Pakeha ; koia ia i kaha ai ki te tuku mai i tana pukapuka-inoi. i Kua, whakaahua ahau kia ki penei atu :—Ki te whakaaro I o te Komiti me tuku te pukapuka.inoi ki te Kawanatanga kia waiho ma ratou te whakaaro ki te whakahaere i ta ratou e pai ai. (HOANI PAKAIHI) JOHN BRYCE. Hurae 27. 1876. Tumuaki.
9 9 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE PAREMATA WHARE PAREMATA. TUREI. OKETOPA 17, 1876. Ka whakatika a Te Hiana ka moa. He korero ano aku mo te tikanga e korerotia nei o Te Paremata nei. He nui taku whakapai atu ki nga korero a Te Hohikina. E mea ana ahau he korero marama rawa ana korero e ki nei. G kore pea e pai kia kiia he inana e te Paremata nei hei whakakahore i nga Kawanatanga Porowini. E mea ana ahau, he pai, kia pera, to pai o taku tataku i te korero me tana te marama. Ma nga kupu o Te Ture ka marama ai nga mahi o te whakakahore i nga Porowini. E kiia ana hoki, ki te mea ka kiia te kupu whakakahore i te Porowini kotahi, e mana ano ranei taua kupu hei wha- kakahore i nga Porowini katoa ? He nui noa atu nga whakahaerenga o taua patai nei. e tenei Paremata. Ina hoki i te tau 1874, i korerotia ano taua patai, a i korero- ! tia ano hoki ki te Whare Ariki. He korero i takea te ki. mo nga whare Paparakauhe i tawahi i Kotirana. I mea hoki te Ture o Tawahi, he mea tika ma nga kai whakawa, i ma nga Kaunihera, me nga Apiha o nga Kaunihera Pooti e mea kia koro he whare Paparakauhe, ka kore ai aua i tu whare- A i pera pu ano hoki te ahua o nga kupu o i ta tatou Ture e whakahaua nei. kia mahia ki nga Kawa- natanga Porowini. A i mea aua Pakeha o Tawahi, kia kore rawa atu he Paparakauhe i etahi o nga takiwa o Tawahi. I mea hoki aua Pakeha, he mana ta ratou e mutu ai etahi Whare Paparakauhe, a ma mo taua mana e tika ai te mea kia kore katoa ano hoki nga whare Papa- rakauta katoa. A he mea whakawa taua whakawa mo taua patai.e nga Kooti nui, a tae aua ki te tino Kooti o nga Ariki o Ingarangi. A kiia ana e te whakawa, ki te mea ka kiia kia mutu etahi o nga whare Paparakauhe. e hara taua mana i te mana e mutu ai nga whare Papara- kauhe katoa. Na reira i kiia ai te ki e kore ano hoki e tika kia kiia me mutu nga Porowini katoa, i te kupu e kiia nei ko etahi kia mutu. E kore e kiia, e pera ana te tikanga o Te Ture, a e kore ano hoki te Meina mo Timaru e mea, he mea mahi eia taua Ture kia pera ai ona tikanga, i te mea hoki, e mea ana tetahi o nga korero o taua pukapuka o taua Ture, he mea mahi taua Ture mo tetahi o nga Porowini a Te Waipounamu. A e hara taua Ture i te mea, kia mana te mahi a Te Paremata nei ki te wha- kakahore i eg-a Porowiri katoa, i te mea hoki, e tu a rite aua te mana e mahi ai nga Kawanatanga e rua. o nga Motu nei. A e kore hoki e kiia, na te Paremata nei i tu ai nga Porowini, no to mea hoki, he kotahi ano Ture nana i tu ai aua Kawanatanga e rua. a o kore e tika ma tenei Paremata e mea kia mutu te mahi o nga Porowini. A e he te mangere o te mahi kihai nei i rapua kia tini marama te tikanga o taua Ture. E tika ana kia kiia me utu nga Porowini o Otakou o Akarana i nga moni u kiia nei, kia kore ai he tino whakahe a aua Porowini, i te mea hoki e utu anu a Otakou i aua moni, a ki te mea e kore e taea o Akarana ana moni £2000. penei e kore ano e tika kia nama moni ano a Akarana. He nui noa atu te he o Te Kawanatanga, i nga tau e toru nei, kihai nei i rapu rapua te tikanga o te kupu o tautohea nei. No te mea hoki no te tau 1674 mai ra ano i ki ai etahi o nga Mema o Te Paremata nei. kahore kau he mana o tenei Paremata hei whakamutu i nga Kawanatanga Porowini. He mea hoki he tino tangata aua tangata na ratou nei aua kupu, s kua tu aua tangata hei Tiati ki to Kooti Hupirimi. E mea ana ahau, a he ana te mahi a Te Kawanatanga, kiha: nei i rapaa taua kupu kia marama, a kia marama, te ui € uia nei, e tika ano ranei kia whakamutua e Te Paremate nei nga Kawanatanga Porowini? A no te tau 1874 tae noa kia te tau 1875. i noho noa iho ai Te Kawanatanga kihai i rapu rapu kia mohiotia taua tikanga e kiia nei. ko te tangata nana nei i mahi te Ture mo nga Porowini kia kahore, i haere ki Ingarangi a kihai aia i tae mai ki te Paremata o te tau 1875. A i whai takiwa ano te Ka- wanatanga ki te mahi uiui i taua tikanga kia marama. ara mo nga Porowini, e kiia nei e kore e tika kia whaka- kahoretia. A mei mahia e Te Kawanatanga o Nui Tirani nei ki a Te Pokera, i aia i Ingarangi, penei kua mahia taua patai e Te Paremata o Ingarangi, a kua tino marama pu taua tikanga, a e kore ano hoki e tika te ki a Te Ka- wanatanga, mei mahia kia Te Pokera, i aia e noho ana i Ingarangi, penei me mahi korero ki te waea, e kore hoki taua kupu e tika, no te mea he nui noa atu nga marama i mohiotia ai taua ui ui mo taua tikanga. A mei uia taua kupu, ma te ahua patai e rite ai te utu mai ai a te Roia a Te Kuini, a e kore e rere ke i ta te Rawakatanga e pai ai. Otiia e hara tenei Kawanatanga i te Paremata o aua ra. He kotahi nei te Apiha o taua Kawanatanga kei tenei Kawanatanga. E hara te Kawanatanga i te mea mau roa, i te mea hoki, ka ahua tuku nga pewa o te mata o nga Mema o te Paremata nei ki Te Kawanatanga, ka oma etahi o taua Kawanatanga, a ka tu mai he Apiha ke i o ratou tunga. A e mea ana te Kawanatanga o enei ra, e kore e mahia e ratou nga mahi me nga tikanga o o mua Kawanatanga. Otiia, ki ta te titiro e kite atu ana e rite pu ana te Kawanatanga o enei ra ki te Kawanata- nga u te tau 1874. A ki te mea ka pai nga tikanga o te mahi whakakahore i nga Porowini, penei ka mea te ! Kawanatanga o enei ra, na ratou i mahi i pai ai. Whai • hoki ki te mea ka he nga mahi G taua whakakahore i nga Porowini, me tau ano te he ki tenei Kawanatanga. Koia ahau i mea ai. ko te Kawanatanga o eru ra, e tina tau ana kia ratou nga tikanga o te Kawanatanga o te tau 1874 a e hare te Kwanatanga nei i te Kawanatanga han. A mei mahia paitia te ui ui mo te kupu nei. E tika ano ranei kia mahi whakakahore te Paremata nei i nga Porowini, mei uia taua patai ki nga tino Roia o i Ingarangi, penei kua marama te whakakahore o nga I korero mo taua tikanga, e tautohetohetia nei. A penei, kua tono ano hoki te Kawanatanga o Nui Tireni, kia mahia tetahi Ture e Te Paremata o Ingarangi kia mutu nga Porowini. I mea hoki etahi o nga Mema o Te Pare- mata nei. e kore e mana te mahi a tenei Paremata, kia mutu ia ratou nga Porowini. A i mea hoki etahi o nga Roia mohio nui o enei Motu, e he ana kia kiia e tenei Paremata kia mutu nga Porowini. A i pera ano hoki te kupu o te tino Tiati Tumuaki o Te Kooti Hupirimi o nga Motu nei. A i mea taua Tiati, engari me mahi tetahi Ture e Te Paremata o Ingarangi kia mutu nga Porowini. ka tika ai te matu o aua Porowini. E mea ana ahau, i peheatia, i tae ai, a i kiia ai nga hoa ako ako mo Te Kawana, e ako he ai i aia, kia mahia hetia eia nga tikanga u te Ture i tu ai te mahi Kawanatanga ki enei Motu. A he aha ra, aua tu ako ia Te Kawana, i kore ai e rapu , rapu i nga tino tikanga o aua mea, kia kiia ai ratou he i hunga mohio, a kia puta ai ano hoki he pai ki nga Motu i nei. A tetahi take ano hoki hei titiro ma tatou, ko te i kupu nei, e hara i te iwi na ratou i mea kia whakakahore- tia nga Porowini. A i nga ra i kiia ai nga mahi nui mo I te iwi, me nga mahi utu uta Pakeha mai ki nga Motu- tenei, i mea ahau i aua ra, e kore e roa ka kiia nga Poro wini kia mutu. E kore hoki e taea te huna e ahau aua tupato oku o aua ra, i mea hoki ahau ma aua mahi e he ai nga Porowini, a e tu ai te tahi mahi hou hei mahi i nga mea e mahia, ana e aua Porowini. No te tau 1870 i kiia ai nga tikanga a Te Kawanatanga, a kihai ano i tupu nga pihi o nga purapura i ruaia. Ka mea taua Kawanatanga kia hauhakea te maara, he mea hoki na ratou, kia whakakahoretia nga mana mahi a nga Porowini koia ra te hauhakea o ana whakaaro, a he mea na ratou kei poka he mahi a nga Porowini ki a ratou tikanga, " , otiia kihai i mana taua whakaaro a ratou. A no nga tau 1872. 1873. 1874, i tino mahi he rawa ai Te Kawanata- nga i nga mahi i mahia mo ratou ake. A he mea arahi matopo te Paremata nei e te tangata kotahi. He kupu 5 ano na taua tangata, me tu tonu nga Porowini. A ko ;i nga Porowini i ngoi-kore ki te mahi, raa Te Paremata
10 10 |
▲back to top |
TE WANANGA. pei ratou e tautoko, e kaha ataua Porowini te mahi tonu i a ratou mahi. A taro tata ano i aua kupu, ka kiia ano ! i e tana tangata me mutu nga Porowini i te mea i i kua turoro nga Porowini a e whakahemohemo hemo ana 1d te mate rawa aua Porowini. A i kiia me . tangi, me mihi aua Porowini ka nehu ai ki to urupa. mea hoki te kupu, na te mahi nama a ana Porowini, i raru ai nga mahi nui a te tino Kawanatanga. I kiia hoki, na aua Porowini i he ai nga mahi uta uta Pakeha mai a te tino Kawanatanga. A ko an ko To Hiana i korero ki te Paremata nei. ko te mahi a nga Porowini o Otakou, o Poneke, o Katapere o Akarana. nga Porowini tino mahi tika ki to uta Pakeha mai i Tawahi. A no te mea i nama moni ana Porowini hei utu mo taua mahi a ratou, i mea te korero, koi te whiri whakaheke aua Porowini hei tarona ia ratou ano. a ko le mahi tika mo ana Porowini, me whakakahore aua Porowini kia kore. A kihai i ata whakaaetia taua kupu o nga hoa o Te Ka- wanatanga, ka kiia mai he kupu ke ano. A no muri ko nga Pira tini tini a Te Kawanatanga, i whakahe ai mo nga moni kia nama e nga Porowini, ki a kaha ai te mahi o nga mea nui mo te iwi. A no te henga o aua Pira tino riri ai a Te Pokera otiia i koa ahau a i rawa a Te Pokera mo aua Pira, i te mea hoki ngia aua Pira e te Paramata Ariki. A i mahi he Ture kia kore ai e whakahihi taua Paremata Ariki, a kia tino paingia ai e to iwi. kia kore ai ano hoki e he i taua Paremata nga mahi tenei Paremata. A i te tau i muri iho, i kiia mai ai e Te Kawanatanga he tika- nga ke ano. PARLIAMENTARY HOUSE OF REPRESENTATIVES WELLINGTON. TUESDAY, OCTOBER 17, 1876. ABOLITION. Mr. Sheehan
11 11 |
▲back to top |
12 12 |
▲back to top |
TE WANANGA. give them decent interment. At one moment we were \\ told that the cardinal curse to the colony was giving I powers to the provinces to borrow, because they inter- ! fered with the policy of immigration and public works, although at the very time I contend that in the Provinces i Of Otago, Wellington, Canterbury, and Auckland immi- gration and public works bad been better conceived and i were being carried out better, more economically, and with more satisfactory results than the same policy as carried out by the colony. Because they borrowed money for this purpose we were told that they had woven a rope to hang themselves, that they were working for their own destruction, and that they should be put to death. That doctrine was hardly swallowed by the Government sup- porters in this House before we had an exactly opposite doctrine propounded to us. We then had that set of Bills which were by some called the " neglected and criminal children," by others the " little pigs," and by others the " seven deadly sins," on account of their num- ber, by which various provinces were allowed to borrow in order that they might aid in carrying out the colonial policy of immigration and public works. I remember well that when those Bills met that fate which, I believe, | the principal measure of this session is now meeting in the other branch of the Legislature. I was one of those who rejoiced. But the honorable gentleman who intro- duced those measures indulged in most violent language i against that branch of the Legislature which had thrown them out, and threatened to bring in some measure to re- form its constitution, to make it more popular, and to I prevent any attempt ia the future to set at naught any deliberate intention of this House. We had next year an entirely opposite policy. PANUITANGA. [KI TE ETITA O TE WANANGA.] MAU e tuku atu enei kupu torutoru, kia panuitia e te WANANGA. He Panuitanga tenei, kia mohio nga Pakeha, me nga tangata Maori, e noho nei i Wairarapa. Ki te Pokanoa, te tahi Pakeha, Maori ranei, ki te kari i te ngutu awa o Wairarapa, i te wa e tu taki ana ; ka tamanatia ki te Kooti Whakawa; mo nga moni. £100 rau pauna. Ki te I Hopukia te tahi tangata, e kari ana : Panuitia. Ko te moni ma taua tangata e hopu tika aua, e panui tika ana. te kau (£10) pauna. Kia hoatu taua moni, akakoa Pakeha, Maori ranei. E hoa ma E nga Pakeha, e mea nei. mo a koutou whenua e ngaro nei i te wai, i ua puni te awa b Wairarapa : Kaore ano i hokona, e nga Maori kia koutou, ki te Kawana- tanga ranei. E pohehe ana ta koutou ki. no koutou era wahi. kahore : kai nga Maori tonu ena whenua, tae noa ki tenei ra. Kia ata whakamaramatia e au kia koutou : kai te mu- tunga o te Awapuni, hoki mai ki uta ; ko te wahi tena i ho- kona tikatia, e nga Maori ki te Kawanatanga. I te mutunga atu o te wai, hoki atu ki te moana ; i nga Maori katoa ena whenua, me ena moana. E he ana ta koutou hoko, ki te Ka- wanatanga, i ena whenua, me ena moana. Mehemea ia i hoko e koutou, ki te Kawanatanga. Heoi ano. NA PIRIPI TE MAARI. Piringa, Wairarapa. Noema 18. 1876. NOTICE. [TO THE EDITOR OF THE WANANGA.] Print the following few words in the WANANGA :— THIS is to give notice to all Europeans and Maoris residing in the Wairarapa District, that if any person, European or Maori, is found digging a trench at the Mouth of the Wai- rarapa River, at the time when the Mouth of that River has been closed up, any person so acting will be summoned to the Resident Magistrate's Court, for £100 damages. Any person, European or Maori, who may see such act done by anyone to the dam at the Wairararapa, on giving information which. will lead to the conviction of the offender. will be paid the sum of £10. Friends, the Europeans who say your Iand is flooded by the 3am being put up at the Mouth, of the Wairarapa River, be it known, to you. that those lauds which are covered by the water, driven back by the erection of the dam, have not been sold by the Maori to you. or to the Government. You are mistaken when you claim those lands : they still belong to the New Zealander. Let me teach you : From the cud of Te Awapuni, and inland, that land was truly sold by the Maori to the Government, but from the water line, and out into the lake, all such belong to the Maori, the land and the water. And you have done wrong in buying: it from, the Government, that is. if you have bought these lands from the Government. Enough from me PIRIPI TE MAARI, Piringa. Wairarapa. November 18, 1876. HE PANUITANGA. TE HOHIPERA O HAKU PEI. HE kupu tono tenei na te Komiti o te Hohipera o Haku Pei, kia aro mai. a kia mahi tahi nga iwi Maori ki te mahi mo te Hohipera mo nga Pakeha, me nga Maori o Heretaunga. Ke mea pai kia homai moai, a he mea pai kia homai he whenua mo taua Hohipera. A ko nga tino korero karoa e mohio ai te iwi ki nga tikanga mo raua Hohipera, me uiui ki te Komiti, a ki te Turi o TE WANANGA ano hoki. J. A. METE. Hekeretari. KOTAHI PAUNA UTU. HE Hoiho Poni, he mangu, i ngaro atu i Te Wai- pukurau i tera marama. He ma te rae, he ma nga waewae o te taha maui, he mate tawhito nga waewae rue to te hope, ko te Parani he P. K. i te peke maui, me waiho i Wai-pukurau, ka utua ai taua pauna. Ki te pupuri te tangata i te Hoiho nei, ka whakawakia aia. 2S EREATARA KURU. ONE POUND REWARD. LOST, from Waipukurau, one month since—A Black Pony Horse, white star on forehead, fore and hind feet oa near side white, old. scars ou feet and off side, branded PR ou near shoulder.—If left at Waipukurau, the above reward will be paid to the finder. If found in the possession and kept by anyone after this notice, proceedings at law will be taken. 2S EREATARA KUHU.