Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 4. 29 January 1876


Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 4. 29 January 1876

1 49

▲back to top
TE WANANGA
          HE  PANUITANGA TENA   KIA KITE KOUTOU
                     " TIHE MAURI-ORA"
                   
    NAKA  4.              NEPIA. HATAREI,  29 HANUERE,   1876.             PUKAPUKA 38.
                                  TE WANANGA.

                                       KOTAHI PUTANGA I TE WIKI
                                                      HATAREI,  29 HANUERI, 1876

                                                 Wi Taka


 Wi Tako

2 50

▲back to top
                      TE WAKANGA.
 Te Rata Horawei
Te Kawana


3 51

▲back to top
                      TE WANANGA.
matou, kua tae ranei koutou nga Pakeha ki roto ki 1
nga Kooti Whakawa  Whenna  Maori, a kaa kite ranei 1
kouto i te ahua hoha o aua kai whakawa, i te ahua i
tuku o a ratou pewea i te wa e whakawa ana te Kooti. ]
E ni atia matou, tena ranei aua Pakeha e mohio ana   s
ki te tikanga i noho pera ai aua kai whakawa. Te  1
take i ahua pouri ai te kanohi o aua kai whakawa 
Maori, he mohio no ratou, he noko  kau  ta ratou i
reira, e noho mohio kore ana ki nga Ture, i te mea 1
hoki, kahore ano rato i akona ki aua Ture. A, tetahi '
take, he mohio no ratou, ko te ahua kau, ko te ingoa
kaa o te whakawa i kiia kia ratou, a na te Pakeha
te tino mahi, a ko nga Maori te mea i ingoatia ai hei
 kai whakawa, kia kiia ai, koia ano e* whakawa ana
 te Maori, kahore, ko tino o te tawai kaa aua tikanga.
 E kiia ana, he iwi kaha te Pakeha ki te whakapuaki
 i ana whakaaro, e rangona ai te takiwa ona e mahi
 ai, ekore a ia e kuare ki ana whakaaro mo ana mea
 i mohio ai. I kite ano matou i te Waka Maori tuatahi
 no te tau hou nei. A e mea ana tana Waka  Maori,
 te Nupepa o Te Kawanatanga, e, ka nui ano te pai o
 nga mahi e koa ai te Maori i tenei tau ano o 1876, he
 tauira ta taua Waka i nga tu korero o nga Nupepa
 nunui o te ao nei, a e mea ana matau, he aha te pai,
 a no hea te tika a te Waka Maori, e ki ai, i te pai ki
 nga Maori, ko hea te pai, a me ahu mai te pai i hea,
 ina hoki, ekore rei e akona e taua Waka Maori nei
 ano, nga tikanga e puta ai te pai ki nga iwi Maori.
 E  mea  ana matou,  kaati he mahi  ma taua  Waka  
 Maori, ko te waiata i nga oriori tamarki kia parangia
 rawatia ake nga kaumatua e te moe o te ngakau taare
 ki nga Ture, hei reira ka ui ai, koia nei te Nupepa
 e mahi ai, a e Ta ai te Kawanatanga o Ingarangi mo
 nga iwi Maori o Aotearoa.                         i
              \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_               
              ——————————————————————————               

          The Te Wananga.
  Published every Saturday.

        SATURDAY, JANUARY 29, 1876.
  THE  Hon. Wi  Tako, in his place in Parliament, called
  attention to the fact, that a sum of £400 was annually
  passed on, the estimates as a grant-in-aid for a Govern-
  ment newspaper called " Te Waka Maori." The hon.
  Maori members  facetiously styled that paper a sort
  of "My   grandmother's renew," dolling out all the
  Government  twaddle which, could in any way enhance
  the inflated estimate in which some of the heads of
  the  Mr.    Rolleston denounced   Native   Depart-
  ment  delighted to flaunt themselves, in the eyes of the
  Maori people.  We   can call to mind the time when
  that paper was published in the Maori language only,
  and  if we are not mistaken, we also can call to recol-
  lection, that after some most unheard of flattery passed
  by that journal on  the present Ministry, one of the
  members  of Parliament gave notice in the House, that
  he would move  to have the " Waka  Maori " printed
  equally in the English and the Maori language, so that
  members  of Parliament might be benefited by perusing
  the articles contained in that paper. The member who
   proposed this alteration in the Government   Maori
   organ : " Is a Maori scholar, and we are sure his action
   was not for self-sought kowledge, but solely to put aa
  end to the perverted use to which the " Waka" Maori


Dr. Livingstone's


 " Dick Turpin."



  We would also ask what object the Government have
  in view in retailing the accounts of those wars, which
  of old times caused so much hatred and bloodshed be-
| tween  the tribes of this district and the Waikato
I people. What good can come from pampering to their
 superstitions feeling, and belief in ghosts. And  we
  would most emphatically ask, how is it that the Go-
  vernment, having a Native Minister who speaks to the
  Maori people in their own language, and, as was shown
  in the Parliament, that the heads of Departments in
  Government   are responsible for the faults of their
  junior officers. How we ask, can the Native Minister
  allow such useless matter to appear in Maori in a paper
  issued by Her Majesty's Government of New Zealand,
  which  articles when turned into Maori are so utterly
  devoid of, and defy, in fact ignore, all rales of Maori
  grammatical speaking.  We   will instance one oat of
  many.   It is stated in the " Waka   Maori,"  that a
  Maori man, (not a message,) was sent by the telegraph
  wires from one Province to another. We  repeat, that
 i the Maori people are to obey the laws passed by the
  Parliament of New Zealand, but is it not a monstrous
  pervertion of money,  instead of translating the laws
  into that language, in wich the Maori can read, and
  from which  he can learn all that appertains to the fees,
  fines, and penalties of his ill doings.  The  Maori
  people are expected by "the Government to know and
  understand that which they have not the most remote
  chance of learning.  

4 52

▲back to top
TE WANANGA.
Treaty of Waitangi
British
Kapene Haimona
Parete Komihana
RANGIHIWINUI
Whanganui
Meiha Keepa Rangihiwinui
Ngarauru  Ngatiruanui

5 53

▲back to top
                     TE WANANGA.
Taranaki
Rongohurumanu
Captain Symonds

MAJOR KEMP Rangihiwinui
Ngatiruanui


6 54

▲back to top
TE WANANGA.
         Hurumanu
Hone Pihama
Ngarauru
 Titiokura
Ngatihoko

7 55

▲back to top
                           TE WANANGA,
 kaaro a te iwi, he mahi aua mahi a Te Kawanatanga e he 
 ana ki ta te iwi titiro. A ko nga mahi a Te Kawana-  
 tanga, e hengia ana e te iwi Maori me te iwi Pakeha. Ko 
 nga mahi, kahore nei a ratou ako, kahore a ratou raana, I
 hei ako i te nui taonga mo te iwi, i te nui mohiotanga, me
 te mahi hara kore a nga hapa katoa o nga Motu nei. Koia 1
 nei nga kupu o te reta a Titiiokura. "He titiro naku, ki 1
 te Kawanatanga kaa raihi nga whakaaro, a e hengia ana 
 e te iwi, me ana hoa ano. He whakahaere he na taua  J
 Kawanatanga i nga tikanga mo te iwi. A e noho wiwi 1
 ana ta tinana, ki ta ratou Tumuaki kia hoki mai kia ratou, 
 A te he ano o taua Kawanatanga, i te mea e ngaro atu ana '
 ta ratou Tumuaki a Te Pokera i tawahi, i mea te Kawa- <
  natanga kia noho ata a ia i reira, na konei matou i mea
  ai, koia ano pea he tika nga rongo korero e kainga nei e
  te ngutu, a e kotetea nei e te arero o te tini, e, he raru te :
 rara o te Kawanatanga  nei, i a ratou ano a ona ra e u
  mai ai ano a Te Pokera ki te whenua nei. E kiia ana, i
 korero a Te Omana ki nga Pakeha Pooti o Karewa i Ahu-
  riri, a ko ana kupu, i ahua penei na, be pai ano kia noho
 tahi ratou ko nga hoa o Kawana Kerei, he mea hoki na 
  Te Omana, kia tu ano a ia hei Minita i te Kawanatanga i
  a Kawana Kerei.  He tika te kapu e korerotia nei e te !
  iwi, ara te kapu nei, e, ekore ano e roa ka tu he tangata hou 
  i roto i te Kawanatanga. Ahakoa, kiia e te whakaaro, e I
  kore tenei wawata  e  pono, e mea  ana ahau  e pono. 
  inahoki, he  wa  ano  o te tau, he hotoke te hotoke, 
  a ka  tae ano ki nga  wa  e  rite ai ka raumati ano te i
  raumati, whai hoki ko nga  mahi a  Te Kawanatanga, 
  Ara i hotoke te mahi, a i tino tae ki te mate o Takurua 
  Hupenui, a i taki nga wa o te roimata maringi o  te 
  kanohi o te iwi i te nohoanga i te taha o te ahi pongere i 
  tahuna e taua Kawanatanga, a ko tenei, kua haere nga ra 
  o te tau ki te whakaoho i te mauri o te iwi a ka haere
  tenei ka whiti te ra, ka  rau mate.  A  e  kore rawa te 
  whakaaro e mea, e, ka waiho te tino tunga maana o Te
  Kawanatanga ma Te Rata Porena, a ko Te Pokena hei 
  raro iho ia Te Rata Perena. Heoi ra me ki e te whakaaro 
  ko te Kaahu hei pononga mo te Koukou noho wawau, a ko
  te rite ia o raua e noho ai tetahi me tetahi i nga wa mana
  o te mahi nui. E kore ano hoki e wheau nga ra e tu ai te
  Paremata hou, te kiia ai nga kupu whakahe a Te Parema-
  ta i etahi rao nga mahi a te Kawanatanga, whai hoki, e
  kiia ai ano, kia waiho etahi o nga mahi a taua Kawana-
  tanga, ma etahi tangata hou aua mahi e mahi A i nga
  ra nei ano, e Pooti nei tatou i nga tangata o te iwi nao te
  Paremata hou, i aua ra nei ano. e rapua ano etahi tangata
  hou hei mahi i etahi o nga mahi nui o Te Kawanatanga.
  Otiia ahakoa tino mohia te Kawanatanga ki te rapu hoa 
  mo  ratou, e kore ano te iwi e whakaae tupato kore ki a 
  ratou mahi.  E kore hoki  a Te  Tapeta e pai, kia mahia
  nga mahi  nui i maharatia e ia i era tau. A ko aua mahi 
  kia tino waiho hei upoko  mahi  nui te Kawanatanga.  
  A koia ko Te Tapeta kia kaua tona ingoa e rangona, e, |
  nana rawa ana tikanga i mohio, a kia riro ke nga kupu
  whakapai a te iwi mo  aua tikanga ki  te tangata ke.
  E  kore hoki a Te Tapeta e pai, kia noho a ia i te tunga iti
  i to Kawanatanga, engari kia riro rawa ano i a ia te
  ingoa o te Pirimia,(te tino upoko whakahaere mahi o Te :
  Kawanatanga.)  A e mea ana ano hoki a Te Pokera ki a 
  ia tana ingoa. A ko tenei, e rua nei nga nunui e tohe nei 
  ma   tetahi, ma tetahi taua tunga  ingoa mana   nei, o
  nga mahi  i Te Kawanatanga,  e pehea ra te mutunga, i
   E mohio tia ana  ano ia, e te iwi ko  te mea ruihi tata o 
   raua, ara ko te manawa poto o raua, e raru, a e riro ai i te I
  maia  o rana, te ingoa Pirimia, me nga utu tau o taua 
   mahi e utua  al tera tu tangata,  ma konei o kitea ai te i
  tikanga  o  te  whakatauki   nei.  He  pepeha  na  te
  Pakeha  e. "E hara i te pai tangata, he tikanga nga mea
   e koa ai te iwi." Kahore he tikanga i kiia noatia ki te iwi 
   e tika ai te ahua tautohe a tetahi taha o te Paremata, a tetahi
   taha o te Paremata. E hara te kupu e umeretia nei i nga !
   ra b te Pooti, e, kia wehea te Waipounamu, kia wehea a
   Aotearoa, hei Kawanatanga   ano mo  tetahi, mo tetahi i te
   tino kupu e mau roa ana tona mana. Ko ta ratou mo-
hio, mana o Te Kawanatanga e kaha ana ki te whakanoho
Dr. Pollen
Mr. Stafford
Julius Vogel



8 56

▲back to top
TE WANANGA
               

            NGA ROA A KAWANA KEREI. No TE KAWANATANGA
                   
               Makianaru,  Tanitana        Kaata, Whakatu
               Taute.     Tauitana         Haapa. Whakatu
               Karaki,      Tanitana         Piahi, Werengitana
                Hitana.     Kowehama           Paerani Kaiapoi
                J. C. Paraone. Tuapeka         Ritihana Karaitihata
               W. A Mau, Punahi          Kere. Taranaki
               Roretana. Awena             Ananihi. Kititana
               Kawana  Kerei. Akarana     Karitana, Taranaki
               Tikinau, Akarana            Ta Makarini. Nepia
               Riihi, Akarana              Rahera. Nepia
               Tiira Wuuru. Panera          Tapeta. Timaru
                
                 Petihapeti. Hataa              Pitiroi, Herewini
                     Makarini  Waikouaiti
                Porirua          Retima  a Whakatu
               
               Paana, Rohirana          Anaru. Wairarapa
                 Akaroa         Haata Pokene
                Tiohi.            Parani. Rangitikei
               
               Whanganui
               Taiaroa. Waipounamu        Paraihi, Whanganui
                          Wehona, Kariti
                Toro, Etini Akarana.          D. Henare. Wehipoata
                D. Riira, Taiari              Hatatanihi. Motueka
                Roo. Hauraki                Renao, Poti Hama
               Maata, Whakatipu          Honiana Manawatu
                Wuura,  Mataura              Koki. Waipa
               Paraeana. Waimea           Omana,  Karaewa
                 Hiropi, Waitaki                Piha. Karatitone
                            Waitaki  Temeka,
                Tiwene, 
               Hokihora. Riwatana          Pawhi.
                T. Raipa Totora             Kene,
                Paika, Tanitana            Wiremu,
                Ta U. Takirana, Whangarei  Keneti,
                 Kerei, Hauraki               Worakoke,
                Wehona.  Karaitihata         Hapa.
                Kiipi, Otakou                Atikina.
                Ratoru. Tanitana            Paraone,
               Takamoana, Rawiti
                Warihi
                Makiparena, 
               Te Hiana, Akarana
                Kaki. Akarana
               Hemara, Akarana
               Hoani Nahe, Hauauru
                Hori Karaka, Hauraro
                 Witika Waikato
               

9 57

▲back to top
                             TE   WANANGA.
such prominence daring the last session. The list will be
added to weekly :—
      PROVINCIALISTS.            ABOLITIONISTS.        |
Macandrew.  City of Dunedin  Curtis, City of Nelson
Stout, City of Dunedin        Sharp, City of Nelson
Larnach. City Dunedin,(dbt.)  Pearce, City of Wellington    i
Seaton. Caversham           Bowen, Kaiapoi
J. C. Brown, Tuapeka         Richardson, City Christchurch
W. A. Murray, Bruce         T. Kelly, New Plymouth     
Rolleston, Avon               Murray Aynesley, Lyttelton
Sir G. Grey, City of Auckland Carrington, Taranaki       I
P  Dignan,   Napier
Rees, City of Auckland       W.  Russell, Napier
Reader Wood.  Parnell         Stafford, Timaru
W. Swanson. Newton          E. Wakefield. Geraldine
Fitzherbert, Hutt             Fitzroy. Selwyn              
Moorhouse.Ch.Ch.  (doubtful)  G. M'Lean. Waikouaiti       
Brandon, Porirua           Richmond. Nelson
Lumsden,  Invercargill       Gibbs. Collingwood
Burns, Roslyn                 Andrew,  Wairarapa
Montgomery,   Akaroa           Hunter,  City of Wellington
Joyce,  Wallace                 J. Ballance.Rangitikei
O'Rorke, Onehunga           Read. East Coast
Bunny,  .Wairarapa          Sir J. Vogel, Whanganui
Taiaroa, Waipounamau         Bryce, Whanganui
Fisher. Heathcote              Wason, Coleridge
Tole, Eden                    Dr. Henry. Westport
D. Reid. Taieri               Hursthouse Motueka
Rowe.  Thames             Reynolds, Rort Chalmers
 Manders. Wakatipu           Johnson, Manawatu           1
Wood,  Mataura                Cox, Waipa
 Raigent, Waimea, (doubtful) Ormond.  Clive
Hislop. Waitaki                Fisher. Gladstone
 Shrimski.          Browne
 Stevens, City of Christchurch Atkinson
 Hodgkinson. Riverton        Harper
 Tribe, Totara                 Woodcock
 V. Pyke,            




 KOIA NEI NGA KORERO  A TE WEKEPIRA,  MO TE
    HOEOHE   O NGA  WHENUA    I AHURIRI.  HE
    KUPU I KIIA KI TE PAREMATA I PONEKE.

   Ka mea  a Te Wekepira, e kore e tika kia noho kupu
 kore ahau ki te Paremata nei, i te mea  he  tino korero
 nganga nui nga kupu a Te Hiana i korero nei mo nga
 whenua  i Ahuriri. A tetahi take oku e korero ai, he mea
 naku.  No nga ra o era Paremata  i kiia ai e ahau aku
 kupu mo  taua tu hoko  whenua, ki  te  Paramata nei.
 He mea  hoki naku i aku korero i mua. i tono ahau kia
 homai  nga korero  o aua  mahi  i  Ahuriri kia  kawea
 mai kia kite te Paremata nei i nga tikanga o aua mahi
 A i mea te Paremata nei i aua ra i tonoa ai e ahau aua
 pukapuka  kia homai, e me tuku mai aua korero kia kitea
 ai e te Paremata. A  i tetehi Paremata i muri mai o taku
 tono matati, kihai aua korero i whaakina ki te Paremata
 nei, a tonoa ana ano e au, ara he mea ui e au, heaha te
 take i kore ai ana korero e tukua mai ki te Paremata, a
 ko ahea ana aua  korero ka homai. A  ko  te uta mai a
 Ta Tanara Makarini, mo te tono i tono ai te Paremata nei
 kia homai ngu pukapuka  o tana  mea kia  kitea e te
 Paremata, i kore ai e homai ana pukapuka, he mea na Te
 Hekeretari o te Tiaki whenua  i  whakahe,  a i pera ano
 hoki te whakaaro a Tiati Wiremu. He mea hoki n» aua
 Pakeha, ko nga mahi hoko whenua katoa a te Kawanata-
nga ki nga Maori, he mahi na te Maori ki te Kawanatanga
ma rana anake, a e kore e tika kia whakina nga tikanga o
aua hoko kia kitea e te iwi, a e kore ano e pai kia whaki-
na ki te Paremata ano hoki. Na e te Paremata nei, titiro
iana tatou ki nga rara i raruraru ai tatou i aua mea nei.
He mea  hoki kihai aua mahi hoko whenna nei, i mohia
kia mohiotia e te tini o te Iwi, a e hara i te mahi e kiia
ai nga kai mahi  kia koa ratou mo  te pai o te mahi, i
mahi  ai ratou. A  kia mohiotia aua mahi ki te aroaro o te
Paremata  nei, kia kitea ai, e kore te hunga e hoko whe-
nua ana mo te Kawanatanga, he mea pai kia hoko nui
ratou  ki  te tikanga   o  ta  ratou  e  pai   ai.  


Te Hiana                               Ahuriri
aroaro o te Paremata nei. e, be iti no te utu a te Kawana-
tanga ki nga kai hoko whenua mo te Kawanatanga. Koia
aua Pakeha ra ano i tahuri ai i hoko whenua ai ano ma
 ratou. E he ana i au taua tikanga. E mea ana ahau, me
 utu tika nga tangata hoko whenua mo te Kawanatanga,
 kia kaua ai ratou e mahi, e hoko whenua i te Maori ma
 ratou ano. E ni ana ahau, mehemea  koa, e kiia aua e
 tatou, e, kia boko whenua aua kai hoko  whenua a te
 Kawanatanga ano ma ratou, a he aha te take i kore ai ano
 hoki e tika kia hoko whenua ano nga Tiati ma ratou. He
 ui noa koa taua ui, a na ano pea tona tika, e kore tatou
 e mohio.  Otiia kihai ahau i mea,  e, be pono  e hoko
 whenua  ana aua Tiati. E mea ana ahau, e kore e tika kia
 whakaaetia e tatou, kia hoko whenua nga tino Apiha o te
 Kawanatanga  e ratou ano ma ratou. He mea hoki naku, ko
 te tino mea tena ko te whenua, te mea e hoki nui mai ana
 be moni ki te Kawanatanga. A kaua hoki nga Apiha o
 te Kawanatanga e hoki whenua ma ratou ano. He mea
 hoki te utu mo te whenua ana hokona atu i te Maori, he
 ahua iti te utu, a ma nga mahi Rerewei, ma nga tuahi
 Kori ki te nuku o te whenua, e kake haere at te uta o aua
 whenua.  A e mea ana ahau, ko te iwi mohio ko nga
 Apiha o te Kawanatanga,  ki nga wahi e tae ai te Rere «rei,
 a e haere ai nga Rori, a ma taua mohio o ratou o aua Apiha
 e ako ki nga waahi e hoko whenua ai ratou. A kia tae
 rawa ake ki nga ra e puta ai aua Rerewei me ana Rori,
 ka kake te utu o aua whenua hoko. £ wea ana ahau e
 kore e tika kia mahi hoko te Apiha Kawanatanga i te
 whenua, no te mea na ratou anake te mohiotanga e nui
 ana mo nga wahi whenua e nuku ake te utu i nga mahi
 Kawanatanga.   Me  kore tana mahi hoko i te iti, ai te
 rahi o nga Apiha katoa o te Kawanatanga. Ki te mea
 ka whakaeetia kia hoko etahi o aua Apiha, heoi rapea, rae
 hoko whenua mono ano, e te Minita Maori, e te Kawana,
 e te Eihana a te Kawanatanga, e nga Hupiritene o nga
 Porowini, ara, me hoko ratou i te whenna raa ratou i nga
 ra ano o ratou e mahi ana i nga mahi Kawanatanga. A
 ki te mea ka hoko eneii he aha ra te take e kore ai ano
 hoki e hoko etahi o te tini o te tangata. Otiia, ki te mea
 ka hoko whenua  ano te tini o te iwi, ahakoa, ko te mohio
 ki nga wahi whenua e nui te utu amua, ko tera mohiota-
 nga e mohiotia e te Minita Maori ratou ko nga tangata
 o tona Tari, a e tika kia ratou te whakatauki a te Pakeha
 i karanga atu ra ki te hunga e haere ana ki te kohi taonga
 o te kaipuke tahuri, i karanga atu ra, taria kia oti taku
 mahi  ka haere katoa ai tatou, kia kotahi koia poa aranga
 o  te ringa. A e tika ana ano te whakarite o taua ta hoko
 whenua  a te Tari Maori ki te Reihi hoiho. He mohio na
 te Tari Maori ki nga nama a te Maori, na  reira e kiia ai
 te hoko a te iwi, he hoko hanikapa. E mea ana ahau, kua
 pono aku kupu i korero ai ki te Paremata nei i tan 1871,
 a he nui noa atu aku korero ki tenei Paremata mo ana tini
 mahi  hoko  he  i te whenua.   A  ka rima  tau o  te
 Paremata  nei i whakarongo  taringa mapu pani ai ki
 aku  kupu a ko ana kupu  aku i kapea e ratou, kua
 pono  i enei ra. Mei  rongo  te Paremata  ner ki ana
 kupu  aku o aua  ra o mua, penei e kore e rangona nga
 kupu  whakapae, e kiia nei ki te Paremata nei, e kore e
 kiia nga kupu whakahe a etahi Mema ano o te Paremata
 nei, a e kore ano hoki e kiia, i mahi he nga Pakeha ki te
 hoko i nga whenua a nga Maori. He kupu              kupu o

10 58

▲back to top
TE WANANGA
         THE   DEBATE   ON   THE  HAWKE'S     BAY
             "RING"  LAND  TRANSACTIONS.

              Mr. Wakefield.—I  cannot allow this question to pass
           without saying a few words upon  it, because I wish to
            recall to honorable members the fact that I took a very
            early opportunity after the first meeting of this Parliament
            to call the attention of the  House  to it.  I moved  for
            returns containing fall information respecting these very
            transactions which are now cropping up.  The House  or-
           : dered that those returns should be furnished ; the next
            session they were not forthcoming, and I inquired why
          they had not been supplied, and when they were likely to
          i be. The  Native Minister adduced, as a reason why the
            order of the House should not be complied with, an opinion,
            which had sprung up in some extraordinary way, from the
           gentleman then holding the office of Secretary of Lands,
            together with that of Registrar under the Land Transfer
            Act, Mr. Strange Williams,  now  Judge  Williams.  That
            opinion stated that these were private transactions ; that
            all land transactions between white  people and Natives
            were private ; and that the Government bad no right to
            furnish them to the public, and therefore they could not
            be made the property of the House. Now, look at the in-
            convenience  that has arisen. Instead of those transactions
            being made openly, as dealings that any one would be
            proud of, and instead of the question having then been
            discussed as to whether officials of the Government, that
            had to do especially with the Natives and with the purchse
            of land for the Government, were entitled to Heal as much
            as they liked for land, we have had the painful discussion
             which has taken place. It has been established here this
           i evening that our officers who superintend these depart-
            ments which are to purchase land for the" Government, are
             go badly paid that they have a perfect right to enter into
            these dealings the same as any person not holding office
            under the Government of New Zealand. I strongly dissent
            from that view. I think the officers of the Government
            should be well paid, and that they should not touch, even
             with a little finger, the public property which they are
             administering.  If we  take the other principle, the very
            Judge who reports on the Commission may be justified in
            having a finger in the same very profitable pie—how can
             we tell ? I do not say it is so. I say we should not admit
            the principle that a high officer of the Government having
             to do with the dealings in public land—the very life blood,
             as it, were, of the Colony, and out of which the largest
             profit i» made—should be allowed to enter into transactions
            on his own account. There is a large profit in buying
             land from the Natives for an "old song"  comparatively,
             and then having its value largely increased by public works
            and in various other ways. Government officers are the
             very men who  can best take advantage of the whole pro-
              cess, both by their. influence with the Natives, and by their
             influence in directing the public works so as to giving in-
             creased value to the land which they have so bought. If
             this.principle is once acknowledged, it must extend to the

11 59

▲back to top
                       TE  W/ANAN8A.
 bequeaths this most unpleasant dispute, which has raised
 most  bitter feelings between  different sections of the
 House, and which  even  affects the other branch of the
 Legislature, as has been evident from what has been said
 to night—it bequeaths it to another Parliament, although
 it was appealed to in its earliest session to take care that
 a record of these transactions was kept, and that they
 should be treated as public, and not as private matters to
 be concealed from the public Legislature.



      RETA I TUKUA MAI.
   Ki Te Etita o Te Wananga. E hoa  me  tuku atu tenei ko-
 rero ki Te  Wananga  o  Nui Tireni, ki nga Maori ki nga
 Pakeha.  A ka timata te Wananga o Kawana Kerei, kua kite
 matou nga iwi o te Tairawhiti nei. kaa noho te Pooti a nga
 Motu e rua mo Kawana Kerei.  E e tino whakaae ana matou
 enei iwi ki ana korero. Te take, he iwi mate tenei iwi te Maorii.
 Te mate,  i mate . i te hoko whenua,  Te 2. ko te Reti me te
 Karauna  Karaati, koia nei nga matekai  nga iwi Maori. I
 maa  i o matou Tupuna, he mea atanga ano te whenua mo it
 tangata, mo ia tangata. Mehemea hoki e rito ana ki to wha-
 kahaere a oku tupuna, kahore he raruraru o nga iwi Maori i
 runga i tenei Motu i Aotearoa. I mua i te oroko-timatanga o
 Akarana, he mea hanga nga Ture ki taua ritenga a whakaae 
 •tia nuitia ana i reira : a mahi ana hoki matou i nga mahi
 Pakeha.   I te hoko Kaipuke hei kawe atu i o matou rawa ki
 Akarana  hoko ai a he nui ano to matou rawa i reira, no te
 mea  e ora ana te whenua. No te tuunga o enei Ture, o te 
 hoko whenua, o te Reti, ka tahi ano ka hinga nga iwi Maori.
 Na  e hoa ma e tenei iwi e te Pakeha, raa koutou ano e hanga
  he Tare pai mo nga iwi e rua nei. kia pai he Ture, kia rite ki
 te hanganga  i Kohimarama,  I Waitangi. No te matenga i
  enei ra, katahi ka kitea be Ture kino enei o enei ra, engari
 o mua, na te mea he iwi hangatu te Pakeha. Heoi ano.
                             NA WI PAEKOHE.
    No Waiwhara Mahia, Hanueri 10, 1876.



       CORRESPONDENCE,
          To THE EDITOR OF THE WANANGA.
    SIR.—Allow  the following a place in your journal for the
  information of your Maori and European readers. I now see
  the WANANGA    (Priestly power) of Governor Grey. We the
  people of the East Coast of this North Island, see that the desire
  of all the Native  people of New Zealand is that Governor
  Grey should be dictator of the Maori race, and we. the Maori
  people, have given our full and hearty consent to such proposal.
  I see that the Maori race is lost for want of some one to take
  up their cause. Immense evils are coming on us from oar
  improvident sales of our lands, also from the effects of the
  laws under which Crown  grants are issued to us for our an-
  cestral lands. From  these causes, evils enumerable come on
  us as a people, which of ourselves, we are unable of ourselves,
  to protect ourselves. In the days of yore, our ancestors por-
  tioned out land for the use of each family, and if the laws
  which have  been, and which  are now  being passed by the
  Legislature of New Zealand in respect to lands held by the
  Native people had been or were framed in accordance with, and
  in the way our ancestors apportioned the lands out to the
  tribes, man would have a home for himself and family. And
  if the policy of our ancesters had been followed by the Legis-
  lature, the evils under which the Maori people are now bowed
  down  would not have had  existence in New Zealand. In
  years Iong gone past, when the city of Auckland was first founded,
  the first laws of New Zealand were enacted and passed in that
  city. Those laws and ordinances framed were in accordance with
  the previous policy as followed iu regard to lands of our an-
  cestors, and in the" passing of" which new laws, we. the Maori
  people had a voice, and fully and publicly concurred, and then
  we, the Maori race, acted in concert with the European people.
  We bought  coasting vessels to convey our produce to the city
  of Auckland. where and at which time, we had a good market
 for our produce. In those days we. the Maori people, were a
   wealthy people, possessing a large share of European property.
   Our lands not having been alienated in those days, gave us
  the means of living in affluence and quiet. Bat so soon as
   the laws were enacted which allowed the Maori to sell or lease
highest offices.  Why should not the Native Minister,—
why should not a Government Agent or the Superintendent
of a Province, be entitled to deal in those matters—to deal
privately with the public property while engaged in a
public office ? And why should not others ? Why should
not the very Governor himself deal with the Native  ia
lands?  And  why  should not others in official positions
take advantage of those positions to do so ? Even if they
did, the Native Minister—the Native Department from the
top to the bottom would have an advantage over all the
others.  They would he in the position of getting first to
the wreck—to  use as a simile the old story of the Cornish
 congregation whose clergyman asked that they should all
 have a fair start. The Native Department would have
 the best of the race, being thoroughly informed as to the
 disposition and minds of the Natives, and as to the debts
 which they had incurred ; and the others would be heavily
 handicapped.  At any rate, the thing which I predicted in
 1871, when I first directed attention to this subject, and
 which I have continued every now and  then to impress
 upon the House, and to which  the House  has for nearly
 five years turned such a deaf ear, has now come before if
 and has forced itself upon our attention in the most un-
 pleasant and  disagreeable way  it possibly could—in re-
 criminations between members of this House and charges
 bandied from one to another in regard to dealings with
 Native lands. This is confessed on all hands. The com-
 plaint that the Natives ara to lose their skins fully bears
 out what  I said in the debate on the address in reply
 apprehensions with regard to the Native question were not
 as to the renewal of war, but as to the result of the manner
 in which  we have allowed  declines between Europeans
 and Natives to take place after the passing of the Act
 which waived the Crown's exclusive right of buying from
 the Natives. The whole House  was  against me almost,
 when the reason I have referred to was brought forward
 for not giving the information I had asked for iu 187.
 Then came a Commission; the House reluctantly consented
 to get the information at last. And I have heard nobody
 meet the charge which was made by the honorable member
 for Rodney, that systematic machinations were organised
 to induce the Natives not to go on with their claims before
 the Court   I have not heard that attempted to be met yet;
 and I have no doubt a great deal of this was done." It
 stands recorded again that that Commission  came to  a
 stop, and did not complete its inquiries. I think that was
 a great pity. It was, perhaps, unfortunately owing to the
 constitution of the Commission, which included a Judge
 who  bad to attend to other matters. However, what might
i have been the reason, that Commission did not complete
| its inquiry. I am not sure that three months was enough
 to acquaint the very best informed Judge, who bad not
  meddled much  with Native matters, even of the circum-
  stances. It appears it his taken five years to inform this
  House that these things are really going on. It could not
  believe it at first, as there was very little said about it
I afterwards ; and now it has only come up in recriminations
] between members. And  I do not think we have seen the
 end of it, from the speeches that have been made by two
| of the Native member» of this House. I think my belief
 will he confirmed that we have not done with a great deal
 of irritation and   dissatisfaction, which  will  increase
 amongst them the more as they begin to inquire whether
 it is the purchasers of land from them, whether it ia the
  lawyers who defend them, or the lawyers defending the
; Europeans, who have bought their land for very little, and
 have Ieft them nothing ; whether it is the merchants who
 have got them into debt, and who have joined hands with
i the purchasers to get the land for a small consideration,
! that consideration being taken before the land was passed
 over—I  say that in any case there is a likelihood of having
 among us a disatisfied part of the population. And it hat.
  been owing to transactions of which this House, although
  appealed to as it was by myself, has for many years post-
  poned the examination. Now, at the last moment, when
 it is too late to take any effective step in the matter, it

12 60

▲back to top
 TE WANANGA.
          : Ko H. TIIRI
           Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
           a he iti te utu o ana taonga e hoko, atu ai,
                  a he tino pai ana taonga.

           Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
             atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
               whare Rerewei, a koia hei utu i
                     te kawenga ki reira.

13 61

▲back to top
                     HE  WANANGA.
 HE  PANUITANGA.




HE  mea atu tenei naku na Makiria o Hawheraka,
e whakapai atu ana ahau ki te iwi, no ratou e hoki-
hoki mai nei ki taku Toa hoko Taonga ai. A e mea
ana ahau, ma taku mahi hoko tika kia ratou, e hono
ai ano te hoa ko te iwi i aku Taonga.



  Ko  te utu o aku Taonga, koia ko te utu o te Taonga
i Nepia.
              NAKU   NA MAKIRIA,
   Hawheraka.                            176











              HE  PANUITANGA.
 HE   MEA   atu tenei naku na TAMATI TAUNI ki nga
 tangata e noho  tata ana i Hehitinga, kua timata i aia
 tana mahi Parakimete  i Hehitinga, me tana  mahi hu
 hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te
 hanga nga parau pakare, me nga Mihini pakaru.
                          NA  TAMATI   TAUNI.
                              Hehitinga.      
            NGA RA E HAERE AI.

 NGA PAHIHI KAWE MEERA OTE TEREKARAWHA
   A  KAAPU  ME ANA HOA
  E HAERE     atu ana i Te Paki Paki i nga ra katoa o
       te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i mari iho
  o te taenga ata o nga. Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata,
  me to 12 o te tina. A e hokimai ana aua Pahihi i Wai-
  paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina.
    A i nga ra katoa o te Wiki e haere ma ki Waipukurau,
  i mari ino o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o
  te tina, a e hokimai ana i te  8.30 i te ata.
    E haare ana ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi
  katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata ta o ne»
  WENETI  katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa
  i te 2.40 i te tu a ahiahi.
    Ki te mea e kore e haere nga tangata e eke ana i aua
  Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai na ratou ingoa
  ki te pukapuka, penei e kore e tino mohiotia e ratou, e
  eke ratou i aua Pahihi.
    Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whia o
  aua Pahihi, me tahitahi aua mea ki te pakapaka i Nepia;
  a me utu era, i te wa e hoata ai aua mea kia kawea e te
   Pahihi.
            A N A B U PITA,
                    Nana ana Pahihi.              49

              TIME TABLE.
                   COBB               AND          Co.'S
              TELEGRAPH  LINE
                                OF

  ROYAL MAIL COACHES
  LEAVES     Paki Paki TWICE DAILY for Te Aute. Kai-
        kora, Waipawa, after the arrival of the 7.30 a.m.
   and 12 o'clock Trains from Napier; returning from Wai-
   pawa at 8.30 a.m. and 1.3O p.m.  Leaves for Waipukurau
   daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier,
   returning from Waipukurau every morning at 8.30.
     Leaves for Wanganui, Wellington, and all intermediate
  places, EVERY WEDNESDAY   MORNING  ; returning
   every SATURDAY at 2.40 p.m.
     Passengers, unless booked at the office in Napier cannot
   depend upon obtaining a seat.
     All parcels must be booked in Napier, and carriage pre-
  paid.
              ANDREW  PETERS,
                        Proprietor.                  


  C. R. ROPITINI.
   KAI  Rauri whenna, me nga Waapu, me nga Rori
     Maana e mahi nga Mapi ma  nga Maori, mo nga Rori,
   Waapu, me nga mea pera. Me  tuku mai nga pukapuka
   ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
   Nepia
                      C. R. ROPITINI,
                                Hehitinga Tiriti, Nepia.
a  50


•  C. R. ROBINSON
       CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
    Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given

          to any of the Natives of the North Island.
      Address—WANANGA  Office, Hastings-Street, Napier.
:9                                                                                       50

14 62

▲back to top
 HAKU  PEI  REIHI  ki te Patiki i PAKOWHAI tu ai.

    I TE  TUREI,  ME  TE WENEREI,  TE 1 ME TE 2 o PEPUERE, 1876.
  Te Tiati  Ko R. TUATI
J. N. WIREMU   A. MAKARI  R. PAAMA  MIRA
HENARE TOMOANA
KUIWI PIKAKE
METINI PERETI




                       NGA   TUBE.
   Ko  nga Ture  o "Te Haku Pei Tioke Karapu," ka tino
 whakamanaa  i enei Reihi. Mo te taimaha mo nga tau o te
 hoiho, titiro ki ana Ture.
   Ko te Reihi tuatahi o ia ra. o ia ra, ko te 1 o nga haora o
 aua  ra, te Reihi ai.
   Ko te tangi o te pere Reihi, ka tangi i te koata haora i mua
 atu o ia Reihi, o ia Reihi.
   Kia toru hoiho mo  ia Reihi, mo ia Reihi, a ki te kore nga
 hoiho e toru e Reihi, penei ko te hawhe o nga moni o aua
 Reihi  e utu mo  tana  Reihi. Otiia ko  te Reihi Hanikapa
 anake  e kore e peneitia.
   Ko  nga hoiho tuarua o ia Reihi, o is Reihi, me hoki ana
 moni  i utu ai mona kia Reihi. Otiia ko nga moni o te hoiho,
 mo  nga hoiho kihai i Wiini, ko era moni e kore e peneitia.
   Ko nga hoiho e tapoko ana ki nga Reihi, me tuhituhi te hoiho
 kia tapoko ki te Reihi, a me kohi ki roto ki te kopaki, a  hiiri
 rawa, ka tuku ai tana Pukapuka ki Te Hekeretari, i te Hotera
 o te Karaitiriana i Nepia i te mane te 24 o Hanuere 1876. me
 whaaki nga tau o te Hoiho, me te ahua o te Koti o te kai eke
 o te Hoiho.
    E rima Paiheneti e tangohia i roto i nga moni wiini o nga
  Hoiho, hei utu mo nga mea o te Reihi.
    He kupu ki na te Komiti.

                            G. E. G. RETIMANA.
 178\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_                Hekereteri H, B. J. C.



         HONE  ROPITINI,
     KAI HANGA   WATI, ME NGA  HEI  KOURA,
                 Hehitinga  Tiriti, Nepia.
                                                 ao

15 63

▲back to top
                     TE WANANGA.
                                                                                                          
           TE PEEKE
                                         
UTU    WHARE     WERA,    KAIPUKE    TAHURI

              O NUI TIRENI.
                                                                         

   Nga  moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
                    (kotahi Miriona}.


£ taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
    puke.  Kia  wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
         ratou. He  iti nei te utu ki tenei Peeke
                mo taua mahi a ratou.
                     ROPATA  TAPIHANA,
 83                                    Kai tiaki, Nepia.

16 64

▲back to top
TE WANANGA.
      TAKENA  MA.,

                 WAIPAOA,
         HE NUI  NOA ATU A  RATOU TINI KAKAHU
    
                 ME NGA MEA PERA

                      He mea uta hou mai aua mea
                         A     HE       MEA           TINO            PAI

                        Kahore he taonga i pai ke ake
           I   TE      POROWINI                  if E  I




                         He iti te uta mehemea he
         MONI          PAKETE
                     Ta to tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                                       67
           H.      WIREMU,


          NANA TE WHARE  ITI NGA UTU MO NGA TERA.
                    HOIHO, I HEHITINGA  TIRITI.
             KO  te whare tino iti te utu o nga whare katoa

           te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea •
            mahi ai te kamura, me nga tangata mahi perm. No

            Ingarangi ana mea katoa nei.
                                                                   i


         H. J. HIKI
                   KAI HANGA PUUTU HE  TE HU,


                         HAWHERAKA.                 81
           
                E HOKONA  ANA.

            E   4 MIHINI  tapahi Witi:
                                   M. PAERANI.
             179

             
                       SATURDAY, 29TH JANUARY, 1