Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 51. 23 December 1876


Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 51. 23 December 1876

1 473

▲back to top
TE   WANANGA.
       HE PANUITANGA    TENA KIA KITE  KOUTOU.
\_\_\_        "TIHE    MAURI-ORA.'
  NAMA-—51.                NEPIA,  HATAREI,   23 TIHEMA.   1876.           PUKAPUKA 3.
                  PANUI   MO  TE  WATI.                    !
  Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa i
atu. a ka taapu tana Wati. He mea  ako atu tenei kia mohio
ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai.
Me  titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra. a e too ai te
ra, kei reira te wa tika mo  te taima mo te Wati :—
     

HE  PANUI KI NGA  TANGATA   KATOA, E TUKUA
     ATU  ANA TE WANANGA   KIA  RATOU.
                                   
  Ma  te tini e hoe te waka ka tere ai. ma te ahu whenua 
ki te ngaki kai. ka ranea ai he o ma te kai tahu kai, a e
ora ai a tamaroto, whai  hoki, ma  te utu mai  a nga kai
tango i TE WANANGA  nei, ka hua ai he moni hei utu mo
te mahinga  i tenei Nupepa  mo  te Maori.  He  mea  atu
tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia
ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo 
TE  WANANGA,  kia tukua ruai a ratou utu. kia kaha ai TE
 WANANGA  ki te ami rongo korero mo te iwi. He toetoe
 ano te toetoe, he raupo ano te raupo, he kakaho ano te
 kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka
 kiia ai he whare. He  korero ano te korero, he minamina
 ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa 
 a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo kororo ki
 TE WANANGA.   Koia matou i mea at» ai, kaua e whaka-
 tikia TE WANANGA  ki nga kai, ara. ki te utu tau mo taua 
 Nupepa nei, kia kaha toua ai ki tana mahi mo te iwi.

 TENEI TE  TINO KUPU  KIA  KOUTOU.  KI NGA
        IWI MAORI   KATOA  O AOTEAROA.

   A TE marama  o Tihema  nei  ka haere atu nga tangata •
 toko-rua o te Komiti o TE WANANGA ki nga kaainga katoa
 o Aotearoa nei. He rapu atu ta raua i te kupu kia wha-
 kaaetia e nga  iwi Maori,  kia hirihiria nga  karakia, kia
 whakairoa te papa, a kia puhipuhia TE WANANGA o te iwi
 Maori, kia aranga ai nga tapu o tana atua  nei. A  kia
 taraia ano hoki nga hoe, kia aukahatia ano hoki te waka i
 noho ai tana WANANGA,  e te iti, e te rahi, e te pio o te iwi,
 kia kaha ai, kia huhu ai reo o taua WANANGA, ki te iwi
 katoa, i te roa o te tau.
               HE TANGATA   MATE.
 No  TE  14 o Tihema  i mate  ai a  Ahikowhai, he wahine
     rangatira no Ngatihamua  i Kaitekateka, i Wairarapa. E
     rua ona tau i takoto turoro ai, a mate noa nei.


         MONI  TUKU   MAI  KI TE  WANANGA.
   Kua rae mai re Ł1 2 6, a te tahi tangata, he mea tuku mai
 i te kianga i Onepota i te 5 o Tihema. Ko the ingoa o te
 tangata kihai i tuhituhia ki te reta i aua moai. He mea atu
 tenei ki taua tangata nana i tuku mai aua moni, me tuhituhi
 mai era tana ingoa ki te WANANGA nei. Kia tika at te tuhi-
 tuhi e tona urunga i te WANANGA. ana tukua atu ki aia.

   Kua tae mai ano hoki te Ł1 O O a Ihakara Waitira, i tukua
 mai nei e Te Kotimana i Tahoraiti.
                                ETITA WANANGA,


          NGA   UTU   MAKETE.
   AKARANA.—Mo   te wuueru, te kau ma rima kapu me te
 hepene mo te pauna. Me te kau, Ł8. He mea  ano Ł11
 mo te kau whakatete. Mo te kau okiha tau rua. Ł5 7s 6d
 mo te kau kotahi. Mo nga kau, tau tahi, Ł3, he mea ana
 Ł3 5s mo te mea kotahi.  Mo te Hipi 14 herini, he mea
 ano 15 hereni mo te mea katahi, mo  te uha  II hereni,
 he mea ano 12 hereni me te 10 kopa mo te mea  kotahi.
 Mo te kuao Hipi 3 hereni, he mea ano 15 hereni mo  te
 mea   kotahi.  Mo   te Paraoa,  Ł17  mo  te tana.   Mo
 te KATAPERE. Ł10  mo  te taua, he mea ano Ł13 mo
 te tana.  Paraoa papapa  Ł8  10s mo   te tana. Mo  te
 kaanga,  e 4 hereni, he  mea  ano e 4  hereni me  te 3
 kapa  ino te puhera.  Oti  e 3 hereni, he mea ano e 3
 hereni me te 3 kopa  mo  te puhera. Riwai  hou, Ł6
 he mea  ano Ł7 mo te tana.  Mo te Aniana te 1 kapa, he
 mea ano he hawhe  kapa mo  te pauna taimaha kotahi.
 Mo  te Muka pai Ł22 mo te taua, mo te muka  kino, Ł17
 me  te tana. Mo te Rakau Kaui.  He  Katirina  8 herini
 mo te 100 puutu mo te papa ano hoki a e tae ana ano
 ki te 13 hereni mo te 100 purutu. Mo te toe toe Kauri,
 e 9 hereni he mea ano 13 hereni mo te 1000. Mo te rera
 Manuka Ł3 mo te  100. Mo  te pou Puriri Ł5 10s, he mea
I ano Ł6 mo  te 100.
  TANITANA.—Mo  te Paraoa Ł16 mo te tana. Mo te Oti
| e 2 hereni me te 2 kapa, he mea ano e 2 hereni, me te 3
• kapa, mo te puhera.

2 474

▲back to top
                            TE  WANANGA.
       Te Wananga,

  Kotahi Putanga i te Wiki
 HATAREI,  23 TIHEMA 1876

 NGA KUPU POROPOROAKI A TA TANARA
              MAKARINI.
             
 Ta
 Tanara Makarini ki te reo Maori. He mea hoki ra kia
 tika ai te kupu onamata, " kai atu, kai mai, ka ngo-
 hengohe."   Ahakoa kihai te Minita  Maori o nehe, i
 tuku  mai i ana kupu kia taia e matou, e kore matou
 e mauahara,  a  koia i  taia ai aua korero ki te iwi
 Maori  e matou. E  hara nei ana kupu i  te tikanga
 korero, kahore kau he pai, a kahore he kino o ana
 kupu e tau ki te aha, ki te aha. Koia matou i mea
 ai, maumau kau kia whiti te ra e kitea ai aua kupu e
 te iwi. E rua ano upoko  kupu o aua korero, hei
 kiinga kupu ma matou. Te tuatahi, ko te kupu e ki nei.
E kore e rere ke te tikanga mahi a te Kawanatanga i
 mahia e Ta Tanara Makarini. Mehemea  koa he pono
 aua kupu  nei, taukiri raia, e te kino mo te iwi. Otiia
 he tito kau, he wawata na te horihori. E mea ana
 hoki nga iwi o nga Motu  nei, ka rere ke noa atu te
 tikanga o te Kawanatanga, a e tae ki te mutu te mahi
 o te Tari Maori.
   Te tua-rua o nga kupu, ko nga kupu e ki nei, kia
 ata whakahaerea e nga Maori  nga tikanga mo nga
 mea e tautohetohe ana ki nga Pakeha. Na ra te ako
 kahore, mana  rawa  ano tenei tu ako, e ako mai, i te
 mea  hoki, e takoto tata nei ano nga mea e tautohetohe
 ai te Maori kia Ta Tanara Makarini, mo ana whenua
 i hoko ai, i nga whenua e tata ana ki tana whenua i
 Maraekakaho.    A  ko  te kupu  e  kiia nei, kia ata
 mahia  ana he, he mea pea nana, kia utu aia i nga Maori
 tao aua tautohe, kia tae ki te hamanga kau o nga moni
 e tika hei utu mo aua whenna tautohe. " Whakane-
 wha  mai  koe i aku  kanohi kia newha, e kere e
 newha."   He  mea  hoki pea  nana, kia aroha nga
 iwi Maori  ki nga  Pakeha  hoko  whenua, otiia, ko
 te  tino nui o  te aroha  o te iwi Maori, me mahi
 ki  aia, kia iti ai nga utu  mo  ana mea e tautetete
  nei te Maori ki aia.

 " NGA KUPU POROPOROAKI A TA TANARA
        MAKARINI    KI NGA   MAORI."

  E HOA MA :—Tena koutou. I te tunga o te Paremata
  o te tau nei, i mea ai a Meiha Atikina te Tumauaki o
 te Kawanatanga, ki te Paremata, kua tata nga ra oku
  e mutu, ai taku mahi Kawanatanga ; a he tuhituhi atu
  tenei naku kia rongo koutou, kua mana tana kupu i
  au. A ko nga mahi o mua i mahia e ahau, ka mahia
  e tetahi o aku hoa o te Kawanatanga.
    Ko te whitu tenei o nga tau, a nuku ake, oku i
  mahi ai i te mahi o to Minita Maori, a i aua tau, he nui
  te aro mai, me te mahi pai mai o nga rangatira Maori
  o nga iwi o nga Motu nei ki au. Koia ahau i mea
  atu ai i enei kupu whakapai atu aku kia koutou, a kia
  ratou ano hoki, ki nga rangatira o nga iwi Maori, i
  kaha nei ta ratou mahi tautoko i aku mahi, i nga tini
  mea katoa, a i nga mea tino pai, e noho marire ai te
  iwi i takiwa katoa o nga Mota nei.
  Na  aua mahi i noho pai ai, a i tika ai te whakaaro
o te iwi, i nga takiwa i noho whawhai i mua. A
koia te whakaaro i mea ai, e minamina ana te hiahia
o te ngakau, kia mau tonu taua noho marire a nga iwi
Maori ki nga iwi Pakeha i aua takiwa, a ki nga wahi
katoa ano hoki o nga Motu nei, a kia kaua taua noho
pai e pokea e te kino a nga tau e haere ake nei. E
kore e  rere ke nga tikanga a te Kawanatanga ki
nga  Maori,  a nga  tau  e haere  ake ne,  i nga
tikanga i  mahia  e  te Kawanatanga   i nga  tau
kua pahure.  A koia ahau i mea ai, e tino hiahia ana
ahau kia mau tonu te mahi tautoko pai a nga Ranga-
tira Maori i nga  mahi a  Te  Kawanatanga,  me nga
Apiha ano hoki o te Kawanatanga,  kia pera me  a
ratou tautoko i te pai mo nga iwi e rua o nga tau kua
pahure  nei. E  mau  tonu tuku titiro matatau ki nga
mahi a nga iwi Maori: ki a ratou mahi ahewhenua ki
te ngaki kai, me te ako a nga tamariki Maori ki te
reo Pakeha kia mohiotia e ratou, kia kore ai e tupu
ano  nga he, i tupu mai, i te kore mohio o te Maori ki
to te Pakeha reo. me te Pakeha ano toki i kuare ki
to te Maori  reo.
  He  hiahia noku, kia mau tonu ta koutou mahi ata
whakahaere merire, kia kaua e mahia wereweratia nga
mahi tautohetohe : ahakoa he tautohe na koutou ano
kia koutou tangara Maori: he tautohe ranei na koutou
ko nga Pakeha : me ata mahi aua tautohe i te ngakau
marire.  Koia nei taku hiahia mo koutou,  kia tupu
haere koutou  ki te pai nae te ora."
  Naku na to koutou noa pono na.
                           TANARA MAKARINI.
  Nepia, Haku Pai, Tihema 1, 1S76.


      Te Wananga\_\_\_
  Published every Saturday.
         SATURDAY,   DECEMBER    23. 1876.

SIR DONALD    McLEAN'S   ADDRESS.
WE  publish below in Maori the  text of Sir Donald's
genuine  address to the Maoris. We do this as a mat-
ter of fair play—although the Ex-Minister had  not
the courtesy or good sense to send us a copy for pub-
lication. The   address is on  the  whole  a  chip in
porridge. It will do neither good  nor harm, and
might just as well have never seen daylight. There
 are but two statements in it calling for even passing
 notice. The  first is the assertion that Native policy
 of the existing Government will not differ from that
 of Sir Donald's Government.  This would  indeed be
 bad news if authentic—but, thank heaven, it is not
 the fact. The country hopes for and  expects very
 considerable alterations in the " policy"—involving
 almost the total abolition of the Department. The
 second matter to which we call attention is the hope
 expressed in the  concluding paragraph,  that the
 Natives will be guided by moderation  in the  settle-
 ment of their differences with Europeans.   This  is
 rather rich in its way, when one takes into account
 the fact that Sir Donald has some little differences of
 his own with Natives from whom he claims to have

3 475

▲back to top
                         TE WANANGA.
purchased blocks of land adjoining his Maraekakaho
run.  Being guided by moderation in those cases, we
presume, will mean  letting him have the outstanding
interests for  about half  their value.   Really, Sir
Donald  is very artful, for in delivering himself of
such, a paternal platitude he evidently means to score
one for the public and two for himself.


KUA  tata nga ra o te Kirihimete, me te Tauhou. A
ka tu ano pea  nga hui  a nga  iwi Maori. me nga
Hakari kai mo aua ra.  A ka korero ano pea nga iwi
Maori  i nga whakaaro o a ratou mohiotanga  i kite ai
ki aua Huihui.
   Koia matou i mea ai me puta  ano ia matou  etahi
take korero e kitea ana e matou mo aua hui hui. Na
te hinengaro i hoake nga mahara i mahi ai te tinana
o te tangata. A ko te hinengaro te mea. o te tangata i
tu a rite ki te Atua nana nei tatou i hanga. Koia
matou  i mea ai waiho ma te hinengaro ma  te mea e
rite ana ki te Atua e hoake ana i nga korero, hei tikanga
mo  nga mahi, me nga mea katoa o aua hui hui. He
tangata ano me  tana mohio nui. He tangata ano me
tana mohio  iti, a he mea no te kore e rite te mohio o
nga  tangata katoa. Koia i rere ke ai nga whakaaro. 
 He punguru no nga whakaaro a etahi. he marama no
 nga whakaaro  a etahi, koia i rere ke ai te titiro a te
iwi i nga tikanga o nga Ture hei ako i te iwi nao nga
 mahi katoa. Otiia ko nga  tikanga kua  tau tini noa
atu nga paparanga tangata na ratou aua tikanga  i
 mahi, ko aua tikanga nga mea kua kiia e te wkakaaro
 e tino tika ana era. i te mea hoki, i mahia aua mea e
 nga Kahika o mua, a tukua iho ana kia tatou ki nga
 uri o muri nei, hei mahi oha ma tatou ki nga mohio-
 tanga n nga tupuna.    Koia  matou i mea ai   Tena  koa
 rapu rapua e nga iwi Maori nga tikanga o te noho, o
 te mahi kai. o te mahi hoko hoko taonga a te Pakeha,
 rae kore e kitea i reira, he tikanga e mohio nui ai te
 Maori, e rite tahi ai te Maori ki to te Pakeha nui. me
 to te Pakeha mana, rae to te Pakeha mohio. He mea
 hoki na matou, kahore ho mohio o te Pakeha e ngaro
 i te Maori, mehemea e aro ana te Maori  ki te ako i
 aua mea  ma ratou ma te Maori.    K  mea ana matou,
 ko to mana a to Pakeha e mahi no: ratou i nga mahi
 pai mo te iwi, ko nga inana o nga mohiotanga e kitea
 nei e te Pakeha, a ko to maua o nga mahi atawhai a
 nga iwi nui o te ao nei kia ratou ki nga iwi o te ao
 nei. ho mea ako aua mahara  mana pai. o Te Atua
 nana nei to kupu, o manaakitia nei. a e Karakia nei
 nga iwi mohio o to ao nei kia aia. K mea   ata  ana
 matou, kaua nga Maori e aro atu ki nga mahi pohehe
 e kiia nei e nga tangata rapu  rongo nui mona, hei
 Karakia ma nga Maori.   Otiia tahuri atu nga whaka-
 aro a nga iwi Maori ki to pukapuka nana nga korero
 tapu e  manaakitia  nei. e mihia nei, e nga iwi tino
 mohio  katoa o te ao. Ki te mea ka ki to Maori ko te
 kupu a Te  Atua ta ratou e mea ai hei tikanga arahi ia
 ratou, penei ma reira ka timata ai re mahi e kiia nei,
 kia iwi kotahi te Pakeha me te Maori.


 CHRISTMAS  and  New  Year's Days will soon be here,
 and the gatherings of the  Tribes no doubt will take
 place as usual to partake of the feasts given at these
 reasons  of the year and to discuss these matters which
 have  occupied  the minds of the chiefs and the people.
We  would suggest certain subjects which we recom-
mend  for the consideration of the Maori people. The
mind  prompts the body to action, and as the mind i»
that part of man, which is of the same never-dying
 essence as the God who made  us ; therefore, let that
godlike part of man  be that, which shall prompt with.
 aspirations of justice, all action, and sway all discus-
 sions, at your Christinas and New Year's feasts.
   Man  is so constituted, that each member of a tribe
 or community, has his own individual light by which
 he  beholds  the  action  of his  fellowman.   The
 minds of men are so varied in power, that we do not
 each grasp or understand the rules and regulations, by
 which our life is to be guided, with the same truth or
 knowledge : hence there must  be points on which.
 men  differ. But  that which, has been  tried and
 proved for generations, must be admitted by  all, to
 have the first, and superior claim to our respect and
 imitation, before that which untaught minds can sug-
 gest.  Hence we  say to all the tribes of our Maori
 people in New  Zealand, discuss those subjects, which
 would lead the Maori people to see how far the Euro-
 pean customs  of living, commerce, and  agriculture,
| can be followed by the tribes, to lift them from that
! lower position which they now hold, to a higher and
 more equal place with the more enlightened European
! race : with whose intellectual powers the Maori can
| bear  a  fair comparison.    All   that  influences
• for good, all that knowledge to aleviate sorrow and
 pain, all those acts of kindness  which   have been
i shewn by Nation to Nation, come from that God who
 is worshipped by. and whose word, all great Nations
 rev. ro and obey.
    We also say." do not follow the forms of worship in-
I vented by those who wish, to gain a name amongst the
  Maori people, but accept the teaching of that book,
 which  is the sacred record of the word of God to men
 of all ages, and all nations. If you take the word of
 God  as your guide, such, will be the first step towards
 the Maori and the European becoming one people.


  HE HUI TIKANGA  NUI, NA TE MAORI I OMAHU.
    Na Konata Kawepo  i karanga te hui e hui nei te Maori
   Omahu, kua tae mai nga Rangatira oia wahi oia wahi
  o Te Porowini nei. He ui ui ta taua Hui nei, kua pehea:
  nga kupu o te hui i tu i Pakowhai i tera Mei, i tukua nei
  nga korero o taua Hui ki te Paremata. A kia rapu rapua
  ano e tenei hui nga tikanga hei korero ma te hui ka tu
  ano a Mei o te tau 1877. Tena e koa nga Maori ana kite
  ratou, i te atawhakahaere pai a te Paremata mo etahi o ft
  ratou kupu i tuku ai ki te Paremata o te Hui i Pakowhai.
  A kuia i kiia ai te kupu, kapai ano kia ata whakahaere
  tonu te Maori i a ratou moa i whakahe ai, a kia waiho ma
  nga Ture  e whakatikatika aua he. kaua i ta te uaua e
  kawe a;.

   IMPORTANT  NATIVE  MEETING  AT OMAHU.
  A VERY large and important Native meeting, called by
  Renata Kawepo, is now being held at Omahu. Represen-
  tative chiefs from all parts of the province are present.
  The principal business is to ascertain to what extent Par-
  liament has given effect to the recommendations made to
  it by the meeting of the tribes at Pakowhai in May last,
  and to consider what subjects should be discussed at the
  • next meeting to be held about May of next year. The

4 476

▲back to top
                    TE  WANANGA.

Ta Tanara Makarini

Te  Rata Porena  :


Donald McLean 

 Doctor Pollen 



                                                               
            NGA   RONGO    KORERO.               i

 Ko tera wiki, i kawea ai nga Hamana ( Iki Pakeha) ki !
 te awa  o Ngaruroro.  He mea hoki, kia Whakaahuru
 Mft ika i reira, kia tupu tini ai, hei kai ma te iwi a nga
 taa e haere ake nei. He mea kowe atu i Nepia, i Ahuriri 
 aua ika.
   Kua tae mai a Karaitiana Takamoana ki te Tari o Te 
 Wanga,  nei a e ki ana aia e hara i aia etatahi o nga
 korero e kiia nei nana aua kupu i korero ki te Paremata, i
 K mea  ana a Karaitina, he kupu ke ano ana i ki ai ki te 
 Paramata he kupu he etahi i taia ki nga pukapuka o te
 Paremata.   A ko te take i ki ai aia e he ana etahi o ana
 kupu i te " Haniata" (pukapuka korero Paremata) i nga 
 tau o era Paremata i kawea mai nga korero ana i korero 
 ai ki te Paremata kia Whakatikatikaina eia : i tenei tau,
 kihai i kawera mai  kia Whakatikaina  ana korero. Kia
 tika pu ai ki ana tino kupa i Whakapuaki ai ki te Pare-
 mata, he wawata  kau etahi kupu e kiia nei nana.       ;
   E ki ana te korero mai o Kihipene, na te ua i he ai nga !
 witi me nga mea  katoa o te maara, a e kore rawa e whai
 kai nga tangata o reira i te tau nei.
    "E ki ana te Nupepa   o Rangitiki no te S o nga ra o 
 Nowema   i kitea ai e te Pakeha i te whenua i Parekaretu,
 he manu  nui.  E kiia ana e wha pea putu  te tiketike o 
 taua manu, he iti nga parirau a kihai i kaha te rere, ko te
 ngutu  i roa, a i piko a penei rae to te kaka ngutu. He 
 mea  ara e aua Pakeha, a kihai i mau, ko te ahua o nga
 waewae   i mau ai i te paruparu ona i takahi ai. e kiia ana I
 i ahua penei me to te parera, a kotahi putu te roa o aua
  ahu o nga waewae. E mea ana aua Pakeha he pi Moa
 pea taua manu.


     TE PAREMATA             WHARE    PAREMATA.

               TUREI, OKETOPA 17, 1876.
 KA  korero aia a Te Hiana i nga korero mo Omarunui. I
 mea  a Te Omana, kia rongo te Paremata nei i ana  tu
 korero i a Te Omana mo Omarunui, a ka mea atu aia a Te
 Hiana, kia rongo ano hoki ratou te Komiti ki ana korero
 ki a Te Hiana mo Omarunui ano hoki. E kore e roa tana 
 korero ki te Komiti, otiia, he pai ano ana korero e rongo
ai te Komiti, e hara i te pai korero ana ake a Te Hiana,
otiia, he rawe no nga tikanga mahi o taua mea o Omarunui,
 e whakarongo ahuareka ai te Komiti ki ana korero. A
 ma ana korero ano  hoki e kite ai te Komiti i te mahi he
 o te Tari Maori. A i te he ano hoki o te mahi Ture a te
 Paremata nei, a i te tikanga pai kore o nga mahi e mahia
 ana mo te iwi Maori. He mea hoki, ko nga tangata i kiia
 ma ratou pu ano e tiaki nga iwi Maori, kei murua, kei
 pahuatia noatia a ratou mea : Kihai aua tangata i maia ki
 te whakaora i nga iwi Maori, no te mea, ka whakaora ratou
 i te Maori, a ka whakahe   ratou i nga mahi he a etahi
 Pakeha penei, a ka kiia mai e aua Pakeha. "I mahi na
 hoki koutou i aua mahi, e whakahe na ano koutou." Ko
 te whenua i Omarunui, e toru mano ona eka. A tekau-ma-
 toru ranei, tekau-ma-wha  ranei  maero te matara o taua
 whenua i te Taone o Nepia. A e ki ana nga pukapuka o
 te Kooti Whakawa Whenua  Maori.  E rua tekau-ma-rima
 ranei, e toru tekau ranei nga tangata na ratou taua whenua.
 A i taua wahi te kaainga a nga Maori, kotahi rau e rima-
 tekau eka o taua kaainga Maori. A he kaainga nohoanga
 taua wahi na aua Maori, me a ratou tupuna, mai ano i nga
 paparanga  tangata tekau-ma-rua, a moroki noa nei. A
 i enei ra, he whare Maori kei taua wahi, me nga ngakinga
 kai a aua Maori. E mohio  ana  aia ki te tikanga  o te
 kupu a Karaitiana Takamoana  i ki nei ki te Paremata, he
 mea pai ko taua wahi i nohoia nei e te Maori, a ko te wahi
 o ratou i tupu ai, o te whanautanga mai ra ano, ko taua
 wahi ; hei urupa ano hoki mo ratou, mo te hunga na ratou
 taua whenua.  A e kore hoki e pai nga Maori kia riro he
 taua wahi. A i nga ra i mahia ai taua whenua a Omarunui
 ki te Kooti Whakawa Whenua  Maori, i mea nga Maori,
 ko taua kaainga nohoanga a ratou, ko te kotahi rau e rima-
 tekau eka, me wehe ke i te whenua nui, a me mea taua
 kotahi rau e rima-tekau eka hei whenua tapu, ara, me
 Rahui, kia  kaua e riro i te hoko ki te Pakeha. A ko te
 Kooti, e kiia nei, ma taua Kooti e mahi he tikanga e tino
 mau  tika ai te whenua a te Maori, ki nga Maori. A. ko te
 mahi ma  taua Kooti, he ako i te Maori kia wehe ke he
 Karauna  Karaati rao taua kotahi  rau e rima-tekau eka,
 kaua  e huia tahitia ki te Karauna   Karaati mo  te toru
 mano  eka.  Otiia, kihai te Kooti i ako i aua Maori, i mea
 taua Kooti, me kotahi ano Karaati mo  te whenua  katoa,
 a taihoa ano  e wehe  ke, hei tapu taua kotahi rau e
 rima-tekau eka.  A  i muri tata iho, he mea  Riihi taua
, whenua a Omarunui e nga Maori. Ko  te toru mano eka
 te mea i Riihitia e te Maori, ko te kotahi rau e rima-tekau
. eka i toe. kihai tera i tukua ki te Riihi e nga Maori. A
• he mea titiro e nga Pakeha ki te Karauna Karaati, ai kite
 ratou, ko  taua kotahi  rau e rima-tekau eka kei roto i te
 Karauna  Karaati o te whenua nui, a no te mea  e  kitea
 taua  mea  nei, i mea ai tetahi Pakeha  Kai-tiaki Toa o
. Nepia, kia tuku taonga, rama aia ki nga tangata tokorua,
 no raua anake nga ingoa i tuhia e te Kooti Whakawa
; Whenua  Maori ki te Karauna Karaati mo Omarunui katoa.
 A  hoatu aua e taua Pakeha he taonga, he rama ki aua
; Maori.  E hara i te mea he mea tono o aua Maori kia raua,
I nana ano i tuku noa aua taonga kia raua. A no te roa o
 te tau o raua, o aua Maori i nama ai ki taua Pakeha, i
  mea atu ai taua. Kai-tiaki Toa kia raua. He nui a korua
  nama, me Mokete ta korua whenua ki au. Ano ka ahua
| wehi aua Maori,  ka  mea atu raua ki taua Kai-tiaki Toa.
 Me Mokete e maua te whenua  e Riihitia ana e te Pakeha
  i Omarunui.  Otiia, kahore te kotahi rau e rima-tekau eka
  i riro i te Riihi o taua Pakeha i Riihi nei i Omarunui. A
  i te ra i Mokete ai taua Kai-tiaki Ton. kihai aia i mohio, i
  riro i aia, i tana Mokete te kotahi rau te rima-tekau eka i
 . kiia ra hei Rahui ma nga Maori. Ano ka tino nui  rawa
  nga nama  a aua Maori ki tana Kai-tiaki Toa. ka mea atu
  ano taua Pakeha ki aua Maori. Me utu e korua nga moni
  o te Mokete, a ki te kore tena e taea e korua te mahi, me
  hoko e korua te whenua hei utu mo nga moni o te Mokete.
  A he raru no raua, i riro ai te whenua, ara, i hokona ai o
 I raua taua whenua, a ka kite ano aia, na taua mokete i hau
 I katoa ano hoki te wahi whenua e nohoia ana e nga Maori

5 477

▲back to top
                           TE WANANGA.
 Ngatahira  ki roto ki taua mokete. A  kihai aia, i korero 
ti aua Maori, otiia, he mea hoku eia taua whenua, me nga .
ngakinga, me  nga  tangata e  rua-tekau-ma-rima, ropu ;
tangata i riro i aia te hoko mea ratou whanau, a ko aua i
tangata i noho i taua wahi i nga paparanga tekau-ma-rua.
A. ko taua mea nei i whakawakia e te Kooti. He Pakeha
nga tangata na  ratou i whakawa, a ko nga kupu o te 
whakawha,  i mahia, i akona e To Kirihi, kua noho nei. hei 
Tiati mo te Kooti Hupirimi i Akarana. He mea whakawa   
taua whakawa   i Nepia, a ko te whakawa  he mea whiri-
whiri i  te iwi.  A o te  rima-tekau-ma-toru  o te iwi i
whiriwhiria ai te tekau-ma-rua, ma ratou e whakawa taua
whakawa, he nui o aua Pakeha i pa ki to mahi hoko
whenua,  i nga  Maori.  A  o te tekau-ma-rua i tu  hei
whakawa  mo taua whenua  nei. tokowhitu o taua hunga i
i hoko whenua i te Maori. A kotahi o taua tekau-ma-rua 
he tangata i mokete aia ki aia ki te Pakeha  mona nei
taua whakawa.
Te  Hiana 


Poneke


 Heretaunga


 Ahuriri
 Tareha.



 Omarunui


Renata Kawepo


Te Makarini

 Nepia

Te  Omana 


 Mangate


Mangateretere


Heretaunga,
Tatana

6 478

▲back to top
                            TE  WANANGA.
teretere i mahia ki te pukapuka i te 1 o  Hepetema, a no
 te 3 o taua Hepetema ra ano i mana ai te Ture whaka-
kahore  i te  hoko a  te tangata  hotahi.  He  tini atu
ano i enei etahi mahi  penei ano.  E hara i te mea pai
ki aia kia Te Hiana, kia  korero aia i aua mea nei. A te
take a Te Hiana i korero ai i aua mea nei, he mea na
etahi tangata ki te korero nui i nga kupu whakapai take
kore mo Te  Makarini, i te mea hoki, kahore kau he mahi
nui a Te Makarini mo nga Motu nei, i nga mahi a etahi
Pakeha.   A ka tatari aia a Te Hiana kia utua enei korero
ana, a ka korero ano aia i etahi atu mea ano, e tino kite pu
 ai te Paremata nei i te tika o  ana mea  e whakapae
nei.  A ko ana mahi e whakahe nei aia a Te Hiana, he
mahi  i mahia e nga Apiha, o te Kawanatanga,  me  te
Kawanatanga  o te Porowini o Ahuriri. E mea ana aia a
Te  Hiana,  e he ana kia mahi  penei nga  Apiha o te
 Kawanatanga, no te mea e takahi ana ratou i te mana o te
 ingoa tiaki o te iwi. a ko aua Pakeha i kiia hei tiaki i te
 Maori, kei he i te hoko he a te iwi Pakeha, a i he ai ta
 ratou mahi i a ratou ano, i hoko ano ratou i te whenua a
 te Moori. A he  tini noa atu nga whenua   i riro o te
 Maori, he mea hoko e nga kai-tiaki Toa, me nga kai-hoko
 waipiro, a he mea utu aua Pakeha nei e nga Pakeha ma
 ratou aua whenua. E mea  ana te kupu a tetahi Mema, ki
 ano i hoko whenua Rahui nga Apiha o te Kawanatanga,
 A i mea a Te Omana, kahore a Te Makarini i hoko whenna
 Rahui o te Maori. He tika ano tetahi wahi o taua kupu,
 otiia, i kaiponuhia te tino o te kupu pono. Mei mea a Te
 Omana, kahore a Te Makarini i hoko i nga whenua Rahui,
 i Rahuitia e te Kooti, penei, e tika tana kupu.  Otiia, i |
 nga ra i hokona ai nga whenua nui mo te Kawanatanga,
 na nga Maori ratou ko Kawana   Kerei, i mea kia tapu
 etahi whenna, kia kana e riro i te hoko, a he wahi aua
 whenua no etahi o nga whenua i hokona ki te Kawana-
 tanga.  A ko  ana whenua  i kiia ra e te Maori ratou ko I
 Kawana  Kerei, hei whenua tapu nga whenua i hokona e
 Te Makarini.  A i enei ra e 9,000. he 10,000. ranei nga
 eka o ana wahi kei a Te Makarini o aua whenua Rahui
 ma te Maori.  A ko nga  take e kiia ai enei mahi hoko a
 Te Makarini e he ana, he mea i hokona eia i nga ra ona e
 Mema   ana aia i te Kawanatanga,  a e Hupiritene ana i
 Ahuriri, a he tino Apiha ano  mo  te Kawanatanga  i
 Ahuriri.  He tangata aia i aua ra, e kiia ai e te mahara a
 te Maori, koia rawa te tangata hei tiaki i a ratou i nga iwi 
 Maori.  E mea  ana aia a Te Hiana,  na ana mahi a Te 
 Manarini, i kiia ai te tupu o te Te Makarini, kua heke ki
 te kore. E kiia ana ano hoki i te tau 1871, i maa a Te
 Makarini, i hoko he a Tatana, me etahi atu i te whenua a
 te Maori, a me mutu tana tu mahi. Otiia, na nga tikanga
 o aua mea. i kiia ai. ko aua Pakeha ra ano nga kai-mahi.
 a e puta be koha o ana mahi kia Te Makarini. A ko to
 tino mea e mihia e te whakaaro, ko to kitenga o te Pare-
 mata  nei, i te po inanahi, e arahina ana a Tatana e Te
 Makarini, ki te nohoanga  i muri i te nohoanga  a te
 Tumuaki  o te Paremata nei noho ai. A koia na te ahua 
 o te mahi e mahia ana e te Tari Maori, a koia aia a Te 
 Hiana i mea ai. Mehemea  e rapurapua ana aua tini mea i
 nei e to Pakeha whakaaro marama, penei, e kitea te tika !
 kia puta he utu ma nga iwi Maori, mo aua mahi he nei. i 
 mahia ki aua iwi Maori. E  hara i te mea na te Paremata I
 nei te he, no te mea hoki, ko nga mahi a te Paremata nei |
 he mea  ako nga  take e le Kawanatanga, i mahi  ai te
 Paremata.  I era tau, kahore rawa nei he wahi e puta ai
 he kupu ma nga Mema o te Paremata nei mo nga mahi 
 Maori, i a Te Makarini  te whakararuraru.  E hara i te i
 mea i whaaki a Te Makarini i nga take o tana mahara
 i mahi ai, he tohutohu kau  tana, ki te Kawanatanga,
 a rongo noa  te Kawanatanga  ki tana i  ako ai. A
 i nga, ra e korero ai te Paremata nei, e nui  ana ano
 nga Mema  o te Paremata e mahi korero ana, ano ka tae ki
 te wa e Pooti ai te Paremata. Ka haere mai nga Mema, i
ngaro noa atu ki te kaewa haere, a pooti ana aua Mema
ki te taha kia Te Makarini, pooti kuare ai aua Meina,
kihai nei ratou i Tonga ki nga take e nga korero i Pooti
kopare ai ratou. E ahua whakahe ana ana  whakaaro a
Te Hiana  ki ana koriro e korero nei. Otiia, na nga tangata
mea, he nui te pai me te tika o nga maki, i mahia e Te
Tari  Maori, a  kahore he  taihoa i nga  wa  e  mahia
ai he ora, he pai ma te iwi Maori, na reira aia a Te Hiana
i korero ai i aua tini mea e korero nei aia, a e pona ana
aana kupa, no te mea kei te pukapuka o te Paremata nei
aua tini mea. He tika ano pea, he mea  pai taua Tari
Maori rao nga Maori o era tau, otiia kua kore he pai o ona
mahi o taua Tari i enei ra mo te Maori. He mea pea no
te mea, kahore he mohio o te Maori ki te neo  Pakeha.
Koia taua Tari i kiia ai i era tau, hei arai taua Tari i
nga he o te Pakeha kei uta ki te Maori. Otiia e kiia ana
e te whakaaro, he mea pai ano mei waiho  te Maori  kia
mahi tahi i te Pakeha. Kia  kite ai te Maori i nga tini
mea  o te hoko o te nui mohio  o nga iwi ke, a kaua e
tiakina e Te Tari Maori. E ki. he hoa pai, he tiaki taua
Tari mo nga iwi Maori, na ra te tiaki, ko te raru rawa ata
o te Maori, ko taua ahua tiaki a taua Tari. E kore aia a
Te Hiana e mea, kia tino tohea tana kupu e ki nei kia
£10,000 moni e kaiponuhea e Te Paremata mo taua Tari.
A e  mea ana aia kia £5.000 ano pea. kaua e houtu mo
taua Tari i te tau nei, a me whakahokihoki iho nga utu
tau ki taua Tari, ia tau ia tau a kia tae ki te iti o nga
moni e pau i te tau hei utu mo nga mahi o taua Tari. A
ko nga moni e kiia nei kia kaua e hoatu mo  taua Tari
Maori, me hoatu hei mahi kia kaha ai nga Kura ako i nga
tamariki Maori.   He mea hoki, ma aua Kura Maori  e tino
rite ai te Maori ki ro Pakeha, a ma reira e mohio  ai  te
Maori ki nga tini tikanga o nga Ture, a ka mahi marama
ai te Maori i nga mea katea a te Pakeha e rite pu ai te
Maori ki te Pake! a He mohia nona, e enei tau, kua nui
haere te mohio o te Maori ki te reo Pakeha, a e kore e roa,
ka tino mohio te iwi Maori ki te reo Pakeha. A  i aia ia
Te Hiana e mahi nei i tenei tunga o te Paremata i tae
mai ai te tahi pukapuka  a tetahi Maori, he pukapuka
whakahou  taua pukapuka mo etahi o nga upoko korero o
te Ture mo nga Kura  Maori.   A  he mea  tuhituhi taua
pukapuka e tana Maori ki te reo Paaeha. a ahakoa kihai i
tino hangai ki to te Pakeha tuhituhi i te reo Pakeha, he tino
pai ano ia te reo Pakeha o taua pukapuka. A koia nei to
tahi take e kite ai he iwi te Maori e kake haere ana ki te
mohio.  A  e mea ana aia a Te Hiana, ki te mea ka paingia
te Maori e te Pakeha, mo te mea he whenua a te Maori,
ano ka pau aua whenua i te Pakeha, a ka whakarerea te
Maori  e te Pakeha,  e kore rawa te Maori e tae ki nga
painga, ki nga mohiotanga, e ki nei te Pakeha, kia ako te
Maori  i  aua  mohio   ma   ratou.  E   mea ana   aia  a
Te  Hiana,  me waiho to Maori,  kia mahi  i nga mahi,
a  kia pera, te rapurapu  a te  Maori  i nga  tikanga
katoa  o nga mea  katoa, mo  te Pakeha  e mahi nei, kia
matau  ai te iwi Maori, ki nga mahi  o mahi ai ratou mo
nga Ture, me tikanga katoa o te iwi Pakeha e mahi nei.
Otiia, e- mea aua aia a Te Hiana, ma te- iwi Pakeha pu ano
e ako te iwi Maori ki nga mea katoa o nga Ture, kia rite
tahi ai taua iwi ki nga tikanga, me nga mana o nga moa
katoa e mahia ana e te iwi Pakeha. A kia mahi tahi ano
hoki te iwi Maori i nga mahi nui  o te Kawanatanga.
Kanui  te tika, me te pai o to mahi o nga Mema Maori o te
Paremata  nei. He nui  hoki no  te mohio  o aua Meina
Maori, a na aua  Mema  Maori i mohio ai te Paremata nei
ki te whakahaere i nga mea  mo to iwi Maori, i koro ai e
tupu  he kino ki ngu  iwi Maori.  A  he mea  hoki, e
kororo ana aua Mema Maori i nga kupu a te iwi Maori ki
te Paremata  nei. i ahua pai ai nga iwi o Waikato. Me
korero eia e Te Hiana tetahi mea i mahia i a Te Makarini,
i tae hou kia kite i a Tawhiao. E ki ana ai» a To Hiana,
kua takea rawatia aua haere a Te Makarini ia tan. ia tau,
hei whai korero ma Te Makarini  ki te Paremata  nei. A
i nga ra ka tata to tu o  te Paremata,  haere ana a To
Makarini, ia tau. ia tau, ki Waikato, haere ake ano aia rae
ana kai tuhituhi, me ana Komihana, ano ka oti nga kupu
poroporoaki ana kia Tawhiao.  Otiia, titiro mamao noa atu a
Tawhiao  i a ratou. A i reira ano nga kai tuhituhi korero

7 479

▲back to top
                            TE   WANANGA.
ma  nga Nupepa, a tuhituhi purakau ai aua kai-tuhituhi i
nga  kupu o taua haere, a panuitia ana aua korero tara ki
nga Nupepa.  A ko nga waea o aua korero he mea tuku
ki nga tini Nupepa o nga Motu nei, a koia nei te kupu o
aua waea.   ." Kua mariri te ahua o Waikato,  kua pai a
Tawhiao   kia kite i a Te Makarini.'' He tini noa atu nga
putanga o aua kupu, a e rongo ana ratou i pai a Tawhiao
kia kite i a  Te  Makarini, otiia, ko te hoki  mai o To
Makarini  te pai, e pai ai a Tawhiao. A no  te haerenga
mutunga  o Te  Makarini kia kite i a Tawhiao, tukua mai
ana e  Tawhiao  te karere ui i a Te Makarini, he aha te
take i kitea ai a Te Makarini  ki reira. A  no muri  iho,
kawea  mai ana e taua karere a Tawhiao te poaka ma Te
Makarini.   E mea ana aia a Te Hiana. e he ana te haere
a Te  Makarini ki Waikato,  no te mea, kei reira te tangata |
 nana te he i mahi i Akarana. Otiia, no te mea i haere |
aia a Te Makarini  ki reira, koia aia i mea ai, me puta he
 kupu mana,  e kiia ai koia ra te take ona i haere ai ki reira.
 a koia aia i tono ai, kia tukua mai te mea kino, ara te-
tangata kohuru. Ano  ka hoki  te karene a Tawhiao ka 
 rapu ratou ki  te tikanga o te  mea  kino, a na tetahi
 kaumatua  Maori i kite, i mea hoki aia. i mohio ki te kupu
 o Te Karaipiture e mea ana.  He  poaka te moa  kino, a
 ca reira i tukua atu ai te poaka kia te Makarini. E mea
 ana aia a Te Hiana, ka pai ano kia tino kore rawa atu ho
 Tari Maori.   A e mea  ana etahi Mema, me  mutu taua Tari
 i enei ra. Koia ko Te Hiana e mea ana. taihoa ano e tino
 mutu taua Tari, me ata whakamutu   e tino mutu ai.  He
 Iwi mahi pai ano te Maori i nia e mahi aua mona ano.
 otiia i nga ra e ako ako ana te Tari Maori, a e tautoko ana
 Te  Tari Maeri ia ratou i te iwi Maori, i nui haere te kino
 me  te mate, me  te tutu a te Maori, a na te main  a Te Ka
 wanatanga    i ahua he  ai nga Maori, i nga mahi atawhai
 he a Te Kawanatanga i te iwi Maori.


 PARLIAMENTARY
      HOUSE  OF  REPRESENTATIVES

       WELLINGTON,  TUESDAY, OCTOBER 17, 1876.
                       SUPPLY.

             

8 480

▲back to top
                              TE  WANANGA.
  not settle, he went to his solicitor and asked  his  assis- 
  tance.  Were the Natives to be denied the same  right ?
  Were  they not rather doubly entitled to such assistance,
  because Europeans, having some knowledge of the law,
  might be supposed to know how to manage their affairs,
  but these ignorant and foolish people could not be sup-
  posed to be able to do so ? Were those who took up their
  cases to be told that they were fomenting disturbances ?
  He  might say now that, if it had not been for the assur-
  rances he held out to these people of the lawful settle-
  ment  of their cases, the European population of Hawke's
  Bay  would  not  have been  able to hold that province.
  When   this case was settled, be was in Wellington attend-
  ing the session, and honorable members  would  recollect
  that he left for ten or twelve days on private business.
  He then went to Hawke's Bay, and on arrival there he
  was waited on by Tareha, a man of considerable standing1
  there, and a Native Assessor in the district, who asked
  him what  was the result of the trial by the Supreme
  Court of the case of Omarunui. He  told Tareha that the
  decision of the Court was against the Natives, and that
  the Court held that they were not entitled to retain pos-
  session of the land. Tareha then asked him  what  he
  would  advise him to do. His reply was, " You must abide
  by  the decision, and put  up  with the consequences."
  Tareha then said, " I will not. We have tried European
  law ; bat we are satisfied that we are right. I will go on
  to that land and will hold possession of it :'' and he re-
  mained   on it until a few  days  ago.  In  mentioning
  Tareha's name, he was mentioning: the name of  a Native
  who  was on the  Government  side, and he might  also
  mention  Renata, who was likewise in favor of the Govern-
  ment.   These were the people who were  holding posses-
  sion of the land, and if it had not been for these people
  he was sure the Government would  have tried to put them
   off some time ago. He would  just mention another case
   that occurred in connection with these Native lauds in
   Hawke's Bay.   He wanted  to show that after all every-
  thing was not as pleasant and cheerful as it looked, and
   that, while a great deal of noise was made about what a
  man  had done for the country, they should not lose sight
   of what he had done for himself. There was a  block of
   land called Mangateretere, about eight miles outside of
  Napier.  When  he brought this Hawke's Bay business be-
  fore the House last year he was told by  the honorable i
  member  for Clive that he (Mr. Sheehan) had never won a
  case  in connection with  these transactions, and never 
  would win one.  The echo of those words was hardly out
  of the building when he pot a judgment of a most impor-
  tant character, which unhinged the titles of four-fifths of
- the Europeans in Hawke's  Bay.  In the case of this block
  of land the Court gave to all the Natives concerned, ex-
   cept three, their original interest in the land, and said
  that the grant and conveyance they had made were con-
   trary to law. There were three instances in which it was
   held that the conveyance was good. Tho first of those
   was Te Waka  Kawatini  who became possessed of the land
   with other grantees, and at one time held 40.000 acres of
   the host land in Hawke's Bay. He  would  like to show
   the Committee a page from the  registry of title of this
   Mangateretere Block. It was  simply black with the differ-
   ent kinds of instruments that this old Native had signed.
   The first was a deed to create a rent-charge, and he would
   defy any one, whether Native or European, to make any 
   person understand what the rent-charge was. This man
   was one  of the oldest Natives  in the province ; a real
   tupuna—old and broken down, who could no more under- 
   stand the meaning of this rent-charge than the man in ;
   the moon.  It was not to be wondered at that he still sat
   by the fire of bis whare, and talked of owning the pro- 
   perty, for he did not know what he had done with it. In
   the case of Tareha, the Court of Appeal held that his share
  had gone.  There were nine grantees in the block, and 
  some  of the Europeans in Hawke's Bay, notably the store- '
 keeper Sutton, offered to pay £500 a share for this land ;
 but Sir Donald McLean bought for £300  the share of
 Tareha and another person, when, according to the mar-
 ket price, he should have given at least £1,000. He would
 state another circumstance of a most singular character in
 connection with this case. This  took place  in 1869, a
 month or two before the Act passed to prevent all sales
 by single grantees. Grants used to be issued to a large
 number  of people, and until 1S69 any single grantee could
 sell his own share ; but by the Act passed in that year it
 was necessary that a majority of the grantees should con-
 sent to the sale. Sir Donald McLean's agreement for the
 sale to him of Tareha's share in the Mangateretere Block
 went on the registry on the 1st September, and the Act
 came into force on the 3rd September. These were only
 two of a very large number of cases. It was no pleasure
 to him to refer to these cases. If he had bis choice, he
 would have his paths paths of pleasentness and his ways
 ways of peace ; but when honorable members were called
 upon to subscribe to the most fulsome praise of a person
 who had done no more than anybody else for the country,
 he felt called upon to state facts which would cause the
 couleur de rose with which that person's actions were sur-
 rounded to disappear. He  would wait to hear the reply
 that might be made to him, and then he would be pre-
 pared to debate the matter further, and show forth even
 grosser cases than those he had put before the Committee.
 He could show that in nearly every case the persons con-
 cerned were persons holding confidential positions either
 under the Provincial or the General Government, residing
 iu Hawke's  Bay.  He  contended  that it was essentially a
 breach of trust that public officers should use their posi-
 tions and take advantage of them to engage in transac-
 tions of this kind. Those persons were appointed to pro-
 tect the Maoris, and to stand between them and the ordi-
 nary European purchasers ; but they could not do so, be-
 cause in many instances they were buying for themselves.
 In many instances the titles had been obtained by the
 present European holders through storekeepers and pub-
 licans who went up  amongst  the Natives and  received
 large bonuses for carrying out the purchases. Some re-
 marks were made  on the previous evsning' as to whether
 reserves had been purchased by Government officers, and
 it was stated by the honorable member  for Clive that Sir
I Donald McLean had not purchased any Native  reserves.
 There was  something  of the                             about that
! statement. If the honorable member   had  said that Sir
 Donald  McLean  had not  purchased an inch of  legally
 constituted Native reserves, it would have been  correct ;
 but when  the province was acquired  from  the Natives,
 the Natives, partly of their own motion and partly by the
 action of Sir George Grey, made reserves out of the blocks
 of land they sold, and Sir Donald McLean had bought and
 was  iu occupation of a very large area of these reserves at
 the present time—some 9,000 or 10.000 acres. To under-
 stand the full effect of these things, it must be borne in
 mind  that all this was happening while Sir Donald  Mc-
  Lean was a member of the Government, was Superinten-
 dent  of Hawke's  Bay, and  was  General Government
  Agent.  Ue  was especially occupying that position which
  entitled the Native population of the province to look up
 to him to protect and defend them. He  contended that
i Sir Donald McLean  deliberately deprived himself of that
 power and position. They found that in 1871 Sir Donald
  McLean  himself admitted that Sutton and others were
i people who had acquired Native titles in a most improper
 manner, and that such practices should nut be allowed ;
 but Sir Donald McLean  was compelled  to allow those peo-
  ple to do his business for him, and to profit by their
 speculation.  And  the crowning  act of all this was wit-
  nessed a few  nights ago, when   they saw  the Native
  Minister leading  Mr.  Sutton  into a scat  behind  the
'. Speaker's chair. These were examples of the work done
  by the Native Department : and he submitted, with all

9 481

▲back to top
                      TE WANANGA.
confidence, that if those questions were taken up in a spirit
of fairness by any impartial persons—if they were to look
at the legislation of the House and the administration of
the Government   in reference to Native matters, and  see
the injustice they had worked—it would be impossible to
deny  that\_ the   Native  people   had   a  claim  for
compensation   which   no  just  tribunal   could  pos-
sibly ignore or put aside.  It  was  not  so  much  the
Assembly  that was to blame, because the  Assembly  was
guided in its legislation by the representations of the Go- 
vernment.   Four or five years ago, it was impossible to 
get in a word  edgeways   in Native matters against the 
opinion of the Native Minister. He seldom condescended
to argument, and it was only necessary for him to indicate
into what  lobby the Government   would  go.  While  a i
debate was  going on there might be thirty members in
the House  listening to the arguments. Two-thirds of that
number  would vote with the party endeavoring to get an
alteration of the law ; but when  the  division-bell rang, 
from  a certain establishment not far off would pour in a 
pleasant crowd  who would  vote with the Native Minister,
although they scarcely knew what was the question under 
discussion.  He   was  uu willing to make  attacks of this
kind ; but when  he heard statements that the Native De-
partment had done so exceedingly  well—that there was
no waste, no injustice, no delay, no sacrifice of the interests
of the  Native people—he   felt bound to mention  these
things, which  he  maintained were  facts, and could be
proved from the Blue Books.  It might  be that this par-
ticular department  had been  necessary for the Native
people—it might  be that, the Natives not knowing our
laws or language, it was necessary to keep up some sort of
barrier between them and the English people ; but it was
a moot  question now whether it would not be better if the
Natives had  been left free to the operations of the English
colonists rather than that they should be subjected to the
surveillance of such a department as the Native Depart-
ment.   Talk about the Native Department being the friend
of the Natives ! He  could only exclaim. " Save me from
 such friends." He did not intend to press his amendment,
for striking off £10,000  from  this vote. Possibly it was
well not to go too far ia one year. A reduction of £5.000
would  perhaps be as much as they could make with safety,
and  without putting too great a strain on Ministers during
the recess But  he did not think they should stop there :
he thought they should go on gradually each year reducing
 the expenditure. 


civilization, and to make them as nearly as possible equal
to themselves in performing  the functions of citizens,
and taking part in the government of the country. An
experiment which had  been made in that House  had
proved highly satisfactory. No one could deny that the
Native members   had been  of considerable use in  the
House,   and he  believed their presence had been very
useful in maintaining peace  between  the Natives  and
Europeans.  The  fact of their being here, and being able
to urge their claims, had a good effect even in the Native
King  country.  He would just mention one circumstance
which had occurred, he believed, not very long ago, when
the Native Minister  had  paid  his last visit there.  He
might remark, by the way, that those visits to the King
country had  become   a settled institution. Just before
the  session there  was  an irruption of the Native De-
partment  in the Waikato.   The  Native  Minister went
there surrounded by Native orderlies and Commissioners,
and,  after performing  the  necessary ceremonies,  an
audience was granted the Minister by the King, whom
they saw a long way off. Reporters were present to write
high-flown accounts of what took place, which were duly
published, and the usual telegrams were sent throughout
the colony, " The pacification of the King country is about
to take place. Tawhiao  has consented to  see McLean.''
They  had heard that on several occasions ; but he always
appeared gia tod see McLean going away again. On the
last trip, the King sent a deputation to the Native Min-
ister to ascertain what brought him into the King coun-
try ; and that deputation afterwards presented him with
a pig .  He contended that the Native  Minister should
not have gone to the King country and given the sanction
of his presence to a district which a few days before was
made  a sanctuary for a murderer of the lowest possible
type.  But having gone there, it was necessary to give a
color to his visit : and one of his officers informed the
deputation that the " object of Sir Donald McLean was
to demand  the " unclean thing,'' meaning the murderer.
 When  the deputation returned, the Natives discussed the
question, what was the unclean thing ?  Finally, an old
gentleman, who. although he  had been  i Hau-hau  for
 several years, still remembered   his Bible-reading,  said
 that the unclean thing was a pig. Accordingly this his-
torical pig was sent to the Native Minister. He thought
 it would be a very good thing indeed when they would
 be able to dispense with the Native department altogether.
There were some who said they would like to dispense
 with It altogether at present : but he was  inclined to
 listen to more moderate counsels, and to say that it might
 be dispensed with gradually. Where   the Natives  were
 left to their own devices, they generally managed to get
 along very well : but their evil habits, their misfortunes,
 and their trials seemed to be doubled and intensified in
 proportion to the amount of Government care and  pro-
 tection they had received.



     RETA I TUKUA MAL
                      
           KI TE KAI TUHI O TE WANANGA.
   Hoani  Taiaroa  Karaitiana   Hori   Tawiti,
 

10 482

▲back to top
                     TE WANANGA.

Tawiti
Hirini
Poneke
Ngapuhi



                  NA TE MATENGA. TAIWHANGA.

            Ki TE ETITA o TE WANANGA.
  

Waikato
Te Muera Te Amohau
Kiharoa Te Uremutu 
Raukawa            Whakaue
Maihi Tupuna ki te Pukeroa i Rotorua.
Ngati Whakaue 
Ohinemutu
Pukeroa te kai-

Henare Te Pukuatua.       Pirimi Te Pono.
Taupua Te Whanoa.        Hamuera Ngawene.
Pererika Ngahuruhuru.       Petera Te Pukuatua.
Ropata Korokai.             Niramona Te Korekore.
Hemi  Tokoaitua.          Okiwi Te Konui.
Taekata Te Ngahae,         Patanui Poihipi.
Ngapera Te Ranginohoora.   Te Umanui.
Pera Te Umanui.          Pahiriko Toma.
Poni le Kaingama.         Moke Aterea.
Toma  Mataiawhea.          Peiwiki Te Wharekiri.
  Ohinemutu.

            KI Ta ETITA o TE WANANGA.
  E hoa tena koe :—Kua tae mai te panui o TE WANANGA.
Ki an, e pai ana. Heoi tena.
  Tenei ano tetahi kupu hei tuku atu ki TE WANANGA hei
tuku ki nga iwi e rua o te motu, hei titiro maratou, e whaka-
pai ana ahau ki nga kupu o te panui a Hoani Nahe, tae ana
mai  tetahi wahi marama ki au.  E hoa ma, katahi te tangata
i aroha ki te motu, mehemea pea i tapiri atu he tokorua. He
tokotoru ranei, ka mahea te kohu i tenei motu Heoi tena.
  He kupu  ke tenei, he wahine, ko Mihihi Tuate, e mahi
taka ta ana ia mo nga turoro o Whakataane, ko te Kata a te
 Kawanatanga,  kaore e kaha ki te tirotiro i nga turoro, tena
ko taua wahine, nui atu taana kaha ki te kawe rongoa mo
nga  turoro ; tana noni e pau aua i te hoko rongoa e £2 Otiia
tae  atu ki te £5 i roto i te marama kotahi me te hawhe. He
 Hurihuri na aku, kia whai whakaaro te Kawanatanga ki tenei
wahine  ; ko te take. He rua no una mahi, mahi kura, mahi
takuta, erua ia. Heoi tena.
  He  kupu ke tenei ko nga wahine o Whakataane, ta ratou
mahi, he raranga potae kiekie, he kimi oranga mo ratou, nui
atute pai o ta ratou mahi, ko nga Pakeha me nga Maori e
hoko  ana ; ko te uta a tetahi wahine mo te potae Pingao 10s,
 he potae Kiekie 4 hereni, he mea ano 3 hereni, he mea ano 2
hereni, he mea ano 1 6 kotahi hereni me te ono kapa. Heoi
nga kupu kia koe. Na to hoa aroha.
                         Na KARANEMA TAWHIO.
  Whakataane.
                                  
            KI TE ETITA o TE WANANGA.
  E hoa tena koe, he whaka utu naku i te panui a Tamati,
 Hapimana, tona kainga ko Ohiwa Opotiki, i tuhia e ia ki Te
Waka Maori, nama 21. Ko Akuhata  te marama  19  1876. 
tona kupu tuatahi he ui nana Ki nga tangata o te Motu nei, i
 mo te hui i tu nei ki Pakohai, i te Maehe kua hori ake nei,
 mo te kiinga he Paremata mo te motu nei, ki ana aia, te pai
 ranei, he kino ranei he tika ranei, he raru raru ranei, ka utua
 e ahau.
   E hoa kaua koe hei ui ki taua mahi a Kahungunu, e kimi
 ana hoki, kei whea ra te tika, kei whea ra te he, koia tena
 mahi i ara ai i nga tangata mate o enei whenua, o Heretau-
 nga o Wairarapa, haunga hoki koe, he tangata ora koe, e ai
 ana hoki ou whakatauki, ko te Arawa mangai nui ko Hihana,
 kaua koe hei whakahe i te mahi a enei iwi, mau ano e kimi
 tetahi mahi man, ka tika tau mahi koia tena na  tatau tahi,
 kaore hoki au i te ki atu kia kore koe e tae mai ki taua mahi
 a matou, ma tatou Katoa hoki taua  mahi, me haere mai koe
 ki konei whaka he ai Korero ai i aua mahara.
   Te tuarua ona kupu. He  whaka  tauaki na ona Kahika
 tenei, ki te akina te waiu, ka puta mai he pata, ki te akina te
 ihu, ka puta mai he toto, ki te akina te riri ka puta mai he
 whawhai.  Ka utua e ahau.
   E hoa e Tamati, engari ou tupuna i kite wawe i te ai waiu,
 i te pata, me to mohio hoki ki tena whaka tauaki, mo te toto,
 mo te whawhai kei tawhiti noa atu ena mea i a matou, i enei
 iwi, e kore matou e tae wawe atu ki ena mea. me te mea nei
 kei raro koe kei te reinga e korero ana i enei kupu. Katahi
 ano pea koe ka ako ki te korero, i pohehe ai koe ki te whaka-
 puta i enei kupu e toru, kaore pea ia koe i rongo i taku wha-
 ka tauaki, e waiatati ana. I te whakairo ra aa hau o Kahu-
 ngunu.  E tae ko koe anake te tangata i mahi i tena mahi i
 te patu Pakeha kainga ana e koe nga kanohi o te Wakana,
 kainga ana e koe nga kanohi o Hohepa i te Tapiri. Kei whe-
 a taku mahinga pena i mohio ai koe ki o whaka tauaki moku,
 e ware e ware. Te tua toru ona kupu.
   Kei whea ra he moni a tenei iwi a te Maori e huihui ai ki
 te wahi kotahi, whakahaere ai i tona Motu. Me lu whaka-
 hihi ranei tatou ki te Kawanatanga, ka he tenei.
   E hoa, me whakaatu mai e koe. Mehemea, pena ai au hui
 i toa kainga, ka kite koe i te moni kakaranga hui koe mau, e
 pai ana kia tika ai hoki tau korero, ko taku karanga hui maku
 ne pouri te take, e hara i te mea he moni te take, kaore, he
 pouri tonu ki nga mani a te Pakeha, ara a te Kawanatanga, e
 ki nei koe he whakahihi ta tatou ki te Kawanatanga.  E
 hoa. e mahara ana ahau he  mahi Pakeha, korero atu ana,
 korero ana mai, he mangai, he mangai, katahi ka kiia, e koe,
 he whakahihi, kaore ano matou i mohio  ki tena mahi  ki te
 whakahihi.   Engari ko a matou mahi e mahi nei, e mahi ana
 i runga i te Ture, kaore i te whakahi, ko koe pea te tangata
 mohio ki tena mahi ki te whakahi. Te tua wha ona kupa.
   Engari me tono e tatou ki te Kawanatanga kia homai ko
 te Porowini o te takiwa ki te tangata Maori, katahi ka tika,
 ka utua e ahau. E hoa. koia na hoki taku mea i kiia e ahau
 i runga ake nei, e mahi koe i tau i kite ai, kaati to mahi wha-
 ka he. tahuri mahia ta to ngakau i kite ai, kia tu pono koe ki
 te tika, kei kona e takoto ana. mau ka tika, hapainga mai ki
 runga.  Te tua rima ona kupu.
   Ko  tenei taonga ko te hoko whenua, ko te reti whenua, e
 kore e mutu, kua oti hoki te tuhi tuhi, ko te aroha ki te moni
 te pu take o nga kino katoa. Ka utua e ahau.
   Ka  rua hoki nga arero o tangata nui, naana hoki i kii. kei
 whea  ra nga moni a tenei iwi a te Maori, e hui hui nei ki te
 korero mo tona Motu. ka tahi ka hoki. Ko te motu te putake
 o  te kino : e tama  te waha, i raro iho i te ihu hupe. I a
 koe anake au mahi  e Tamati  Hapimana, ka  rua ho ingoa
 iriiri anake. E mohio aua  pea aku  hoa  ki te tikanga o te
i tono a Ngati-kahungunu, ki a Te  Kuini, kia tirohia mai u
 tatou mate, ko ahau kei te pohehe, te take. na tatou ano te
 he, e hara i te Kawanatanga raana i tango i tatou whenua,
 engari na tatou ano i tuku atu i riro ai. he hiahia ki te moai.
 Ka  utua e ahau ? E hara koa e taku hoa. he putanga mamaoa
 ki waho, ko rawa  hoki i kiia ai hei matua kia tatou Te Kuini,
 hei tamariki tatou maana.  Me pehea ru e koe enei kupu, ko
 matou  anake pea i rongo i enei kupu, na konei hoki pohehe
 noa ake nei ki te tangi atu ki te matua. Ka tahi na ano ki a
  koe me Kuini noa atu i konei, hua atu me mahi pea e kitea
 ai ena  mea katoa, kaore matou e tono ana mo nga whenua i
  ata hoatu kia Te Kuini, kei te takoto tika tonu nga whenua
  i hoatu ki aia i mua. ko nga whenua i riro pohehe i naianei.
  ta matou e mahi nei. Ko  te tua whitu ona kupu
    He  aha koia te pai o te Maori ki te haere ki roto i te Pare-
  mata noho ai, mehemea ko nga timutimu o Takana kaore nei
  e mohio ki te reo  Pakeha, ka tika kia mutu te Maori te haere
ki te Paremata me hoki mai tatou ki waho nei mahi atu ai
Ka utua e ahau.

11 483

▲back to top
                            TE   WANANGA.
  E  hoa, kaati te korero mai i tawhiti, mau tonu e haere ki o
ratou taha ki atu ai e ta. mo mutu   to mahi  Paremata, ka
mutu ki tena, ka haere ki tetahi o ratou, kia pan katoa ia koe
te haere. a, whiti atu ana koe ki te  ra Motu.    Kai reira to
taina hei kawe atu i o mahara ki te Paremata, e ki ana hoki
koe, me mahi atu i waho kaati, kakawe ai kite Paremata, ma
to moko-puna e kawe ma tau kaki. E hoa. engari nga timu-
timu o tou kainga korero Pakeha mai ai kia koe, no muri pea
i to haerenga mai nei ki te Pooti mo Mita Hikairo, i mohio ai
koe, he kino te Paremata, ina hoki ka tahi ano koe ka kite i te
he.  E tama te pura, ka tahi ano ahau ka kite i te ao marama,
ko tahi hoki to konei  tangata ko Parirekena te ingoa, he
tangata mohio ki te apu kai maana, ko tou tu hoki tena ko te
ware, he aha koa he Rangatira koe, na to mahi taunu koe i
ware  ai, e ware, katahi ano  ki a koe  whanau  tonu atu
te tangata. Mahi tonu atu  whaka to tonu atu i te rakau.
kai tonu atu i nga hua, i a koe anake. heoi.

                     NA MANAENA  TINIKIRUNGA.
   Pakowhai Ahuriri.


            KI TE ETITA o TE WANANGA.
  E hoa tenei koe, kua tae mai te panui o te WANANGA, heoi
 tena. E hoa. utaina aru taku reta ki te WANANGA hei hari
 atu ki nga wahi katoa o te mutu, hei titiro ma nga hoa Maori
Pakeha  hoki. Tenei te take o taku reta ka tukua atu nei. he
whakapai  naku ki te panui a Hoani Nahe i tuku mai nei ki
nga wahi katoa, o te motu : e ki ana taua panui, e hiahia
tonu ana a te Kawana kia ki to ia Tawhiao. Ko  Te kupu
tenei a Hoani Nahe. mehemea ka whakahokia nga whenua i
riro i runga i te rau patu kia Tawhiao, ka kite Kawana ia
Tawhiao, heoi tena. Tenei te kupu a aku hoa. mo te tikanga
o taua panui. Kei runga ko Akima Tekepa ae. e whakaae ana
ahau ki te panui a Hoani Nahe i tuku mai nei ki nga wahi
katoa o te mutu, no reira ka rere taku kupu kia ora koe mo te
motu  nei ma te Atua  taua e  tiaki. Kei runga ka Haora
Timutara. e whakaae ana anau ki te panui a Hoani Nahe i
tuku mai nei ko nga  wahi katoa o te mota e ki nei taua
panui, ko nga whenua i riro nei i runga i te rau patu me
whaka  hoki mai kia Tawhiao, no reira ahau ka ki. kia ora koe
 e Hoani Nahe ma te Atua taua e tiaki.                   
   Kei runga ko Hoari Kerei, e whakaae ana ahau ki te korero 
a Hoani Nahe e kei nei me whakahokia nga whenua i riri i te
rau o te patu kia Tawhiao ara ki nga iwi nona nga whenua
 i riro nei. i te rau patu, kaore hoki he tikanga i riro ai aua
whenua.   E mahara ana poa te Kawana mo te whawhai mo
 te kohuru ranei i riro aua whenua. Taku kupu. kua riro te
 whawhai ki te whawhai kua rita te kohuru ki nga tangata
 nana i hohoru, ko te whenua kua takoto noa iho. heoi ka nui
 taku whakapai mo re korero a Hoani Nahe. E hoa ma. e nga
 Mema  Maori e noho nei i te Paremata, ko te tu korero tenei
 ma kotou, kei u Hoani Nahe heoi tena. E  mea  ana  ahau.
 mo te korero a Hoani Nahe kia kaha tana hapa i tana korero
 mo nga tau e haere ake nei. kia tae ki te pono. Heoi ano te
 korero a aku hoa.
   Heoi ano a kupu kupu kia koe. kia ara koe. ma te Atua taua
 e tiaki. Na to hoa aroha
                              Na TIPENE HOTENE.

   No Whakataane.
    M   A   N   A  I  A,     H   E    TIMA,





             TE HUIHUINGA TUATAHI
O TE RUNANGA     KEIHI  O PORANGAHAU,


  TUREI.   TIHEMA   26, 1876.
KO TE  KANANA  TE TINO TUMUAKI   O TAUA  PUREI.
        TUMUAKI  TITIRO TE  KOROHI


NGA  TUARI :  TE KURUMA.  TE HIRIWERA. P. ROPIHA.
              T. PUURU. T. MATUA.
    TE TIATI O TE REIHI KO  TAKUTA  TENETI.

   KAI  TUKU  I NGA  HOIHO  KEIHI. TE HEPERI.
REIHI  PEKEPEKE    : E      nga moni mo nga Hoiho ki
   ano i riro i aia nga moni Ł10. E whitu taiepa e peke
    ai. e rua maero e haere ai, nga taimaha ki te Hoiho 11
    tone, e 6 pauna. Utu mo te Hoiho e Reihi ai Łl 10.
METIN1   PERETI  : Ł20 (pauna) mo nga Hoiho o te Takiwa
    o Porangahau anake, o nga Hoiho ki ano i riro noa i aia
    be Keihi i panuitia ki te Nupepa.  Kotahi maero  me te
    hawhe  e Reihi ai. Ko  te taimaha, kia rite ki te katoa-
    tanga o te Hoiho. E  Ł2 mo te Hoiho e Reihi ai.
PORANGAHAU       TEIKA  : Ł25 moni, mo nga Hoiho katoa,
    ki ano i riro ia ratou nga moni e Ł20 mo te Reihi panui
    ki te Nupepa.  E rua maero e Reihi ai. Te taimaha mo
    te Hoiho e pikau ai 10 tone. E Ł2 e tapoko ai te Hoiho
     ki te Reihi."
KEIHI   PONI : Mo nga mon: e   mo  nga Hoiho katoa e tae
    ana ki te 14 ringa, a mo nga Hoiho iti iho i te 14 ringa.
     Korahi  maero  e Reihi  ai.  He kati waiti te taimaha e
    pikau ai.  To Hoiho  te kau ma rima hereni e reihi ai te
    Hoiho.
HAKA    REIHA  : Mo nga moni    pauna.  He pohi etarana
     e Reihi ai tenei Reihi.
KEIHI  MO  NGA  HOIHO  KIHAI I WINI:  Ho nga moni
    e     nga Hoiho katoa kihai i Wini o nga Reihi nei. Ko-
     tahi maero e Keihi ai. Te kau ma rima hereni e tapoko
     ai to Hoiho.

                    NGA  TURE.
   Me utu e te tangata nana te Hoiho e Reihi ana. kia Ł1 ki
nga  moni mo te Reihi.
   Ki te whakahe  te tangata i te Reihi, kia kotahi haora o
muri o to Reihi o tika ai tana kupu. Ki te mea ka pahure
 i te haora kotahi i mur: o te Reihi ka ki aia i tana kupu
whakahe, e kore tana kupu e whakarangona.
   Ko te whakataunga a nga Tuari to mea e kore e rire ke.
   Ko nga. Hoiho Hekana o nga Reihi (aua ia i te Poni Reihi.
 i te Haka Reihi, i te Reihi mo nga Hoiho Wini kore) kaua a
 ratou moni whakatapoko e riro mo te Reihi.
   Ko nga korero whakatapoko me te utu  tapoko, mo nga
 Reihi Pekepeke, mo to Porangahau Teika, me te Metini Keihi.
me  te ahua, o nga ka: eke, me nga tau o nga Hoiho, me te
ahua o nga Hoiho me tuku ki te pukapuka, & ka tuku ai ki te
 Hekaritari i mua atu o te 21 o nga ra o TIHEMA. 1876.
                                                     82

12 484

▲back to top
                         TE WANANGA.
                    PANUITANGA

         [KI TE  ETITA O TE  WANANGA.]
MAU      e tuku atu enei kupu  torutoru, kia panuitia G te
      WANANGA.    He   Panuitanga tenei, kia mohio nga
Pakeha, me nga tangata Maori, e noho nei i Wairarapa. Ki
te Pokanoa, te tahi Pakeha, Maori ranei, ki te kari i te ngutu
«wa o Wairarapa, i te wa e tu taki ana ; ka tamanatia ki te
Kooti Whakawa;  mo  nga moni, £100 rau pauna.  Ki te
Hopukia te tahi tangata, e kari ana : Panuitia. Ko te moni
ma taua tangata e hopu tika ana, e panui tika ana, te kau
(£10) pauna. Kia hoatu taua  moai, akakoa Pakeha, Maori
ranei. E  hoa ma : E nga Pakeha, e mea nei, mo a koutou
whenua, e ngaro nei i te wai, i na puni te awa o Wairarapa :
Kaore ano i hokona, e nga Maori kia koutou, ki te Kawana-
tanga ranei. E pohehe ana ta koutou ki, no koutou era wahi,
kahore : kai nga Maori tonu ena whenua, tae noa ki tenei
ra.  Kia ata whakamaramatia e au  kia koutou : kai te mu-
tunga o te Awapuni, hoki mai ki uta ; ko te wahi tena i ho-
kona tikatia, e nga Maori ki te Kawanatanga. 1 te mutunga
atu o te wai, hoki atu ki te moana ; i nga Maori katoa ena
whenna, me ena moana.  E he ana ta koutou hoko, ki te Ka-
wanatanga, i en* whenua, me ena moana. Mehemea ia i hoko
e koutou, ki te Kawanatanga. Heoi ano.
                  NA  PIRIPI TE MAARI,
                                       Piringa, Wairarapa.
  Noema  1S, 1876.                               3O



                             NOTICE.
       [TO THE   EDITOR  OF  THE  WANANGA]
    Print the following few words in the WANANGA :—
 THlS    is to give notice to all Europeans and Maoris residing
      in the Wairarapa District, that if any person. European
 or Maori, ig found digging a trench at the Mouth of the Wai-
 rarapa River, at the time when the Mouth of that River has
 been closed up, any person so acting will be summoned to the
 Resident Magistrate's Court, for £100 damages. Any person,
 European or Maori, who may see such act done by anyone to
 the dam at the Wairararapa, on giving information which
 will lead to the conviction of the offender, will be paid the
 gum of £ 10.
   Friends, the Europeans who say your land is flooded by the
 dam  being put up at the Mouth of the Wairarapa River, be it 
 known  to you, that those lands which, are covered by the i
 water, driven back by the erection of the dam, have not been
 sold by the Maori to you. or to the Government.  You are 
 mistaken when  you claim those lands : they still belong to 
 the New Zealander. Let me teach you : From the end of Te i
 Awapuni, and inland, that land was truly sold by the Maori |
 to the Government, but from the water line, and out into the |
 lake, all such belong to the Maori, the land and the water. 
 And you have done wrong in buying it from, the Government,
 that is, if you have bought these lands from the Government.
 Enough from me
                     PIRIPI TE MAAKI,
                                        Piringa, Wairarapa.
   November  18, 1876.                              


                  PANUITANGA.
 RAUA     nga tangata haere i Te Rakautatahi i te Takapau
        e mau i te kuri peropero, no te mea ka kitea te kuri i
 reira ka patua kia mate.
                                 HORI  TAWAI,
 29                           NEPE  APATU.


                  NOTICE.
 ANY     one going over the land known as Rakautatahi, at
       Takapau, are cautioned not to take dogs with them, as
 all dogs found on said land will be killed.

                                HORI  TAWAI,
                           NEPA APATU,
              HE        PANUITANGA.




       HE KUPU   TENEI KI TE IWI KATOA.
 | 1 E tinitini noa atu aku mea hou i taku Toa i TARATERA,
         A maku  e hanga hou nga mea pakarau.
    HE TERA  WAHINE,          HE  TERA  TAANE,
    HE PARAIRE,              HE MATINIKERA.
    HE  KOROPA,                HE WEPU,
    HE PA,                   HE  KAHU  HOIHO.

    Ko  nga mea  pai katoa a te Pakeha mo te Hoiho,
      KEI TAKU  WHARE   HOKO  I TARATERA.
               E hara i te utu nui aku mea
         He  tini, a e rite ana  ki o Tawahi te pai.
             Kei au nga mea mo te MAOBI,
                Kahore he take e haere ai
                       Te MAORI,
                  Ki Nepia hoko mea ai.

22                                  NA  PARATARI.
            KOTAHI   PAUNA   UTU.


HE     Hoiho  Poni, he mangu, i ngaro atu i Te Wai-
       pukurau i tera marama. He ma te rae. he ma nga
waewae o te taha maui, he mate tawhito nga waewae
me  to te hope, ko te Parani he P. E. i te peke maui,
me waiho i Wai-pukurau, ka utua ai taua pauna. Ki te
pupuri te tangata i te Hoiho nei, ka whakawakia aia.

2S                   EREATARA    KURU.
           ONE   POUND   REWARD.

 LOST,   from Waipukurau,  one month, since—A Black Pony
      Horse, white star on forehead, rore and hind  feet on
 near side white, old scars on feet and off side, branded PR on
 near shoulder.—If left at Waipukurau, the above reward will
 be paid to the finder. If found ia the possession and kept by
 anyone  after this notice, proceedings at law will be taken.
 2S                            EREATARA   KURU.


                         HE        P  A   N   U   I  T  A   N  G   A   .
   TE  WARA. kai mahi  Wati, kei tawahi ake o TE TARI o
 TE WARENGA   i Nepia, taku whare mahi Wati.
   He  mea atu naku ki nga Maori kia, kawea ruai a ratou Wati
 ki au, a maku e mahi.  A he tini noa atu aku Wati hou. me
 nga heitiki, me nga kurukuru, me nga Wati. ahua, maha noa
 atu.
   21                               NA  TE  WAKA.


 NEPIA.  Haku  Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE  HIRA, a ho mea 
      e HENARE     TOMOANA,     e te tangata, nana tenei niupepa, i te whare ta
     o Te Wananga, i Nepia.


              HATAREI,