Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 7. 19 February 1876 |
1 93 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA 7. NEPIA, HATAREI, 19 PEPUERE, 1876. PUKAPUKA 3 Poihipi .. .. .. .. Taupo. Matene Te Whiwhi, .. .. .. Otaki. Meiha Keepa, .. .. .. Whanganui. Petera, .. .. ... .. .. Rotorua. Pohe,.. .. .. .. .. Patea. Bone Te Wainohu, .. .. .. Mohaka, Hamana Tiakiwai.. .. .. Wairoa. Matene Te Whiwhi .. .. .. .. Otaki Major Kemp .. .. .. .. .. Whanganui Pohipi - .. Taupo i Petera .. .. .. .. .. .. Rotorua Pohe .. .. .. .. .. .. Patea Hone Te Wainohu .. .. .. .. Mohaka 1 Hamana Tiakiwai .. .. .. .. Wairoa \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ ! KI NGA TANGATA. TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI.
2 94 |
▲back to top |
TE WANANGA. na reira i kore ai e tuhia aua pukapuka i maina hiangatia ra, hei Pooti. Katahi nei ano te tino mahi o te maminga ka mahia hei mea ite Pooti, a e kore tenei tu mahi e whakaaetia e te iwi, a kotahi te mea i kore ai pea e mahia te mahi kia tika, he mea ma te Tari Maori taua mahi e whakahaere, a ma reira pea e mau haere tonu ai te tikanga mahi maminga o taua Tari. I puta ano he kupu ma te Nupepa ma te Haku Pei Herora o te 14 o te Pepari, a ko te pukapuka o aua korero, he mea tuhituhi pea e taua Apiha nana nei i ako maminga nga Pooti, a e mea ana taua Nupepa, te take i maua ai e te Apiha aua pukapuka Pooti, he hiahia pu ano nona kia akona tikatia nga Maori ki te mahi Pooti, a e mea ana a ia na to Maori no ano ratou i mohio, e, koia ra te mahi Pooti, ko tana ako i aua Maori ki te tuhituhi i aua pukapuka. Nei ra te tino o te korero kia kiia ai. ae, he tika to kupu e taua Apiha. E mea ana ratou, mei tae te kaha ako a taua Arihi i te Maori kia mohio ai ratou ki te Pooti tika, ki te kaha ona i awea ai eia taua tinana ki te nuku o te whenua, penei e kore nei e ahua kuare te Maori ki nga tikanga o te mahi Pooti. E mea ana matou he aha ra te take 1 pokea ai ko te ingoa o Karaitiana ma, i nga pukapuka katoa i ako ai taua Apiha i nga Maori, a kia kore e mukua te ingoa o te hunga, e paingia ana e Te Kawa- natanga. E ui ana matou tena akina mai e taua Apiha te take i pera ai tana mahi kia mohio tatou te iwi ki ana kupu. A mehemea he pono aua kupu a taua Apiha mo ana mahi i ako nei i te Maori, heoi ra, kua tino naahi he taua Apiha no te mea, e kore e tika kia korero te Apiha Pooti ki te iwi Pooti, a mo taua i mani korero ana ki aua kai Pooti i nga ra o te Pooti ki ano i tu : ki te mea ka kiia aia kia whaka-wakia penei e tika ano kia whakawakia taua Apiha mo taua mani ako ana i aua Maori kai Pooti. E mea ana ano matou, he aha ra te take i kaha ai te haere o taua Apiha i te nui o te whenua, kia akona eia nga Maori ki nga tikanga o Pooti ina hoki, e pai ana ano te ako i te ra e haere ai nga Maori Pooti ki te whare Pooti. Kati he kupu ma matou, no te mea kua kiia nei hoki e enei mea he tangata he a Te Kemara hei Apiha Pooti, a Kaua a ia o kiia hei Apiha Pooti a te ra e Pooti ai ano nga Maori. A ki te mea he hiahia ta Te Kawanatanga kia mohio te Maori, he mahi tika ta te Kawanatanga mo aua mea nei. penei, ka kiia a, Te Kemara, e Te Kawanata- nga kia mutu tuna mahi Apiha Pooti a ka tu he tangata ke mu nga Pooti e enei tau e haere ake nei. O He mea atu tenei ki nga Maori, e kore pou e roa ka Pooti ano nga Maori mo nga Mema Maori o te takiwa ki te Rawhiti, a ma nga Maori e mea kia tu rawa ano tetahi Rangatira Maori, Lei whakahe i nga mahi o Te Kawanatanga e mahi nei i nga mahi penei. E mea ana matou he tino take ano te mea a Te Kawanatanga, i mea ai kia kaua a Karaitiano e tu nei Mema mo te Paremata, ina hoki, kei Nepia te tahi tino Apiha o Te Kawanatanga, me te tini o ana hoa mokai naahi, a ko te mahi e mahi nei taua tini i Ahuriri, he mahi kia he te Pooti rao Karaitiana, a kia kiia ai, e, ko te tangata e painga ana a Ta Tanara Makarini te tangata, kia tu hei Mema Maori mo te Paremata. The Te Wananga. Published every Saturday. SATURDAY, FEBRUARY 19, 1876. EASTERN MAORI DISTRICT ELECTION. FRESH intelligence of the devices practised by paid Government officers to return a member favorable to the present Ministry, in opposition to Karaitiana comes to hand daily. It appears that the Campbell family, not content with rendering themselves notorious by one of their members (in gross dereliction of his duty) neglecting to attend the polling place at Kawakawa, must have another one make himself still more con- spicuous by laying himself open to the very serious charge of having improperly interfered in an election in the district for which he was acting as Returning- Officer. It appears that this zealous and most deserv- ing officer Campbell, before the election took place, went round to the Natives in his district, and having * (by some mystery unexplained), a number of ballot papers in his possession, cajoled the Natives into scratching out the names of the Opposition candidates, and voting fur the Government man Te Hotene. "We are informed that the Returning1 Officer then told the Natives that they had now voted, and that it would be unnecessary for them to attend at the polling booth on the election day. This being the first time that any- thing like a formal election has taken place among the Maoris for the return of one of their own members, they did not fully understand the proper method of voting, and of course they also took it for granted that the Government would provide honest and efficient officers to guide them in such matters, and therefore they did not attend at the booth 011 the polling day, believing everything that was required to be done had been done. Fortunately for Karaitiana's interests, he Lad a shrewd person watching on his behalf, and the Returning Officer did not attempt to register the votes so unlawfully obtained. Such a disgraceful and con- temptible dodge as this has perhaps never before been attempted to be perpetrated, and would not, as a rule, be tolerated, but unfortunately the head quarters for this election are in the Native Department, so that we may hardly expect any redress. The Government i organ the " Hawke's Bay Herald " of the 14th instant, in an article, probably written by the Returning Officer himself. attempts to make an excuse for him. by saying that in his anxiety to assist the Maoris in thoroughly understanding the proper system of voting, he took the ballot papers round in order to show them how it i was to be done, and the presumption, they draw from ! this story is that the Maoris thought they had voted, i and therefore did not attend on the polling day. What I an exceedingly probable story! If the Returning i Officer had only taken half the trouble to explain to them that his only object was to show them the method, as he did to travel round the district, it is certain there I would Lave been no misunderstanding amongst the Natives. It is also a curious fact that this zealous [ Government officer in explaining the method, thought
3 95 |
▲back to top |
TE WANANGA. it necessary iu all the papers to scratch out the names of the candidates who were opposed to the Government man. We should like to hear his explanation, if he has one. Even supposing: this very improbable story to bo true, the returning officer has still been guilty of a breach, of his duty, as he had no business or right whatever to speak to any elector about the election before it took place, and he has rendered himself liable to be punished fur so doing. It is also a curious fact that the Returning Officer should have thought it necessary to have travelled all round the district, when he could just as well have explained the system to the Natives on the polling day when they came to vote. which would have been the right time. We have said enough about this disgraceful matter to show without a doubt that Mr. Campbell is altogether unfit to hold such a position of trust at future elections, and if the Government wish to show their good faith iu the matter, and convince the Maoris that they intend to act fair and honest they will discharge Mr. Campbell before the next election, and appoint a fresh officer. In conclusion, we may remind our readers that the next election may soon take place, and it ought to be their duty to return a man in opposition to a Govern- ment that would countenance such proceeding. It is quite evident that the return of Karaitiana is a matter worth fighting for. or else we should not witness the spectacle at present to be seen in Napier of a member of the Government and a host of his satellites stirring heaven and earth to render the past election null, and to square certain of the defeated candidates with n view to transfering to the mau whom Te Makarini may elect to ruu against Karaitiana,.
4 96 |
▲back to top |
5 97 |
▲back to top |
TE WANANGA. A i tae ano i au taua tautohe ki te Kooti Hupirimi, otiia, na te mea kahore he tikanga o taua Ture, e" mohiotia te ara mahinga mo taua mea, i kore ai e mahia e te Kooti Hupirimi. A i mea ano a Te Omana e, e kiia ana e nga Roia, he tika ano kia whakawakia ahau, nao taku mahinga i tau Riiri Riihi kia Arihi ma. E mea ana ahau he kupu whakahi kau ano taua kupu a Te Omana, a kihai rawa te- tahi Roia i ako pera kia ratou. Mei kore ta ratou mea ki te Komihana kia kaua nga kupu o taku Riiri i tuhituhia, penei kua mahi rawa ano ahau i taua Riiri, a ma reira e tika ai ta ratou whakawa i au. Otiia ka mea atu ahau ki a koutou, ko nga kupu o taua Riiri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o nga korero a Te Komihana, a mehemea he hiahia whakawa ta Te Omana moku, penei ma taua puka- puka ahau e kawea ai ki te whakawa, a ka toru nei hoki tau o aua kupu o taku Riiri a Arihi ki au i mau ai i roto i nga pukapuka o te Paremata nei, a he aha te take oku te kawea ai e Te Omana ma ki te whakawa? He wehi no ratou i au, koia ahau i kore ai e kawea ki te whakawa, a ko nga kupu whakahihi a Te Omana ma moku, he kupu whakawehiwehi kau i te iwi moku. He mea pu ano noku ki te he o te mahi a taua Komihana, he he ano hoki no te whakaaro o te Tiati, koia ahau i mea ai, ka whakawakia e ahau taua Komihana, kia kitea ai te mana ona, e puta ke ai he mahi mana i nga kupu kua tuhituhia i te Riiri. He kotahi Rangatira Maori o Nepia, kua tuku i ona whenua kia tiakina e tetahi Pakeha rongo nui o te iwi, a ka wha- kawakia aua whenua a enei ra tata nei, kia kitea ai te mana mahi o taua Komihana. He mea hoki ka whaka- wakia taua mea nei ki te Kooti Hupirimi, kanui ano te he o te Ture ki au, i te mea kihai nga kupu o taku Riiri i tuhituhia e taua Komihana, na reira, i kore ai taua Riiri e tukua ki te Kooti Hupirimi mahi ai. Ka korero ahau i «tahi o nga tikanga o nga mea e tautohea nei. I mea a Te Omana, a he kupu tito taua kupu ana. I mea a ia. e toru take kupu i whakawakia e ahau. I mea a ia, kotahi o aua whakawa i whakahengia e te Kooti, kotahi kihai i tae ia au ki te whakawa, a kotahi i tino he, a naku i utu nga moni o taua whakawa. Tenei nga kupu tika mo aua whakawa e toru. Te tuatahi i he ai. na taua Komihana i he ai i te mea kihai a ia i pai kia tuhituhia e ia taua Riiri. Te Tuarua, e mau tonu ana ano te whaka- wa mo tera, a te take i kore ai te hohoro te whakawa o tenei, he kore maia no Te Omana ma kia tu mai ratou hei hoa whakawa moku. I mea ahau kia haere ahau ki Ingarangi, a i mea ano hoki tetahi o nga hoa a Te Omana ma kia haere ano a ia ki Ingarangi ano hoki, a i mea atu ahau kia ratou, heoi ra me whakawa taua whakawa tuarua ki Poneke, i te Maehe kua pahure nei a kihai a Te Omana ma i maia ki te whakawa. A he nui noa atu ta matou mahi ta tetahi Maori kia hohoro te mahi whakawa «> taua whakawa tuarua nei. a na Te Omana ma te mahi whakatakupe roa i kore ai e mahia taua whenua kia kitea ai te tika te he, ki te mea. e he aua aku kupu ia koutou. tena ua kia Te Tapata ki te Koia a matou inana e mahi taua whakawa, a aianei a ia te mea mai ai, e hara i te taha Maori te mahi whakaroa, engari na Te Omana ma. A no te whakawa tuatoru, kua korero nei hoki ahau i nga take i kore ai tera e whakawakia, he mea hoki kihai i tika nga pukapuka te tuhituhi e Te Komihana i he ai aua pukapuka, i kore ai e tukua taua pukapuka ki te Kooti Hupirimi, a e hara i au te na Te Komihana Kawanatanga taua he. [Nei ake te roanga.] STATEMENT MADE BY HON. H. R. RUSSELL IN LEGISLATIVE COUNCIL IX REFERENCE TO LAND TRANSACTIONS IN HAWKE'S BAY. I NOW come to the second purchase. Rumours of the mi- nority of Arihi had got abroad : and it was easy to see how this would affect the whole transaction which had taken place with regard to her share. If it were true that she was a minor at the time she signed the deed in 1870 as alleged, it was clear that she was a minor at the time when the first legal lease to Tanner and party was signed by her in 1867. If she were a minor, not only did that deed fall to the ground, but every subsequent transaction was invalid—the trust deed, the deed of sale to Mr. Watt, and the final sale to Mr. Tanner and others. So alarmed did those gentlemen become that they endeavored to get Arihi to confirm the last sale by offering her a few hun- dred pounds. Honorable members, on referring to the report of the proceedings before the Frauds Commissioner laid upon the table of the House upon my motion, will find that Arihi had been informed by several people of her rights supposing she were a minor ; and she was not disposed to lightly part with them. Not succeeding with Arihi, the trustees, I understand, were applied to. and they went to Arihi to endeavor to persuade her to re-establish the trust. She positively refused, unless she got the sum of £4,000 ; and Mr. Wilson, after wasting a couple of days I in the negotiation, at last left her. Until that time I never said a word to Arihi about her minority. I had heard rumours about it, but I paid no particular attention to them, thinking it might be some idle report. But when ! I found that the trustees had been trying to get her to confirm the sale, of course it occurred to me that there must be some truth in it. Until the 'trustees had fairly abandoned all hope of getting a new trust deed executed by Arihi, I never spoke to her upon the subject. The evi- dence before the Frauds Commissioner just referred to will I show that she came to me and that I did not go to her. The honorable gentleman in another place made garbled quotations, which appear in '' Hansard." as to what took place before the Commissioner : and even those quotations appear to have been taken from a newspaper report, and not from the official papers which were laid before the House on my motion. When the trustees had failed to obtain this new trust deed, and having found out that the girl was really a minor, I endeavored to do what I thought was my duty as an honest man to her. I knew very well that, if her minority was proved, the £500 I had received would have to be returned to Mr. Watt : but I was unwil- ling she should throw away what was a very valuable property for the sake of a few hundred pounds, which had been offered by the purchaser. I consulted a relative of hers, a Native of great intelligence and high standing, with whom I have had a considerable amount of connec- tion with regard to these Native matters. After consulting with him, and with his full approval. I made up my mina to take a lease with a purchasing: clause from her, which would enable me to compel the other parties, who were endeavoring, for a nominal consideration, to get their bad title made good, to give her a fair price for the kind. I stated before this Council on two previous occasions, and I now repeat it on my honor as a gentleman and as a member of this Council, that from the first conception of this second transaction until ihe present moment there never passed through my mind the slightest idea of any personal gain or advantage to myself. Much additional information had in the meantime reached me of the way in which Tanner and party had brought about the purchase of the whole block, and that information was of such a character as, in my opinion, to fully justify the attempt which I now determined to inake to have the whole busi- ness reviewed on the Native account. When taking the action I did to assist her, I knew that the £500 which I had legitimately received in the first transaction would have to be restored. Knowing the amount of odium and abuse to which I had been subjected. I cast about to try if I could, find any third party whose name could be put on the lease instead of my own, but I failed to find one oa whom reliance could be placed, and therefore I made up my mind to plunge into the gulf and abide the issue. I now come to the buestion of the hearing before the Frauds Commissioner. The Frauds Commissioner took up this position : He held that in the inquiry he had power to summon before him every person who was a party to a deed on the register affecting this property. I demurred
6 98 |
▲back to top |
TE WANANGA. Mr. Cook, Dunedin of considerable eminence, to ask his opinion as to the Commissioner's powers under the Frauds Prevention Act; and I shall read his opinion :— "No instructions can, authorise Trust Commissioner to go outside Act of Parliament. The lease is the only thing to be inquired into, and he has no right to hear persons claiming adversely. The issue is between you and the woman, simply —namely, whether or not she has been imposed upon." I may add that every solicitor I have since consulted— including many of the first legal practitioners of the Colony —confirms Mr. Cook's opinion. I sent a copy of that opinion to the Commissioner, but be adhered to the prac- tice be said he had laid down for his guidance ; and ac- cordingly all the parties to former deeds which were on the register were summoned to appear. Honorable gen- tlemen will find the whole of the proceedings in the Ap- pendix to the Journals of the House for the year 1872, and I will ask them to read those records calmly and dispas- sionately. The result was that Mr. Turton, the Commis- sioner, refused to allow the deed to be certified, and he announced his decision impeaching my character. He said it was a fraud between Arihi and her husband, with my knowledge and connivance, against other parties on the register. I instructed my solicitor to appeal to a Judge of the Supreme Court at the next sitting of the Court— not on the merits of the case, because we had never gone into the merits of the case before Mr. Turton. We had never touched the question of the minority, or any other question connected with Arihi's previous dealings, and de- clined to do so. We did not consider it necessary to do so to entitle us to a certificate. We denied that the Commis- sioner had any power to go beyond the particular deed before him, and argued that he was only required and em- powered to ascertain the facts in connection with the transaction with that deed only. The only effect of the Commissioner's certificate would have been to have enabled the deed to be placed upon the register, and when there it would have to fight its way against all deeds which were there before it. That would have been the proper time for the merits of the case to be gone into : for then the whole question could have been raised in a competent tribunal—the Supreme Court. It has been attempted to show from an extract which appeared in " Hansard "—an extract which, I would point out, is taken from the organ of Mt. Ormond and his party, and not from any official report of what Judge Johnston said—that the Judge af- firmed the Commissioner's decision, and used equally strong language. Now, if honorable gentlemen would read even what was quoted by Mr. Ormond, they would find that the Judge does not say what he himself thought of the matter, but refers generally to various reasons on which the Com- missioner might have acted in coming to the adverse de- cision. It is stated in that newspaper report that the Judge upheld the decision of the Commissioner. That is true ; but the particular decision of the Commissioner which he upheld was merely that he was quite entitled to go into the question of the validity of deeds affecting this property back—as the learned Judge said—to the time of Noah. It is not to be supposed for one moment that a Judge of the Supreme Court, however impulsive, would have given a decision on a case not before him on its merits, and without evidence being carefully taken. No evidence at all was before the Judge, and the whole ques- tion was simply, as stated above, whether Mr. Turton, as Commissioner, was entitled to go beyond the four corners of the deed before him, and beyond the parties to that deed. It is not to be supposed that Parliament would give powers such as those Mr. Turton claimed to such persons as were appointed to the position of Native Lands Frauds Commissioner. The first Frauds Commissioner at Hawke's Bay was the Commissioner of Crown Lands, a layman, and the second was a Resident Magistrate, whe had no special knowledge of the law, and was only com- petent to settle cases of small amount, and not questions of title to land. The Commissioner claimed virtually larger powers than by law are given even to the Supreme Court of the Colony, and even the power to dictate what deeds might or might not be inquired into or contested in ihe Supreme Court, for he had only to refuse to certify, and therefore the deed was inadmissible in evidence. So satisfied was I that this Legislature never gave such enormous functions to inexperienced, irresponsible, and not independent people, that I confined my whole efforts to disputing his jurisdiction. The powers claimed by Mr. Turton were powers which even the Supreme Court does not possess. I deny even the power of the Supreme Court to finally settle a case of this sort, because it would be competent to take it to the Privy Council. It is grossly unfair to attempt, as Mr. Ormond has attempted, to make it appear that the Commissioner, who is a young man and of small legal experience, decided in a certain direction, and that the Judge held that on the merits he was right. I mention that particularly, because it has been continually flaunted in my face, and it is again flaunted by the honor- able gentleman that a Judge of the Supreme Court has charged me with being a party to a deed by fraud. The honorable gentleman also said that I stated I would take the case te the Court of Appeal, but did not do so. I did say so, but I will explain why I did not get the decision of the Court of Appeal. It will be observed from this newspaper report that Judge Johnston said he did not think I could take it to the Court of Appeal, but I might try it. We did try it, but found there were no rules of Court providing for and regulating appeals under the Act, and therefore we could not appeal. The honorable gen- tleman also said that be had been advised that he and his co-partners could presents me criminally for this deed. But that is a , I do not believe they ever got an opinion to that effect—certainly not from any lawyer of experience. If they had not opposed the Com- missioner indorsing a certificate upon my lease, I should have been able to take proceedings upon it. and they then might have commenced a criminal action. It would then have been a very easy matter for the honorable gentleman and his friends to have prosecuted me, and it is entirely their fault that he is unable to do so at the present moment. But further, Sir, I would point out that a full abstract of the deed—more than sufficient for starting criminal pro- ceedings—appears in the report of the Commissioner, and has been in print in the Appendix to the Journals of the Assembly for the last three years. They neither intended nor dared to take such proceedings, and the sensational mis-statement of the honorable gentleman was made merely for a temporary purpose. Sir, so confident am I that not only was the Commissioner wrong in his decision, but also the learned Judge of the Supreme Court, that a case will be speedily tried in which the question of the Commissioner's power to go outside of the deed before him will be raised. A well known chief of Hawke's Bay has, by his own desire, made over his property to a gen- tleman of high position as a trustee, and in a few days the power of the Commissioner on this point will be settled by trial. I will only repeat what I have already stated, that if such powers be conferred upon the Trust Commis- sioner as he claimed, it would quite override the power of the Supreme Court. The greatest hardship I nave sus- tained in this matter is that I am precluded from bringing any action upon that deed from the want of the Commis- sioner's certificate, the absence of which makes it inad- missible in a Court of law. I shall now say a few words as to the different actions raised. The honorable gentle- man, amongst other gross misrepresentations, said that three actions bad been raised : that one was dismissed, another was not gone on with, and iu the third we had to pay the cests. Now. the first action that was raised was obliged to be dropped because of the action of the Frauds Commissioner. It was not dismissed, but it was obliged to be discontinued because there was no certificate on the '• ' deed, which was therefore inadmissible in evidence. My
7 99 |
▲back to top |
TE WANANGA. misfortune in this respect is made out to be ray crime. The second action is still going on, and I will say here that the fault that it has not come on for trial long before this, does not rest with me, but with the defendants. I was anxious to go home to England, and one of the de- fendants was also desirous to go ; and a proposal was made by us that the case might be tried in Wellington in March last, but that offer was declined. We have done everything since then that we could to hurry on the pro- ceedings, and the delay has been entirely on the other side. If any honorable gentleman likes to ask Mr. Travers, who is now in charge of the case, he will tell him that there is no intention whatever to discontinue the action, and that the blame of delay has been entirely on the other side. As to the third case, I have already explained why I did not go on with it, and that for purely technical reasons I could not take it to the Court of Appeal. (To be Continued.) RETA I TUKUA MAI. KI TE ETITA o TE WANANGA. Hoatu taku reta ki te " Wananga." He whakaatu i te matenga o Karauria Te Kaniatakirau, tamaiti o Hirini Te Kani. I mate i te Wenerei te rua o nga ra o Pepuere, i te rima o nga haora o te ata. I whanau ia i te tau 1859, i te rua- tekau-ma-toru o Hepetema. He tamaiti tenei e manaakitia ana e whakanuia ana e nga iwi o te Tai Rawhiti. He nui te pouri o enei iwi i te matenga o tenei tamaiti. He uri tenei no Hine Matioro. I whakaturia e Henare Potae, he Ture mo to Waipiro, kia kaua rawa e kitea ki runga i taua tamaiti nei. I rongo ano nga mea whai taringa. me nga mea whai mahara. engari ko nga turi, ko nga, matapo, kaore i rongo, he mea | haere hoki na ratou ki te Taone kai ai : otira i hara ano ratou, He nui te tangata i hui ki tenei tamaiti i tona matenga, me te Pakeha ano hoki. He tamaiti ia e whakanuia aa» e te iwi Pakeha, i puta ano te aroha ona hoa Pakeha ki nga tangi- hanga ki a ia. He nui a ratou kai i nga tangihanga. I tukua mai ano e Te Makarini he Waea kia Poata, kia tukua mai ano he kai ma nga tangihanga ano ki taua tamaiti. He nui nga kai a te Kawanatanga i nga tangihanga ki tenei tamaiti. He nui nga Pakeha i tae mai ki te nehunga o tenei tamaiti, a, na nga Pakeha ano i mau ki to Whare Karakia, ki te poka ano hoki. He tini nga Pakeha rangatira o te Taone i tae mai ki i tona nehunga. He nui te aroha o te Pakeha ki tenei tamaiti nui atu. Na, e hoa ma. e nga iwi Maori, titiro mai koutou ki te aroha o tenei iwi o te Pakeha. He tupuna, he tupuna mamao. tona tupuna i to tatou nei tupuna, me tona whenua, he pera ano. Heoi, na te aroha, ka piri mai hei hoa mo tatou, ha tupuna tahi, ka whenua tahi, ka tuakana, ka teina, ka tamaiti, ka paapa, ara, na nga toto o Te Karaiti. Epeha 2, te 13 14 15 16 o nga rarangi. HENARE POTAE. Turanganui. Pepuere 4. 1876. CORRESPONDENCE. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Insert my letter in the WANANGA, which I now send, being an account of the death of Karauria Te Kari-a-Takirau, who died on Wednesday, the 2nd February. He was born in the year 1859 on the 13th September. He was greatly respected by all the East Coast tribes, who lament his death at so early an age. He was a descendant of Hine Matioro, Henare Potae. forbid this youth to take spirits, and all the people knew of this order, but they did drink in the European settlements. There was a great gathering of the people at his death. He was much liked by Europeans : Sir Donald M'Lean forwarded a quantity of food for the people who came to lament over this youth. His remains were carried to the grave by Europeans. I wish to call the attention of the Native people to this fact, that Europeans carried the remains of this youth to the church, then to the grave, and all the gentlemen of rank of the Euro- peans attended the funeral. though we are of different an- cestors to those of the Europeans. You must see that though they come from a distant land, yet their kindness leads them to acts which shows they are now one in all things with us. HENARE POTAE. Turanganui, February 4. 1876;. ————»———— KI TE ETITA o TE WANANGA. Koia tenei nga whakapapa o nga Tupuna o tetahi tamaiti Rangatira, i taia e koutou i te whakaputanga o te Nama tua- tahi o te "Wanatga" i tenei tau 1876. A, i kiia ano hoki e koutou, tera ano e taia nga kawei Tupuna o taua tamaiti a tetahi putanga o ta koutou pepa.—Koia tenei. Tuatahi ko KOKAKO : ko tenei Tupuna ona, no runga ia TAINUI TA KOKAKO ko Tamainupo, ta Tamainupo ko Wairere, ta Wairere ko Karaka-Tutahi, tana ko Ngakura-tu-ki-te-Wao, tana ko Irikaraka, tana ko Kairua, tana ko Tarahuka, tana ko Moke, tana ko Hou, tana ko Te Uamairangi, tana ko Te Wa- nakore, tana ko Maungapohatu.—Tuarua. Ko HOTUROA, no runga ano ia TAINUI tenei Tupuna o taua tamaiti. TA HOTUROA, ko Motai, tana ko Ue, tana ko Raka, tana ko Kakati, tana ko Tawhao, tana ko Uetapu, taua ko Te Maniao- rongo, tana ko Te Aopiki, taea ko Te Aorere, tana ko Te Ao- te-tauria., tana ko Mauriowaho, tana ko Rawaho-te-rangi, tana ko Te Paripari, tana ko Whatihue, tana ko Uenuku- hangai, tana ko Kotare, tana ko Tamapango, tana ko Koperu, tana ko Tiwaewae, tana ko Kura Tawhanga, tana ko Wha- raurangi, tana ko Kairua, tana ko Moke, tana ko Hou, tana ko Te Uamairangi tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapo- hatu.—Tuatoru. Ko RANGITIHI, ko tenei Tupuna ona no runga ia TE ARAWA.— TA RANGITIHI ko Hinerangi, tana ko Te Ihorangi, tana ko Taunga-ki-te-Marangai. tana ko Tamure, tana ke Kura, tana ko Tawhanga, tana ko Wharaurangi, tana ko Kairua, tana ko Tarahuka, tana ko Moke, tana to Hou, tana ko Te Uamaira- ngi, tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tuawha. Ko MATATINI. ko tenei ona Tupuna, no runga ia MATATUA. TA MATATINI ko Tupuhia, tana ko Pohuhu, tana ko Wae- waenga, tana ko Te Rakau, tana ko Tarahuka, tana ko Moke, tana ko Aou. taua ko Te Ua. tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tuarima. Ko TUPARAHAKI, no runga ano i taua waka tenei ona Tupuna. TA TUPARAHAKI ko Te Iwikoara, tana ko Te Kura, tan» ko Te Pora, tana ko Te Rua, taua ko Te Whawhaii, tana ko Ngapeita, tana ko To Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tu- aono. Ko ROMAI, no runga ano ia MATATUA. TA HOMAI ko Tamapahore, tana ko Te Uruhina, tana ko Taraika, tana ko Te Haaki, tana ko Hinepare, tana ko Te Pae, tana ko Te Uua. tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapoha- tu.—Tuawhitu. Ko RONGOWHAATA. no runga tenei Tapuna. ona ia. TAKITIMI. TA RONGOWHAKAATA, ko Rongopopia. tana ko Hakopura- kau, tana, ko Marukorako. tana ko Rangitehuiao, tana ko Kakenaao, taua ko Ta-mawa, taua ko Te Haaki, tana ko Hinepare, tana ko Te Pae, ko Te Uamairangi, tana ko Te Wanakore, taua ko Maungapohatu.— Ko NGA WAIATATANGI enei a ona Matua, me ona iwi, mo i te matenga o to ratou tamaiti Rangatira. E kiia ana hoki e | aua iwi. hei tamaiti taua tamaiti nei. ters e tupu ake ki | ranga ki nga matauranga papai : Kua timata hoki te o i ana kupu i roto i ona iwi. koia i nui rawa ai te pouri ona iwi, i me ona matua mo taua tamaiti. Koia, tenei a ratou waiatata- | ngi. Tuatahi.— E Tama e tangi nei ki te kai. kaore aku kiko kua riro i ia Rehua, i whea koia koe, i te uunga o Tainui, i te pae- nga o Te Arawa, he kai mau ra, kei te tamoretanga o nga whenua, he kai mau ra, pikitia i te Wairere te karanga o te patu, te karanga mai ra i te muri ki o Pa-pa, titina tirohia, ka hui nga tai o te awa e Tama :— Tuarua o nga Waitatangi a ona iwi. koia tenei.— Naku te whakarehu ko Te Hauwaho, tenei ra ka tat» mai, oho ake ki te ao kei rangitawhiti koe, na te kamo I rehu mai, He uira ki te rangi, he kanapu ki raro ki te ! whenua, he Runangataua ka mate kei te tahua, mataki- taki iho ra e tu tahuna, e hara i te waka tokau, he Wha- karei ano. Na Tukaki na Mataora i karokaro, huhua i atu ra ki te awa i Mohaka te tapu o Wairakewa. ka rere • te kora ki Maungaharuru, mei te uira mei te awha ko tona rito ia. =
8 100 |
▲back to top |
TE WANANGA. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Tainui Hawaiki Kokako Tamaimipo Irikaraka Kairua Tarahuka Moke Hou Uamairangi Wanakore Mangapohatu Hoturoa Motai Ue Raka Kakati Tawhiao Wetapu Te Maniarongo Aohiki Aorere Aotetauria Mauriowaho Rawaho Te Rangi Paripari Whatihua Uenukuhangai Kotare Tamapango Koperu Tiwaewae Kura Towhanga Whararangi Kairua Moke Hou Wamairangi Wanakore Mangapohatu Rangitihi Arawa Hinerangi Te Ihorangi Taunga Ki Te Marangai Tamure Kura Tawhanga Whakaraurangi Kairua Tanahuka Moke Hou Uamairangi Wanakore Maungapohatu Matatini Tupuhia Pohuhu Waewaenga Te Rakau Tarahuka Moke Hou Ua Wanekore Mangapohatu Tuparahaki Matatua Tuparahaki Iwikoara Te Kura Te Porataua Te Rua Te Whawhati Ngapeita Wanakore Maungapohatu Roma Tamapahore Uruhina Taraika Te Haaki Hinepare Te Pae Te Haaki Hinepare Te Pae Te Ua Takitimu Rongowhakaata Rongopopoia Hakopurakau Marukorako Rangitehuiao Tamawa KEREI NGAKETE Raekauwhata Taurangarere Te Hiana
9 101 |
▲back to top |
TE WANANGA. engari kia Te Hotene anake, ki te mea ka Pooti mo Karaitiana ka tamanatia e ia. no reira ka mataku nga tangata i nama kia Te Rire, kei tamanatia e ia, he nai nga tangata na taua mahi i mataku ai. Na to hoa. NA EREKETA To THE EDITOR OK THE WANANGA. SIR,—So far as I can see Karaitiana will be our member? Serve him right, for he is no tame dog of the Government If sir. you had been here iu Gisborne when the elections were I going on. you would have seen many deceptive acts of the purchasing of votes at half a crown cach, &c. Why is it that white men will undertake to teach foolish unsophisticated Maoris and youngsters to commit, offences? I should have thought that the Pakehas being the better informed people would have taught us all things right and lawful ? Not at all. they drag us into all sins. Some of the evil acts here were urging people to vote twice over, once in propria persona. and again in the name of some absentee. I have pondered over one thing and I cannot explain it : Why is it that the • servants of the Government were engaged, pressing people to vote for Hotene ? Ought Government servants to become • electioneering agents .' Why did not the Government and its creatures stand on one side, and let us vote for whom we chose. This is another bad act of Read's : he tried to frighten the i people here, lest they should vote for Karaitiana, but for Hotene alone ? If they voted for Karatiana they would be summoned by Read. therefore persons ia Read's debt were afraid, lest he should summon them many persons were in- timidated by that threat. I am. &c. ELECTOR. • KI TE ETITA o TE WANANGA. E hoa. mau e tuku atu aku kupu ki roto i Te Wananga Hei whakarongo ma o tatou hoa Maori Pakeha hoki. i Te matenga o tetahi tangata Makutu, o Petera. Te Koikoi no te Urewera taua tangata, 34 nga tangata i Makuturia e Petera no te taenga, ki tetahi tangata Rangatira o Ngaiterangi ko te Ninihi te ingoa, katahi ka hui katoa Ngaiterangi, ki te tangi mo taua tangata, mo te Ninihi. Katahi ka turia te Komiti mo te Koikoi kia whakamatea, a whakaae ana te taha Kiingi, kihai i whakaae te taha Kuini. Ka mohio nga huringa o te Ninihi e kore e mate a te Koikoi, katahi ka tikina ka patua ka mate, 14 o nga. ra o Hanuere, i te tau 1876. Rongo rawa ake te nuinga o Ngaiterangi, kua mate a te Koikoi, kaiahi ka tonoa e ta taha Kawanatanga, kia mau nga tangata na ratou i patu a te Koikoi. Ka tahi ka men, a ko Akuhata mo huihui katoa Ngaiterangi ki Katikati, kia kimihia te tangata naana i patu a te Koikoi, katahi ka hui nga iwi katoa ki reira ara ki Katikati i te 24 o nga ra o Hanuere i te tau 1876. Nga iwi i hui ki reira., ko Ngaiterangi, ko Ngatimaru, ko Ngatikoi. ko Ngatiporou, ko Waikato, hui katoa nga tangata o aua iwi. 500 tangata, katahi ka whakapuakina to puiaki o taua hui. NA RENATA. TE PEWA. NA RIKI. TAUTAHANGA. Whareroa Tauranga. Hanuere 3O. 1876. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend, insert my words in the WANANGA, so that your readers. European and Maori, may see them, which is nu account of the death of a wizard, who was called Petera Te Koikoi, of the Uriwera tribe. He had already killed by witch- craft thirty people, and then he killed a chief of the Ngaite- rangi tribe called Te Ninihi, for whom all the tribe lamented, and called a meeting of the people to consult in regard to the death of the Ninihi, and also to kill the Koikoi, and the Natives called the King party, also consented to kill the wizard, but the loyal Maoris did not consent. Then the relatives of Kinihi saw that Koikoi would not be executed, and they sent and killed him on the 14th January. 1876. This action was not known by the Ngaiterangi tribe till the death of the Koikoi had taken place, and then some of the loyal Natives demanded the murders of the Koikoi. It was then proposed that in January a meeting should take place at Kati Kati, to find who killed Koikoi The tribes collected at Kati Kati on the 24th January, and the tribes assembled were the Ngaite- rangi, Ngatimaru. Ngatekoi, Ngatiporou, and Waikato, who numbered about 500 in all. The Government party demanded the reason for the death of Petera Koikoi ? One from the tribe of those who killed the man rose and said, because of his having bewitched the Ninihi. The Europeans at once said witchcraft is not true. But the Natives said we believe in witchcraft, and our ancestors did so, even down to our days, and this man Petera was a wizard, hence he was driven from his place at the Uriwera. The Magistrate said witchcraft is false, there is no such thing as power to bewitch. A Ngai- terangi man said : You, O people, who know about this work witchcraft, is it true or not. that there is such power as witch- craft. A scholar of Te Koikoi rose and said : It is true that Te Koikoi did practice the art of witchcraft. A Government Native -said give up to us these people who killed Koikoi. A Hauhau mau said : I will not agree to give up those who killed the man, and the reason is this : Those who killed, and he who was killed belong to me. and the (Maori) King has passed a law that it will not be right for a wizard to live. The meeting did not come to any definite agreement. Enough from RENATA PEWA. RIKI TAUTAHANGA. Whareroa Tauranga. January 30, 1876. [We repudiate the assumption that the people have the power of their own accord to execute a member of the public. and we assume it is the law which has the sole power to guard and guide the welfare of the people, and it is for the law alone, and no other person has a right to condemn to death a member of the Nation. And as to witchcraft, we deny that there is any power iu mau to kill his fellow-being by this asserted power. There is but one. and only oue Government. iu these islands of New Zealand, and that is the Government of Her Majesty Queen Victoria, the Sovereign of England. And it is an insane assumption for the people of these islands to repudiate the power of law. and pu-pu at its authority. Those who killed Te Koikoi must be given up to the law of the Queen of England and of New Zealand.—ED. WANANGA.] ——— KI TE ETITA o TE WANANGA. NA TE WATENE TUKINO. Tai Rawhiti.
10 102 |
▲back to top |
TE WANANGA. . To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend, salutations to you. Do you give publicity to my ideas in respect to oar retaining our lands in our own hands, and our not allowing the acts of courts, by pressure of mort- gages to take,our lands. We feel thankful to our old chief Mokena, who has ever acted in a just manner to us his people. Not a blade of grass has been taken in all his administrations. I do not wish the roads of Kautuku to be made, but let the roads go over land bought by Government, also let the tele- graph, go there. This we say, because we are suspicious of land sellers, and by the roads and wires they might build a plea for sale. Enough from your friend WATENE TUKINO. Tairawhiti. PANUI £1 UTU. KUA ngaro i Moteo. He Hoiho manga, he poka, ko te parani he P i te peke maui, me whakahoki mai T kia Paora Kaiwhata, ki Moteo. > 16, Pepueri 1876. 190 ONE POUND REWARD. LOST—From Moteo, A BLACK GELDING, branded on near shoulder P short tail. T, The above reward will be paid by PAORA KAIWHATA, Moteo. February 16,1876.\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ 190 Ko H. TIIRI Te kai hoko o nga TI me nga HUKA, a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai, a he tino pai ana taonga. Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga whare Rerewei, a koia hei utu i te kawenga ki reira. Na Hati Raua ko Rauniri. NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei ta rana Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu. 51 HONE ROPITINI, KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA, Hehitinga Tiriti, Nepia. 20 HE PANUITANGA. KO ahau ko te Peka mahi Rohi ma nga Kuru Tepara, ka mea atu nei ki te Iwi Maori he hoko taku i te taro pai rawa, mo nga Kapa e 3, mo te Kohi, e ma pauna taimaha. Mo te moni pakeke ano ia, kahore i te nama. ERUINI ROPINI Nepia Karaewa Rori. 171 Kamatira Hoteera, TURANGA KAIPUKE I AHURIRI. KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone Ianga o te Kamatira Hoteera. Kahore ana karaihe rere rua te ahua. Mo te Kai, 1s. 6d. ; Moenga, 1s. Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora, E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira. 43 PANUITANGA. KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo te utu iti. J. KIRIMIRI. WARINGIPATA, (ONEPOTO.) 73 TE PEEKE UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI O NUI TIRENI. ———— Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000 (kotahi Miriona). i E taunahatia ana e tenei Peeke nga. Whare, me nga Kai- puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke mo taua mahi a ratou. ROPATA TAPIHANA, I 83 Kai tiaki, Nepia. PANUITANGA. HE mea atu tenei naku, kua mutu i a au taku hoko taonga i te mutunga o Hanueri nei. A ka hokona katoatia e au aku taonga, mo nga moni i utua ai aua taonga e au. Ko nga taonga i namaa e te iwi kia P. Kohike- rewe, me utu mai i nga ra i mua mai o te 31 o Hanu- eri, ki te kore e ea mai aua nama i aua ra, ka tukua ki te whakawa. | TE PAUI, Kai hanga TERA i te taha o te PEEKE NUI TIRENI, Hehitinga Tiriti, Nepia.
11 103 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA. HE mea atu tenei naku ua Makina o Hawheraka, e whakapai atu ana ahau ki te iwi, no ratou e hoki- hoki mai nei ki taku Toa hoko Taonga ai. A e mea | ana ahau, ma taku mahi hoko tika kia ratou, e hono ai ano te hoa ko te iwi i aku Taonga. Ko te utu o aku Taonga, koia ko te uru o te Taonga i Nepia. NAKU NA MAKIRIA, Hawheraka 176 HE PANUITANGA. HE MEA atu tenei naku ua TAMATI TAUNI ki nga tangata e noho tata ana i Hehitinga, kua timata i aia tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te hanga nga parau pakaru, me nga Mihini pakaru. NA TAMATI TAUNI. Hehitinga. 14 9 Whare hanga Kooti, Nepia. NA G. PAKINA, Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino katoa e mahi ai te Parakimete, Hehitingi Tiriti, Nepia. HE mea mahi nga Kooti rae nga Kareti, ki te tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika, a he mea mahi pai te hanga o aua mea. { He mea peeita ano hoki eia. a, he utu tika tana utu i tono ai mo ana mahi. 21 Panui ki nga Maori o Heretaunga. KEI TE WHARE HOKO A Te Houra, I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA. NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata Me nga mea mo nga Kiki Me nga Tera Pikau taonga Tera Taane Tera Wahine Paraire ; Wepu i Mc nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho. • He iti te utu mo aua mea nei Na TE HOURA, , Nepia. 23 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka whangainga paitia ; e ataahua te noho, a e pai nga kai, rue nga moenga i reira— £ s. d. Mo nga Kai i te Wiki O 15 O Mo te Kai me te Noho i te Wiki ... ... 1 O O i He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga Hoiho. \_\_\_\_ I Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
12 104 |
▲back to top |
TE WANANGA. Pateriki Kahikuru, Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo nga Kiiki, me nga Kaata, Kei Taipo, (Taratera.) KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa, Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea te tatatu Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata, Piringi Kaata, Terei, Paraa hoki, Peke Tera hoki. Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i tana toa ; ko te reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei, he mea pai atu. Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e paingia. Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI- KURU whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo, (Taratera:) M. R. MIRA, HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU, a e hokona ana eia NGA Ran» Hipi, me nga tini whenua. He Rana ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke. Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino korero mo aua whenua. HE RAME ANO ANA HEI HOKO. He Rikona He Reeta He Kotiwera He Manao No nga kahui pai katoa ana Hipi. A he tini ano ana hipi hei mahi ma nga Piha patu Hipi ano hoki. Na M. B. MIRA. 14 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ HE PANUITANGA. HE mea atu tenei kia matau ai nga iwi Maori. Kei te To» a HONE PERI i Taratera, te mahi hoko utu iti, mo nga taonga, he iti rawa atu nga utu o taua Toa, i nga Toa katoa o taua takiwa ; mo te moni pakeke. HONE PERI. Taratera. TAKENA MA., WAIPAOA, HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU ME NGA MEA PERA He mea uta hoa mai aua mea A HE MEA TINO PAI Kahore he taonga i pai ke ake I TE POROWINI NEI He iti te utu mehemea he MONI PAKETE Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko. 67 H. WIREMU, NANA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA HOIHO, I HEHITINGA TIRITI. KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea • mahi ai te kaimira, me nga tangata mahi pera. No Ingarangi aua mea katoa nei. 2 H. J. HIKI, KAI HANGA PUUTU ME TE HU, HAWHERAKA. 81 E HOKONA ANA. E 4 MIHINI tapahi Witi. M. PAERANI. 179