Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 7. 19 February 1876


Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 7. 19 February 1876

1 93

▲back to top
TE   WANANGA.

       HE  PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA  7.               NEPIA,  HATAREI,   19 PEPUERE,   1876.             PUKAPUKA 3
 

            Poihipi   ..    ..    ..   ..    Taupo.
           Matene Te  Whiwhi,  ..    ..    .. Otaki.
             Meiha Keepa,     ..    ..    ..    Whanganui.
             Petera,   ..    ..     ...   ..     .. Rotorua.
            Pohe,..    ..    ..    ..   ..    Patea.
           Bone  Te Wainohu,   ..   ..   .. Mohaka,
            Hamana   Tiakiwai..    ..    ..   Wairoa.
 

       Matene Te Whiwhi    ..    ..   ..    .. Otaki
        Major Kemp   ..    ..   ..    ..   ..    Whanganui
        Pohipi   -   ..  Taupo              i
        Petera ..   ..    ..    ..    ..   ..     Rotorua             
        Pohe     ..   ..    ..   ..    ..   .. Patea
        Hone Te Wainohu  ..   ..   ..    ..    Mohaka             1
       Hamana  Tiakiwai   ..   ..   ..   .. Wairoa
                                             \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_                                                !

 

    KI NGA TANGATA. TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI. 
  

2 94

▲back to top
                        TE  WANANGA.
na  reira i kore ai e tuhia aua pukapuka i maina
hiangatia ra, hei Pooti. Katahi nei ano te tino mahi o
te maminga ka mahia hei mea ite Pooti, a e kore tenei
tu mahi e whakaaetia e te iwi, a kotahi te mea i kore
ai pea e mahia te mahi kia tika, he mea ma  te Tari
Maori taua mahi e whakahaere, a ma reira pea e mau
haere tonu ai te tikanga mahi maminga o taua Tari.
I puta ano he kupu ma te Nupepa ma te Haku Pei
Herora o te 14 o te Pepari, a ko te pukapuka o aua
korero, he mea tuhituhi pea e taua Apiha nana nei i
ako maminga  nga Pooti, a e mea ana taua Nupepa, te
take i maua ai e te Apiha aua pukapuka Pooti, he hiahia
pu ano nona kia akona tikatia nga Maori ki te mahi
Pooti, a e mea ana a ia na to Maori no  ano ratou i
mohio, e, koia ra te mahi  Pooti, ko tana ako i aua
Maori ki te tuhituhi i aua pukapuka. Nei ra te tino o te
korero kia kiia ai. ae, he tika to kupu e taua Apiha. E
mea ana ratou, mei tae te kaha ako a taua Arihi i te Maori
kia mohio ai ratou ki te Pooti tika, ki te kaha ona i
awea ai eia taua tinana ki te nuku  o te whenua,
penei e kore nei e ahua kuare te Maori ki nga tikanga
o te mahi Pooti. E  mea ana matou  he aha ra te take
1 pokea ai ko te ingoa o Karaitiana ma, i nga pukapuka
katoa i ako ai taua Apiha i nga Maori, a kia kore e
mukua  te ingoa o te hunga, e paingia ana e Te Kawa-
natanga.  E  ui ana  matou  tena akina mai  e taua
Apiha  te take i pera ai tana mahi  kia mohio tatou
te iwi ki ana kupu. A mehemea he pono aua kupu a
taua Apiha mo  ana mahi i ako nei i te Maori, heoi ra,
kua tino naahi he taua Apiha no te mea, e kore e tika
kia korero te Apiha Pooti ki te iwi Pooti, a mo taua i
mani korero ana ki aua kai Pooti i nga ra o te Pooti 
ki ano i tu : ki te mea ka kiia aia kia whaka-wakia
penei e tika ano kia whakawakia taua Apiha mo taua
mani ako ana i aua Maori kai Pooti. E mea ana ano
matou, he aha ra  te take i kaha ai te haere o taua
Apiha  i te nui o te whenua, kia akona eia nga Maori
ki  nga tikanga  o  Pooti ina  hoki, e pai ana ano
te ako  i  te ra  e haere  ai  nga  Maori  Pooti ki
te  whare  Pooti. Kati  he  kupu ma   matou, no  te
mea  kua kiia nei hoki e  enei mea  he tangata he a
Te  Kemara   hei  Apiha  Pooti, a  Kaua  a ia o kiia
hei  Apiha  Pooti a  te ra e Pooti ai ano nga Maori.
A  ki te mea he hiahia ta Te Kawanatanga kia mohio
te Maori, he  mahi  tika ta te Kawanatanga mo aua
mea  nei. penei, ka kiia a, Te Kemara, e Te Kawanata-
nga  kia mutu  tuna  mahi  Apiha  Pooti a ka tu he
tangata ke mu  nga Pooti e enei tau e haere ake nei.
         O                                     
He  mea  atu tenei ki nga Maori, e kore pou e roa ka
Pooti ano nga  Maori mo  nga Mema Maori o te takiwa
ki te Rawhiti,  a ma  nga  Maori   e mea kia  tu rawa
ano tetahi Rangatira Maori, Lei whakahe i nga mahi
o Te  Kawanatanga  e mahi  nei i nga mahi  penei.
E   mea  ana  matou  he tino take  ano te mea a Te
Kawanatanga,   i mea ai kia kaua a Karaitiano e tu nei
 Mema  mo  te Paremata,  ina  hoki, kei Nepia te tahi
tino Apiha o Te  Kawanatanga,   me  te tini o ana hoa
mokai   naahi, a ko  te mahi  e  mahi nei taua tini i
 Ahuriri,  he mahi kia he te Pooti rao Karaitiana,  a kia
 kiia ai, e, ko te tangata e painga ana a Ta Tanara
 Makarini te  tangata, kia tu hei Mema   Maori mo te
 Paremata.
                                      
       The Te Wananga.


  Published every Saturday.
         SATURDAY,    FEBRUARY    19, 1876.
  EASTERN  MAORI  DISTRICT  ELECTION.


 FRESH  intelligence of the devices practised by paid
 Government  officers to return a member  favorable to
 the present Ministry, in opposition to Karaitiana comes
 to hand daily.  It appears that the Campbell family,
 not content with rendering themselves notorious by
 one of their members (in gross dereliction of his duty)
 neglecting to attend the polling place at Kawakawa,
 must have another one make  himself still more con-
 spicuous by laying himself open to the very  serious
 charge of having improperly interfered in an election
 in the district for which he was acting as Returning-
 Officer. It appears that this zealous and most deserv-
 ing officer Campbell, before the election took place,
 went  round to the Natives in his district, and having
                                                                  *                 
 (by some mystery unexplained), a  number  of ballot
 papers in  his possession, cajoled  the  Natives into
 scratching out the names of the Opposition candidates,
 and voting fur the Government man Te Hotene.  "We
 are informed that the Returning1 Officer then told the
 Natives that they had now voted, and that it would be
 unnecessary for them to attend at the polling booth on
 the election day. This being the first time that any-
 thing like a formal election has taken place among the
 Maoris for the return of one of their own members,
 they did not fully understand the proper method  of
 voting, and of course they also took it for granted that
 the Government  would  provide honest and  efficient
 officers to guide them in such matters, and therefore
 they did not attend at the booth 011 the polling day,
 believing everything that was required to be done had
 been done.   Fortunately  for Karaitiana's interests, he
 Lad a shrewd person watching on his behalf, and the
 Returning  Officer did not attempt to register the votes
 so unlawfully obtained. Such  a disgraceful and con-
 temptible dodge as this has perhaps never before been
 attempted  to be perpetrated, and would not, as a rule,
 be tolerated, but unfortunately the head quarters for
 this election are in the Native Department, so that we
 may  hardly  expect any  redress.  The  Government
i organ the " Hawke's Bay Herald " of the 14th instant,
 in an article, probably written by the Returning Officer
 himself. attempts to make an excuse for him. by saying
 that in his anxiety to assist the Maoris in thoroughly
 understanding the proper system of voting, he took
 the ballot papers round in order to show them how it
i was to be done, and the presumption, they draw from
! this story is that the Maoris thought they had voted,
i and therefore did not attend on the polling day. What
I an exceedingly probable story!   If the  Returning
i Officer had only taken half the trouble to explain to
 them  that his only object was to show them the method,
 as he did to travel round the district, it is certain there
I would Lave been no  misunderstanding amongst the
 Natives.  It is also a curious fact that this  zealous
[ Government officer in explaining the method, thought

3 95

▲back to top
                             TE   WANANGA.
it necessary iu all the papers to scratch out the names
of the candidates who were opposed to the Government
man.   We  should like to hear his explanation, if he
has one.  Even  supposing: this very improbable story
to bo true, the returning officer has still been guilty
of a breach, of his duty, as he had no business or right
whatever  to speak to any elector about the election
before it took place, and he has rendered himself liable
to be punished fur so doing. It is also a curious fact
that the Returning  Officer should have thought it
necessary to have travelled all round the district, when
he could just as well have explained the system to the
Natives  on the polling day when they  came  to vote.
which would  have been the right time. We have said
enough  about this disgraceful matter to show without
a doubt that Mr. Campbell  is altogether unfit to hold
such  a position of trust at future elections, and if the
Government   wish to show   their good faith iu the
matter, and convince the Maoris that they intend to
act fair and honest they will discharge Mr. Campbell
before the next election, and appoint a fresh officer.
In  conclusion, we may   remind our readers that the
next election may soon take place, and it ought to be
their duty to return a man in opposition to a Govern-
ment  that would countenance such proceeding.  It is
 quite evident that the return of Karaitiana is a matter
worth  fighting for. or else we should not witness the
 spectacle at present to be seen in Napier of a member
of the Government   and  a host of his satellites stirring
heaven  and earth to render the past election null, and
to  square certain  of the defeated candidates with n
 view to transfering to the mau whom  Te  Makarini
 may  elect to ruu against Karaitiana,.
                                                         






4 96

▲back to top
                         TE WANANGA.
Heretaunga
Te Omana
Waata
Te Kuka
Te Tatana Komihana
Ahuriri
Henare Rata


  Tiati Honiana, 

5 97

▲back to top
                            TE   WANANGA.
A i tae ano i au taua tautohe ki te Kooti Hupirimi, otiia, 
na te mea kahore he tikanga o taua  Ture, e" mohiotia te
ara mahinga   mo  taua mea, i kore ai e mahia e te Kooti
Hupirimi.  A i mea ano a Te Omana e, e kiia ana e nga
Roia, he tika ano kia whakawakia ahau, nao taku mahinga
i tau Riiri Riihi kia Arihi ma. E mea ana ahau he kupu
whakahi kau ano taua kupu a Te Omana, a kihai rawa te-
 tahi Roia i ako pera kia ratou. Mei kore ta ratou mea ki
 te Komihana kia kaua nga kupu o taku Riiri i tuhituhia,
penei kua  mahi rawa ano ahau i taua Riiri, a ma reira e
tika ai ta ratou whakawa i au. Otiia ka mea atu ahau ki
 a koutou, ko nga kupu o taua Riiri, kua oti te tuhituhi ki
 te pukapuka o nga korero a Te Komihana, a mehemea he
 hiahia whakawa ta Te Omana moku, penei ma taua puka-
 puka ahau e kawea ai ki te whakawa, a ka toru nei hoki
 tau o aua kupu o taku Riiri a Arihi ki au i mau ai i roto
 i nga pukapuka o te Paremata nei, a he aha te take oku
 te kawea ai e Te Omana ma ki te whakawa? He wehi no 
 ratou i au, koia ahau i kore ai e kawea ki te whakawa, a
 ko nga kupu whakahihi a Te Omana ma moku, he kupu
 whakawehiwehi kau i te iwi moku. He mea pu ano noku
 ki te he o te mahi a taua Komihana, he he ano hoki no te
 whakaaro o te Tiati, koia ahau i mea ai, ka whakawakia e
 ahau taua Komihana, kia kitea ai te mana ona, e puta ke
 ai he mahi mana i nga kupu kua tuhituhia i te Riiri. He
 kotahi Rangatira Maori o Nepia, kua tuku i ona whenua
 kia tiakina e tetahi Pakeha rongo nui o te iwi, a ka wha-
 kawakia aua  whenua  a enei ra  tata nei, kia kitea ai te
 mana mahi o taua Komihana. He  mea  hoki ka whaka-
 wakia taua mea nei ki te Kooti Hupirimi, kanui ano te he
 o te Ture ki au, i te mea kihai nga kupu o taku Riiri i
 tuhituhia e taua Komihana, na reira, i kore ai taua Riiri e
 tukua ki te Kooti Hupirimi mahi  ai. Ka  korero ahau i
 «tahi o nga tikanga o nga  mea e tautohea nei. I mea a
 Te Omana,  a he kupu tito taua kupu ana. I mea a ia. e
 toru take kupu i whakawakia e ahau. I mea a ia, kotahi
 o  aua  whakawa   i whakahengia  e  te Kooti,  kotahi
 kihai i tae ia au ki te whakawa,  a kotahi i tino he, a
 naku i utu nga moni o taua whakawa. Tenei nga kupu
 tika mo aua whakawa  e toru. Te tuatahi i he ai. na taua
 Komihana   i he ai i te mea kihai a ia i pai kia tuhituhia e
  ia taua Riiri. Te Tuarua, e mau tonu ana ano te whaka-
  wa mo tera, a te take i kore ai te hohoro te whakawa o
  tenei, he kore maia no Te Omana ma kia tu mai ratou hei
  hoa whakawa  moku.   I mea  ahau kia haere ahau ki
  Ingarangi, a i mea ano hoki tetahi o nga hoa a Te Omana
  ma kia haere ano a ia ki Ingarangi ano hoki, a i mea atu
  ahau kia ratou, heoi ra me whakawa   taua whakawa
  tuarua ki Poneke, i te Maehe kua pahure nei a kihai a Te
  Omana  ma i maia ki te  whakawa.   A he nui noa atu ta
  matou mahi  ta tetahi Maori kia hohoro te mahi whakawa
  «> taua whakawa tuarua nei. a na Te Omana ma te mahi
  whakatakupe  roa i kore ai e mahia taua whenua kia kitea
  ai te tika te he, ki te mea. e he aua aku kupu ia koutou.
  tena ua kia Te Tapata ki te Koia a matou inana e mahi
  taua whakawa,  a aianei a ia te mea  mai  ai, e hara i te
  taha Maori te mahi whakaroa, engari na Te Omana ma.
  A no te whakawa tuatoru, kua korero nei hoki ahau i nga
  take i kore ai tera e whakawakia, he mea   hoki kihai i
  tika nga pukapuka te tuhituhi e Te Komihana i he ai aua
  pukapuka, i kore ai e tukua taua pukapuka ki te Kooti
  Hupirimi, a e hara i au te na Te Komihana Kawanatanga
  taua he. [Nei ake te roanga.]
  STATEMENT   MADE   BY  HON. H. R. RUSSELL IN
     LEGISLATIVE   COUNCIL  IX  REFERENCE   TO
      LAND  TRANSACTIONS   IN HAWKE'S  BAY.

  I NOW come to the second purchase. Rumours of the mi-
  nority of Arihi had got abroad : and it was easy to see
  how  this would affect the whole transaction which  had
  taken place with regard to her share. If it were true that
  she was a minor at the time she signed the deed in 1870
   as alleged, it was clear that she was a minor at the time
 when the first legal lease to Tanner and party was signed
 by her in 1867. If she were a minor, not only did that
 deed fall to the ground, but every subsequent transaction
 was invalid—the  trust deed, the deed of sale to Mr. Watt,
 and the final sale to Mr. Tanner and others. So alarmed
 did those gentlemen become that they endeavored to get
 Arihi to confirm the last sale by offering her a few hun-
 dred pounds.   Honorable  members,  on  referring to the
 report of the proceedings before the Frauds Commissioner
 laid upon the table of the House  upon  my motion, will
 find that Arihi had been informed by several people of
 her rights supposing she were a minor ; and she was not
 disposed to lightly part with them. Not succeeding with
 Arihi, the trustees, I understand, were applied to. and they
 went  to Arihi to endeavor to persuade her to re-establish
 the trust. She  positively refused, unless she got the sum
 of £4,000 ; and Mr. Wilson, after wasting a couple of days
I in the negotiation, at last left her. Until that time  I
 never said a word  to Arihi about her minority.  I had
 heard  rumours about it, but I paid no particular attention
 to them, thinking it might be some idle report. But when
! I found that the trustees had been trying to get her to
  confirm the sale, of course it occurred to me that there
  must be some  truth  in it.  Until the 'trustees had fairly
  abandoned all hope of getting a new trust deed executed
  by Arihi, I never spoke to her upon the subject. The evi-
  dence before the Frauds Commissioner just referred to will
I show that she came to me and that I did not go to her.
  The honorable gentleman in another place made garbled
  quotations, which appear in '' Hansard." as to what took
  place before the Commissioner : and even those quotations
  appear to have been taken from a newspaper report, and
  not from the official papers which were laid before the
  House  on my  motion.  When   the trustees had failed to
  obtain this new trust deed, and having found out that the
  girl was really a minor, I endeavored to do what I thought
  was my duty as an honest man to her. I knew very well
  that, if her minority was proved, the £500 I had received
  would  have to be returned to Mr. Watt : but I was unwil-
  ling she should throw away  what was  a very valuable
  property for the sake of a few hundred pounds, which had
  been  offered by the purchaser. I consulted a relative of
  hers, a Native  of  great intelligence and high standing,
  with whom  I have had a considerable amount of connec-
  tion with regard to these Native matters. After consulting
  with him, and with his full approval. I made up my mina
   to take a lease with a purchasing: clause from her, which
   would enable me to compel the other  parties, who were
   endeavoring, for a nominal consideration, to get their bad
   title made good, to give her a fair price for the kind. I
   stated before this Council on two previous occasions, and
   I now repeat it on my honor as a  gentleman and  as a
   member of this Council, that from the first conception of
   this second  transaction until ihe present  moment there
   never passed through my mind the slightest idea of any
   personal gain or advantage to myself.  Much  additional
   information had in the meantime reached me of the way
   in which Tanner and party had brought about the purchase
   of the whole block, and that information was of  such a
   character as, in my  opinion, to fully justify the attempt
   which I now determined to inake to have the whole busi-
   ness reviewed on the Native account. When  taking the
   action I did to assist her, I knew that the £500 which  I
   had legitimately received in the  first transaction would
   have to be restored. Knowing the amount of odium and
   abuse to which I had been subjected. I cast about to try
   if I could, find any third party whose name could be put
   on the lease instead of my own, but I failed to find one oa
   whom   reliance could be placed, and therefore I made up
   my  mind to plunge into the gulf and abide the issue. I
   now  come to the buestion of the hearing before the Frauds
   Commissioner.   The  Frauds Commissioner  took up  this
   position : He held that in the inquiry he had power to
   summon   before him every person who  was a party to a
   deed on the register affecting this property. I demurred

6 98

▲back to top
                               TE   WANANGA.
Mr. Cook, Dunedin

of considerable eminence, to ask  his opinion as to the
 Commissioner's powers under the Frauds Prevention Act;
 and I shall read his opinion :—
   "No instructions can, authorise Trust Commissioner to go
 outside Act of Parliament. The lease is the only thing to be
 inquired into, and he has no right to hear persons claiming
 adversely. The issue is between you and the woman, simply
 —namely,  whether or not she has been imposed upon."
   I may  add that every solicitor I have since consulted—
 including many of the first legal practitioners of the Colony
 —confirms  Mr. Cook's opinion. I sent a copy of that
 opinion to the Commissioner, but be adhered to the prac-
 tice be said he had laid down for his guidance ; and ac-
 cordingly all the parties to former deeds which were on
 the register were summoned to appear. Honorable gen-
 tlemen will find the whole of the proceedings in the Ap-
 pendix to the Journals of the House for the year 1872, and
 I will ask them to read those records calmly and dispas-
  sionately. The result was that Mr. Turton, the Commis-
  sioner, refused to allow the deed to be certified, and he
 announced  his decision impeaching  my  character. He
 said  it was a fraud between Arihi and her husband, with
 my  knowledge  and connivance, against other parties on
  the register. I instructed my solicitor to appeal to a Judge
  of the Supreme Court at the next sitting of the Court—
  not on the merits of the case, because we had never gone
  into the merits of the case before Mr. Turton. We had
  never touched the question of the minority, or any other
  question connected with Arihi's previous dealings, and de-
  clined to do so. We  did not consider it necessary to do so
  to entitle us to a certificate. We denied that the Commis-
  sioner had any power to go beyond the particular deed
  before him, and argued that he was only required and em-
  powered  to ascertain the facts in connection with the
 transaction with that deed only. The only effect of the
  Commissioner's certificate would have been to have enabled
  the deed to be placed upon the register, and when there it
  would have to fight its way against all deeds which were
  there before it. That would  have been  the proper time
  for the merits of the case to be gone into : for then the
  whole  question could have been  raised in a competent
  tribunal—the Supreme Court. It has been attempted to
   show from an extract which appeared in " Hansard "—an
   extract which, I would point out, is taken from the organ
  of Mt. Ormond  and his party, and not from any official
  report of what Judge Johnston said—that the Judge af-
   firmed the Commissioner's decision, and used equally strong
   language. Now, if honorable gentlemen would read even
  what was quoted by Mr. Ormond, they would find that the
   Judge does not say what he himself thought of the matter,
   but refers generally to various reasons on which the Com-
   missioner might have acted in coming to the adverse de-
   cision. It is stated in that newspaper report that the
   Judge upheld the decision of the Commissioner. That is
   true ; but the  particular decision of the Commissioner
   which he upheld was merely that he was quite entitled to
   go into the question of the validity of deeds affecting this
   property back—as the learned Judge said—to the time of
   Noah.  It is not to be supposed for one moment that a
   Judge of the Supreme Court, however impulsive, would
   have  given a decision on a case not before him  on  its
   merits, and without evidence being carefully taken. No
   evidence at all was before the Judge, and the whole ques-
   tion was simply, as stated above, whether Mr. Turton, as
   Commissioner,  was entitled to go beyond the four corners
   of the deed before him, and beyond  the parties to that
    deed. It is not to be supposed that Parliament would
    give powers  such as those Mr. Turton  claimed to such
    persons as were appointed to the position of Native Lands
    Frauds Commissioner. The first Frauds Commissioner at
    Hawke's Bay  was the  Commissioner of Crown Lands, a
    layman, and  the second was  a Resident Magistrate, whe
    had no special knowledge of the law, and was only com-
    petent to settle cases of small amount, and not questions
of title to land. The   Commissioner   claimed  virtually
larger powers than by law are given even to the Supreme
Court of the Colony, and even the power to dictate what
deeds might or might not be inquired into or contested in
ihe Supreme Court, for he had only to refuse to certify,
and therefore the deed was inadmissible in evidence. So
satisfied was I that this Legislature never gave  such
enormous functions to inexperienced, irresponsible, and
not independent people, that I confined my whole efforts
to disputing his jurisdiction. The powers claimed by Mr.
Turton were powers which even the Supreme Court does
not possess. I deny even the power of the Supreme Court
to finally settle a case of this sort, because it would be
competent  to take it to the Privy Council. It is grossly
unfair to attempt, as Mr. Ormond has attempted, to make
it appear that the Commissioner, who is a young man and
of small legal experience, decided in a certain direction,
and that the Judge held that on the merits he was right.
I mention that particularly, because it has been continually
flaunted in my face, and it is again flaunted by the honor-
able gentleman that a Judge of the Supreme Court has
charged me with being a party to a deed by fraud. The
honorable gentleman  also said that I stated I would take
the case te the Court of Appeal, but did not do so. I did
 say so, but I will explain why I did not get the decision
 of the Court of Appeal. It will be observed  from this
 newspaper report that Judge Johnston said he did not
 think I could take it to the Court of Appeal, but I might
 try it. We did try it, but found there were no rules of
 Court providing for and regulating appeals under the Act,
 and therefore we could not appeal. The honorable gen-
 tleman also said that be had been advised that he and his
 co-partners could presents me criminally for this deed.
 But that is a                    , I do not believe they ever
 got an opinion to  that effect—certainly not from  any
 lawyer of experience. If they had not opposed the Com-
 missioner indorsing a certificate upon my lease, I should
 have been able to take proceedings upon it. and they then
 might have commenced  a criminal action. It would then
 have been a very easy matter for the honorable gentleman
 and his friends to have prosecuted me, and it is entirely
 their fault that he is unable to do so at the present moment.
 But further, Sir, I would point out that a full abstract of
 the deed—more  than sufficient for starting criminal pro-
 ceedings—appears  in the report of the Commissioner, and
 has been in print in the Appendix to the Journals of the
 Assembly  for the last three years. They neither intended
 nor dared to take such proceedings, and the sensational
 mis-statement of the  honorable gentleman   was  made
 merely  for a temporary purpose. Sir, so confident am I
  that not only was the Commissioner wrong in his decision,
 but also the learned Judge of the Supreme Court, that a
  case will be speedily tried in which the question of the
  Commissioner's power to go outside of the deed before
  him will be raised. A well known chief of Hawke's Bay
  has, by his own desire, made over his property to a gen-
  tleman of high position as a trustee, and in a few days
  the power of the Commissioner on this point will be settled
  by trial. I will only repeat what I have  already stated,
  that if such powers be conferred upon the Trust Commis-
  sioner as he claimed, it would quite override the power of
  the Supreme Court. The greatest hardship I nave sus-
  tained in this matter is that I am precluded from bringing
  any action upon that deed from the want of the Commis-
  sioner's certificate, the absence of which makes  it inad-
  missible in a Court of law. I shall now say a few words
  as to the different actions raised. The honorable gentle-
  man,  amongst  other gross misrepresentations, said that
  three actions bad been raised : that one was  dismissed,
  another was not gone on with, and iu the third we had to
   pay the cests. Now.  the first action that was raised was
  obliged to be dropped because of the action of the Frauds
   Commissioner.  It was not dismissed, but it was obliged
   to be discontinued because there was no certificate on the
'• ' deed, which was therefore inadmissible in evidence. My

7 99

▲back to top
                              TE   WANANGA.
misfortune in this respect is made  out to be ray crime.
The  second action is still going on, and I will say here
that the fault that it has not come on for trial long before
this, does not rest with me, but with the defendants. I
was anxious to go home to England, and one of the de-
fendants was  also desirous to go ; and a proposal was
made  by us that the case might be tried in Wellington in
March  last, but that offer was declined. We have done
everything since then that we could to hurry on the pro-
ceedings, and the delay  has been entirely on the other
side.  If any honorable gentleman likes to ask Mr. Travers,
who  is now in charge of the case, he will tell him that
there is no intention whatever to discontinue the action,
and that the blame of delay has been entirely on the other
side.  As to the third case, I have already explained why
I did not go  on  with it, and that for purely technical
reasons I could not take it to the Court of Appeal.
                  (To be Continued.)



     RETA  I TUKUA MAI.
            KI TE ETITA o TE WANANGA.
   Hoatu  taku reta ki te " Wananga."   He whakaatu   i te
 matenga  o Karauria   Te Kaniatakirau,  tamaiti o Hirini Te
 Kani.  I mate  i te Wenerei te rua  o nga ra o Pepuere, i te
 rima o nga haora o te ata. I whanau ia i te tau 1859, i te rua-
 tekau-ma-toru o Hepetema.    He  tamaiti tenei e manaakitia
 ana e whakanuia ana e nga iwi o te Tai Rawhiti. He nui te
 pouri o enei iwi i te matenga o tenei tamaiti. He uri tenei 
no Hine Matioro.  I whakaturia e Henare Potae, he Ture mo  
 to Waipiro, kia kaua rawa  e kitea ki runga i taua tamaiti nei. 
 I rongo ano nga mea whai taringa. me nga mea whai mahara.
 engari ko nga turi, ko nga, matapo, kaore i rongo, he mea |
 haere hoki na ratou ki te Taone kai ai : otira i hara ano ratou,
 He nui te tangata i hui ki tenei tamaiti i tona matenga, me te 
 Pakeha ano hoki. He  tamaiti ia e whakanuia aa» e te iwi 
 Pakeha, i puta ano te aroha ona hoa Pakeha ki nga tangi- 
 hanga ki a ia. He nui a ratou kai i nga tangihanga. I tukua 
 mai ano e Te Makarini he Waea kia Poata, kia tukua mai ano 
 he kai ma nga tangihanga ano ki taua tamaiti. He nui nga
 kai a te Kawanatanga  i nga tangihanga ki tenei tamaiti. He 
 nui nga Pakeha  i tae mai ki te nehunga o tenei tamaiti, a, na
 nga Pakeha ano i mau ki to Whare  Karakia, ki te poka ano 
 hoki.  He tini nga Pakeha rangatira o te Taone i tae mai ki i
 tona nehunga.  He nui te aroha o te Pakeha ki tenei tamaiti
 nui atu.
   Na, e hoa ma. e nga iwi Maori, titiro mai koutou ki te aroha
 o tenei iwi o te Pakeha. He tupuna, he tupuna mamao. tona
 tupuna i to tatou nei tupuna, me tona whenua, he pera ano.
 Heoi, na te aroha, ka piri mai hei hoa mo tatou, ha tupuna
 tahi, ka whenua tahi, ka tuakana, ka teina, ka tamaiti, ka
 paapa, ara, na nga toto o Te Karaiti. Epeha 2, te 13 14 15 16
 o nga rarangi.
                                     HENARE  POTAE.
   Turanganui. Pepuere 4. 1876.



      CORRESPONDENCE.
          To THE EDITOR OF THE WANANGA.
    Insert my letter in the WANANGA, which I now send, being
  an account of the death of Karauria Te Kari-a-Takirau, who
  died on Wednesday, the 2nd February. He was born in the
  year 1859 on the 13th September. He was greatly respected
  by all the East Coast tribes, who lament his death at so early
  an age. He was a descendant of Hine Matioro, Henare Potae.
  forbid this youth to take spirits, and all the people knew of
  this order, but they did drink in the European settlements.
  There was a great gathering of the people at his death. He
  was much liked by Europeans : Sir Donald M'Lean forwarded
  a quantity of food for the people who came to lament over this
  youth.  His remains were carried to the grave by Europeans.
  I wish to call the attention of the Native people to this fact,
  that Europeans carried the remains of this youth to the church,
  then to the grave, and all the gentlemen of rank of the Euro-
  peans attended the funeral. though we are of different an-
  cestors to those of the Europeans. You must see that though
they come from a distant land, yet their kindness leads them
to acts which shows they are now one in all things with us.
                                 HENARE POTAE.
  Turanganui, February 4. 1876;.

                                  ————»————
            KI TE ETITA o TE WANANGA.
  Koia tenei nga whakapapa o nga Tupuna o tetahi tamaiti
Rangatira, i taia e koutou i te whakaputanga o te Nama tua-
tahi o te "Wanatga" i tenei tau 1876. A, i kiia ano hoki e
koutou, tera ano e taia nga kawei Tupuna o taua tamaiti a
tetahi putanga o ta koutou pepa.—Koia  tenei. Tuatahi ko
KOKAKO  : ko tenei Tupuna ona, no runga ia TAINUI
  TA KOKAKO  ko Tamainupo, ta Tamainupo ko Wairere, ta
Wairere  ko  Karaka-Tutahi, tana  ko Ngakura-tu-ki-te-Wao,
tana ko Irikaraka, tana ko Kairua, tana ko Tarahuka, tana ko
Moke, tana ko Hou, tana ko Te Uamairangi, tana ko Te Wa-
nakore, tana ko Maungapohatu.—Tuarua. Ko HOTUROA, no
runga ano ia TAINUI tenei Tupuna o taua tamaiti.
  TA HOTUROA,  ko Motai, tana ko Ue, tana ko Raka, tana ko
Kakati, tana ko Tawhao, tana ko Uetapu, taua ko Te Maniao-
rongo, tana ko Te Aopiki, taea ko Te Aorere, tana ko Te Ao-
te-tauria., tana ko Mauriowaho, tana  ko Rawaho-te-rangi,
tana ko Te  Paripari, tana ko Whatihue, tana ko Uenuku-
hangai, tana ko Kotare, tana ko Tamapango, tana ko Koperu,
tana ko Tiwaewae, tana ko Kura Tawhanga, tana ko Wha-
raurangi, tana ko Kairua, tana ko Moke, tana ko Hou, tana
ko Te Uamairangi tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapo-
hatu.—Tuatoru.  Ko RANGITIHI, ko  tenei Tupuna ona no
runga ia TE ARAWA.—
  TA  RANGITIHI ko Hinerangi, tana ko Te Ihorangi, tana ko
Taunga-ki-te-Marangai. tana ko Tamure, tana ke Kura, tana
ko Tawhanga, tana ko Wharaurangi, tana ko Kairua, tana ko
Tarahuka, tana ko Moke, tana to Hou, tana ko Te Uamaira-
ngi, tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tuawha.
Ko  MATATINI. ko tenei ona Tupuna, no runga ia MATATUA.
  TA MATATINI  ko Tupuhia, tana ko Pohuhu, tana ko Wae-
waenga, tana ko Te Rakau, tana ko Tarahuka, tana ko Moke,
tana ko Aou. taua ko Te Ua. tana ko Te Wanakore, tana ko
 Maungapohatu.—Tuarima.  Ko TUPARAHAKI,   no runga ano
i taua waka tenei ona Tupuna.
   TA TUPARAHAKI ko Te Iwikoara, tana ko Te Kura, tan»
 ko Te Pora, tana ko Te Rua, taua ko Te Whawhaii, tana ko
 Ngapeita, tana ko To Wanakore, tana ko Maungapohatu.—Tu-
 aono. Ko ROMAI, no runga ano ia MATATUA.
   TA HOMAI ko Tamapahore, tana ko Te Uruhina, tana ko
 Taraika, tana ko Te Haaki, tana ko Hinepare, tana ko Te Pae,
 tana ko Te Uua. tana ko Te Wanakore, tana ko Maungapoha-
 tu.—Tuawhitu. Ko  RONGOWHAATA.  no runga tenei Tapuna.
 ona ia. TAKITIMI.
   TA RONGOWHAKAATA,  ko Rongopopia. tana ko Hakopura-
 kau, tana, ko Marukorako. tana ko Rangitehuiao, tana ko
 Kakenaao, taua ko Ta-mawa,  taua ko Te Haaki, tana ko
 Hinepare, tana ko Te  Pae, ko Te Uamairangi,  tana ko Te
 Wanakore, taua ko Maungapohatu.—
  Ko NGA WAIATATANGI   enei a ona Matua, me ona iwi, mo
i te matenga o to ratou tamaiti Rangatira. E kiia ana hoki e
| aua iwi. hei tamaiti taua tamaiti nei. ters e tupu  ake ki
| ranga ki nga matauranga papai : Kua timata hoki te     o
i ana kupu i roto i ona iwi. koia i nui rawa ai te pouri ona iwi,
i me ona matua  mo taua tamaiti.  Koia, tenei a ratou waiatata-
| ngi. Tuatahi.—
       E Tama  e tangi nei ki te kai. kaore aku kiko kua riro
i     ia Rehua, i whea koia koe, i te uunga o Tainui, i te pae-
    nga o Te Arawa, he kai mau ra, kei te tamoretanga o nga
     whenua, he kai mau  ra, pikitia i te Wairere te karanga o
      te patu, te karanga mai ra  i te muri ki o Pa-pa, titina
      tirohia, ka hui nga tai o te awa e Tama :—
    Tuarua o nga Waitatangi a ona iwi. koia tenei.—
       Naku te whakarehu ko Te Hauwaho, tenei ra ka tat»
      mai, oho ake ki te ao kei rangitawhiti koe, na te kamo
I     rehu mai,  He uira ki te rangi, he kanapu ki raro ki te
!     whenua, he Runangataua ka mate kei te tahua, mataki-
     taki iho ra e tu tahuna, e hara i te waka tokau, he Wha-
     karei ano. Na Tukaki na Mataora  i karokaro, huhua
i     atu ra ki te awa i Mohaka te tapu o Wairakewa. ka rere
•     te kora ki Maungaharuru,  mei  te uira mei te awha ko
      tona rito ia. =
    

8 100

▲back to top
                             TE  WANANGA.
         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
 Tainui
Hawaiki
Kokako  Tamaimipo  Irikaraka Kairua Tarahuka
Moke  Hou Uamairangi Wanakore Mangapohatu
Hoturoa  Motai  Ue Raka  Kakati Tawhiao Wetapu
Te Maniarongo  Aohiki  Aorere  Aotetauria
Mauriowaho  Rawaho Te Rangi  Paripari  Whatihua
Uenukuhangai  Kotare  Tamapango Koperu Tiwaewae
Kura  Towhanga  Whararangi  Kairua  Moke  Hou
Wamairangi  Wanakore  Mangapohatu  
Rangitihi  Arawa
Hinerangi  Te Ihorangi  Taunga  Ki Te Marangai  Tamure
Kura  Tawhanga  Whakaraurangi  Kairua
Tanahuka  Moke  Hou  Uamairangi  Wanakore  Maungapohatu
Matatini  Tupuhia  Pohuhu  Waewaenga  Te Rakau
Tarahuka  Moke  Hou  Ua  Wanekore  Mangapohatu
Tuparahaki  Matatua
Tuparahaki  Iwikoara  Te Kura Te Porataua  Te Rua  Te Whawhati
Ngapeita  Wanakore  Maungapohatu  Roma  Tamapahore
Uruhina  Taraika  Te Haaki  Hinepare  Te Pae  Te Haaki  Hinepare  Te Pae  Te Ua  

Takitimu
Rongowhakaata   Rongopopoia
Hakopurakau
Marukorako
Rangitehuiao
Tamawa

KEREI NGAKETE

Raekauwhata  Taurangarere
Te Hiana


9 101

▲back to top
                               TE  WANANGA.
   engari kia Te Hotene anake, ki te mea ka Pooti mo Karaitiana 
   ka tamanatia e ia. no reira ka mataku nga tangata i nama kia
   Te Rire, kei tamanatia e ia, he nai nga tangata na taua mahi
  i mataku  ai. Na  to hoa.
                                NA EREKETA


          To THE EDITOR OK THE WANANGA.
      SIR,—So far as I can see Karaitiana will be our member?
    Serve him right, for he is no tame dog of the Government
   If sir. you had been here iu Gisborne when the elections were
I   going on. you would have seen many deceptive acts of the
    purchasing of votes at half a crown cach, &c. Why is it that
   white men   will undertake to  teach foolish unsophisticated
   Maoris and  youngsters to commit, offences? I should have
   thought that the Pakehas being the better informed people
    would have taught us all things right and lawful ? Not at
    all. they drag us into all sins. Some  of the  evil acts here
    were urging people to vote twice over, once in propria persona.
   and again in the name of some  absentee. I have pondered
    over one thing and I cannot explain it : Why is it that the
•   servants of the Government were engaged, pressing people to
   vote for Hotene ? Ought  Government  servants to become
•   electioneering agents .' Why did not the Government and its
    creatures stand on one side, and let us vote for whom we chose.
   This is another bad act of Read's : he tried to frighten the
i   people here, lest they  should vote for Karaitiana, but  for
   Hotene alone ? If they  voted for Karatiana they would be
   summoned   by Read. therefore persons ia Read's debt were
    afraid, lest he should summon them many persons were in-
    timidated by that threat.
                                              I am. &c.
                                          ELECTOR.

•              KI TE ETITA o TE WANANGA.
    E hoa. mau  e tuku atu aku  kupu ki roto i Te Wananga
      Hei whakarongo   ma  o tatou hoa  Maori  Pakeha   hoki.
i   Te matenga o tetahi tangata Makutu,  o Petera. Te Koikoi no
 te Urewera taua tangata, 34 nga tangata i Makuturia e Petera
    no te taenga, ki tetahi tangata Rangatira o Ngaiterangi ko te
    Ninihi te ingoa, katahi ka hui katoa Ngaiterangi, ki te tangi
    mo  taua tangata, mo te Ninihi. Katahi  ka  turia te Komiti
    mo  te Koikoi kia whakamatea, a whakaae ana te taha Kiingi,
    kihai i whakaae te taha Kuini. Ka  mohio  nga  huringa o te
    Ninihi e kore e mate a te  Koikoi, katahi ka tikina ka patua
    ka mate, 14 o nga. ra o Hanuere, i te tau 1876. Rongo rawa
    ake te nuinga o Ngaiterangi, kua mate a te Koikoi, kaiahi ka
    tonoa e ta taha Kawanatanga, kia mau nga tangata na ratou
    i patu a te Koikoi. Ka tahi ka men, a ko Akuhata mo huihui
    katoa Ngaiterangi ki Katikati, kia kimihia te tangata naana i
    patu a te Koikoi, katahi ka hui nga iwi katoa ki reira ara ki
    Katikati i te 24 o nga ra o Hanuere i te tau 1876. Nga iwi i
    hui ki reira., ko Ngaiterangi, ko Ngatimaru,  ko  Ngatikoi. ko
    Ngatiporou,  ko  Waikato,  hui katoa  nga tangata o aua iwi.
    500 tangata, katahi ka whakapuakina  to puiaki o taua hui.
    


                           NA RENATA. TE PEWA.
                               NA  RIKI. TAUTAHANGA.
 Whareroa  Tauranga.  Hanuere 3O.  1876.






         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
   Friend, insert my words in the WANANGA,  so that your
readers. European and  Maori, may  see them, which is nu
 account of the death of a wizard, who was called Petera Te
 Koikoi, of the Uriwera tribe. He had already killed by witch-
 craft thirty people, and then he killed a chief of the Ngaite-
 rangi tribe called Te Ninihi, for whom all the tribe lamented,
 and called a meeting of the people to consult in regard to the
 death of the Ninihi, and also to kill the Koikoi, and the Natives
 called the  King  party, also consented  to kill the wizard,
 but the loyal Maoris did not consent. Then  the relatives of
 Kinihi saw that Koikoi would not be executed, and they sent
 and killed him on the 14th January. 1876. This action was
 not known  by  the Ngaiterangi tribe till the death of the
 Koikoi had taken place, and then some  of the loyal Natives
 demanded  the murders of the Koikoi. It was then proposed
 that in January a meeting should take place at Kati Kati, to
 find who killed Koikoi  The tribes collected at Kati Kati on
 the 24th January, and the tribes assembled were the Ngaite-
 rangi, Ngatimaru. Ngatekoi, Ngatiporou, and Waikato, who
 numbered about 500 in all. The Government party demanded
 the reason for the death of Petera Koikoi ? One from the
 tribe of those who killed the man rose and said, because of his
 having bewitched  the Ninihi. The  Europeans at once said
 witchcraft is not true. But the Natives  said we  believe in
 witchcraft, and our ancestors did so, even down to our days,
 and this man Petera was a wizard, hence he was driven from
 his place  at the  Uriwera.  The Magistrate  said witchcraft
 is false, there is no such thing as power to bewitch. A Ngai-
 terangi man said : You, O people, who know about this work
 witchcraft, is it true or not. that there is such power as witch-
 craft. A  scholar of Te Koikoi rose and said : It is true that
 Te Koikoi did practice the art of witchcraft. A Government
 Native -said give up to us these people who killed Koikoi. A
 Hauhau  mau  said : I will not agree to give up those who killed
 the man, and the reason is this : Those who killed, and he who
 was killed belong to me. and the (Maori) King has passed a
 law that it will not be right for a wizard to live. The meeting
 did not come to any definite agreement. Enough from
                             RENATA PEWA.
                                         RIKI  TAUTAHANGA.
    Whareroa  Tauranga. January 30, 1876.
    [We  repudiate the assumption  that the people have  the
 power  of their own accord to execute a member of the public.
  and we assume it is the law which has the sole power to guard
  and guide the welfare of the people, and it is for the law
  alone, and no other person has a right to condemn to death a
  member  of the Nation. And  as to witchcraft, we deny that
  there is any power iu mau  to kill his fellow-being by this
  asserted power. There is but one. and only oue Government.
  iu these islands of New Zealand, and that is the Government
  of Her Majesty  Queen  Victoria, the Sovereign of England.
  And  it is an insane assumption for the people of these islands
  to repudiate the power of law. and pu-pu at its authority.
  Those who killed Te Koikoi must be given up to the law of
  the Queen of England and of New Zealand.—ED. WANANGA.]

                       ———
             KI TE ETITA o TE WANANGA.
 

                        NA TE WATENE TUKINO.
    Tai Rawhiti.

10 102

▲back to top
                        TE  WANANGA.
        . To THE EDITOR OF THE WANANGA.
  Friend, salutations to you. Do you give  publicity to my
ideas in respect to oar retaining our lands in our own hands,
and our not allowing the acts of courts, by pressure of mort-
gages to take,our lands. We feel thankful to our  old chief
Mokena, who has ever acted in a just manner to us his people.
Not a blade of grass has been taken in all his administrations.
I do not wish the roads of Kautuku to be made, but let the
roads go over land bought by Government, also let the tele-
graph, go there. This we say, because we  are suspicious of
land sellers, and by the roads and wires they might build a
plea for sale. Enough from your friend
                                           WATENE   TUKINO.
  Tairawhiti.


              PANUI  £1 UTU.
KUA    ngaro i Moteo. He  Hoiho manga, he poka, ko
      te parani he P i te peke maui, me whakahoki mai
                          T
kia Paora Kaiwhata, ki Moteo.        >
  16, Pepueri 1876.                              190

            ONE POUND  REWARD.
LOST—From     Moteo, A BLACK  GELDING,   branded
             on near shoulder P  short tail.
                            T,
  The  above reward will be paid by PAORA KAIWHATA,
Moteo.
  February 16,1876.\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_                190


     Ko H. TIIRI
 Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,

        a he tino pai ana taonga.
Ko  nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua

  atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
     whare Rerewei, a koia hei utu i

          te kawenga ki reira.
   Na  Hati Raua ko Rauniri.




 NGA Moenga, me  nga tini tini o nga mea pera. Kei
     ta rana Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                               51
        HONE   ROPITINI,
    KAI  HANGA   WATI,  ME  NGA  HEI  KOURA,

                Hehitinga  Tiriti, Nepia.
                                                 20

                 HE  PANUITANGA.
 KO  ahau ko te Peka mahi Rohi ma nga Kuru Tepara, ka

 mea atu nei ki te Iwi Maori he hoko taku i te taro pai rawa,
 mo  nga Kapa  e 3, mo te Kohi, e ma pauna taimaha. Mo te

 moni pakeke ano ia, kahore i te nama.
           ERUINI ROPINI

   Nepia Karaewa Rori.                          171
       Kamatira   Hoteera,


        TURANGA   KAIPUKE   I AHURIRI.
 KO     nga  Maori  e haere mai  ana ki Ahuriri, ki te
       mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ka  atawhaitia paitia ratou e Hone Ianga o te
 Kamatira  Hoteera.



        Kahore  ana karaihe rere rua te ahua.
           Mo  te Kai, 1s. 6d. ; Moenga, 1s.
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
   E mea  ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
                                                 43


                 PANUITANGA.
 KUA   tu taku Toa hoko  Kakahu i Waringipata
       (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo


 te utu  iti.
                 J. KIRIMIRI.
                       WARINGIPATA,  (ONEPOTO.)
 73


                  TE PEEKE
 UTU    WHARE     WERA,    KAIPUKE    TAHURI
              O NUI  TIRENI.

                                 ————
    Nga  moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
                    (kotahi  Miriona).
i

 E taunahatia ana e tenei Peeke nga. Whare, me nga Kai-
     puke.  Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
          ratou.  He iti nei te utu ki tenei Peeke
                  mo  taua mahi a ratou.

                          ROPATA   TAPIHANA,
I 83                                      Kai tiaki, Nepia.



                           PANUITANGA.
 HE     mea  atu tenei naku, kua mutu i a au taku hoko
       taonga i te mutunga o Hanueri nei. A ka hokona
  katoatia e au aku taonga, mo nga  moni  i utua ai aua
  taonga e au.
    Ko  nga  taonga  i namaa   e te iwi kia P. Kohike-
  rewe, me  utu mai i nga ra i mua mai o te 31 o Hanu-
 eri, ki te kore e ea mai aua nama i aua ra, ka tukua ki te
  whakawa.
 |                                  TE PAUI,

   Kai hanga TERA i te taha o te PEEKE NUI TIRENI,
                 Hehitinga Tiriti, Nepia.

11 103

▲back to top
                      TE  WANANGA.
 HE   PANUITANGA.




HE  mea atu  tenei naku ua Makina  o Hawheraka,
e whakapai atu ana ahau ki te iwi, no ratou e hoki-
hoki mai nei ki taku Toa hoko Taonga ai. A e mea
                                                                                |
ana ahau, ma taku mahi hoko tika kia ratou, e hono



ai ano te hoa ko te iwi i aku Taonga.
   Ko te utu o aku Taonga, koia ko te uru o te Taonga
i Nepia.
              NAKU   NA MAKIRIA,




  Hawheraka                              176
  
            HE PANUITANGA.
 HE   MEA  atu tenei naku ua TAMATI TAUNI  ki nga
 tangata e noho tata ana  i Hehitinga, kua timata i aia

 tana mahi Parakimete  i Hehitinga, me  tana  mahi  hu
 hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te

 hanga nga parau pakaru, me nga Mihini pakaru.
                          NA TAMATI   TAUNI.

                                Hehitinga.        14 9
Whare hanga Kooti, Nepia.


   NA  G. PAKINA,
 Kai hanga Kooti, me te mahi  Terei, kai
   rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
     katoa e mahi ai te Parakimete,
                   Hehitingi Tiriti, Nepia.

 HE    mea  mahi  nga Kooti  rae nga Kareti, ki te
      tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
 a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
{   He mea  peeita ano hoki eia. a, he utu tika tana utu
 i tono ai mo ana mahi.
           21

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
            KEI TE  WHARE   HOKO  A


        Te Houra,
    I TAWAHI AKE  O TE POTAWHE  I NEPIA.
NGA  Parau, Whakarawe  Hoiho to Kaata
   Me  nga mea mo nga Kiki
        Me nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
        Tera Wahine
         Paraire
;       Wepu
i   Mc nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
•   He iti te utu mo aua mea nei

         Na TE HOURA,
, Nepia.                                            23
 

KO nga Maori e haere  ana ki Akarana, ki te mea
 ka haere ratou  ki te Kawana  Paraone  Hotera, ka

 whangainga paitia ; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
  rue nga moenga i reira—
                                             £   s.  d.
           Mo  nga Kai i te Wiki  O 15  O
            Mo te Kai me te Noho
               i te Wiki      ...  ...  1   O   O

  
 i He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
                                                                                                 
                             Hoiho.
                                    \_\_\_\_
I     Ko  Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.

12 104

▲back to top
                    TE WANANGA.
   Pateriki Kahikuru,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
      nga Kiiki, me nga Kaata,

                 Kei Taipo, (Taratera.)
KEI     aia, i nga wa  katoa nga Tera  pai rawa,
       Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatatu
  Ko  ta PATERIKI   KAHIKURU    te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata,  Terei, Paraa  hoki, Peke  Tera hoki.
 Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i tana toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia.
   Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
 KURU  whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo,

 (Taratera:)
           M. R. MIRA,

     HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
                     a e hokona ana eia

 NGA    Ran» Hipi, me nga tini whenua. He Rana
       ano he Hipi kei reira. He Rana  ano kahore
 i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
 korero mo aua whenua.

          HE  RAME  ANO  ANA  HEI  HOKO.
             He Rikona
              He Reeta
            He Kotiwera
           He Manao
 No  nga kahui pai katoa ana Hipi.
   A  he tini ano ana hipi hei mahi ma nga Piha patu
 Hipi ano hoki.

                         Na M. B. MIRA.
 14   \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

                 HE  PANUITANGA.
  HE    mea atu tenei kia matau ai nga  iwi Maori. Kei te

  To» a HONE  PERI  i Taratera, te mahi hoko utu iti, mo nga
  taonga, he iti rawa atu nga utu o taua Toa, i nga Toa katoa o

  taua takiwa ; mo te moni pakeke.
                                        HONE    PERI.
    Taratera.                                              


  
 TAKENA            MA.,

             WAIPAOA,
 HE  NUI NOA ATU  A RATOU TINI KAKAHU

                   ME     NGA      MEA      PERA
            He mea uta hoa mai aua mea

         A     HE        MEA           TINO             PAI
             Kahore he taonga i pai ke ake

 I    TE        POROWINI                        NEI
              He  iti te utu mehemea he


 MONI           PAKETE
          Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                           67


   H.      WIREMU,
 NANA   TE WHARE   ITI NGA  UTU  MO NGA  TERA
          HOIHO, I HEHITINGA   TIRITI.


  KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa
  te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea •
  mahi ai te kaimira, me nga tangata mahi pera. No

  Ingarangi aua mea katoa nei.
                                                                                2


       H.     J.     HIKI,
          KAI HANGA  PUUTU  ME TE HU,
               HAWHERAKA.                  81

           E HOKONA    ANA.
  E   4 MIHINI  tapahi Witi.
                           M. PAERANI.
  179