Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 4. 29 January 1876 |
1 49 |
▲back to top |
TE WANANGA HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU " TIHE MAURI-ORA" NAKA 4. NEPIA. HATAREI, 29 HANUERE, 1876. PUKAPUKA 38. TE WANANGA. KOTAHI PUTANGA I TE WIKI HATAREI, 29 HANUERI, 1876 Wi Taka Wi Tako
2 50 |
▲back to top |
3 51 |
▲back to top |
TE WANANGA. matou, kua tae ranei koutou nga Pakeha ki roto ki 1 nga Kooti Whakawa Whenna Maori, a kaa kite ranei 1 kouto i te ahua hoha o aua kai whakawa, i te ahua i tuku o a ratou pewea i te wa e whakawa ana te Kooti. ] E ni atia matou, tena ranei aua Pakeha e mohio ana s ki te tikanga i noho pera ai aua kai whakawa. Te 1 take i ahua pouri ai te kanohi o aua kai whakawa Maori, he mohio no ratou, he noko kau ta ratou i reira, e noho mohio kore ana ki nga Ture, i te mea 1 hoki, kahore ano rato i akona ki aua Ture. A, tetahi ' take, he mohio no ratou, ko te ahua kau, ko te ingoa kaa o te whakawa i kiia kia ratou, a na te Pakeha te tino mahi, a ko nga Maori te mea i ingoatia ai hei kai whakawa, kia kiia ai, koia ano e* whakawa ana te Maori, kahore, ko tino o te tawai kaa aua tikanga. E kiia ana, he iwi kaha te Pakeha ki te whakapuaki i ana whakaaro, e rangona ai te takiwa ona e mahi ai, ekore a ia e kuare ki ana whakaaro mo ana mea i mohio ai. I kite ano matou i te Waka Maori tuatahi no te tau hou nei. A e mea ana tana Waka Maori, te Nupepa o Te Kawanatanga, e, ka nui ano te pai o nga mahi e koa ai te Maori i tenei tau ano o 1876, he tauira ta taua Waka i nga tu korero o nga Nupepa nunui o te ao nei, a e mea ana matau, he aha te pai, a no hea te tika a te Waka Maori, e ki ai, i te pai ki nga Maori, ko hea te pai, a me ahu mai te pai i hea, ina hoki, ekore rei e akona e taua Waka Maori nei ano, nga tikanga e puta ai te pai ki nga iwi Maori. E mea ana matou, kaati he mahi ma taua Waka Maori, ko te waiata i nga oriori tamarki kia parangia rawatia ake nga kaumatua e te moe o te ngakau taare ki nga Ture, hei reira ka ui ai, koia nei te Nupepa e mahi ai, a e Ta ai te Kawanatanga o Ingarangi mo nga iwi Maori o Aotearoa. i \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ —————————————————————————— The Te Wananga. Published every Saturday. SATURDAY, JANUARY 29, 1876. THE Hon. Wi Tako, in his place in Parliament, called attention to the fact, that a sum of £400 was annually passed on, the estimates as a grant-in-aid for a Govern- ment newspaper called " Te Waka Maori." The hon. Maori members facetiously styled that paper a sort of "My grandmother's renew," dolling out all the Government twaddle which, could in any way enhance the inflated estimate in which some of the heads of the Mr. Rolleston denounced Native Depart- ment delighted to flaunt themselves, in the eyes of the Maori people. We can call to mind the time when that paper was published in the Maori language only, and if we are not mistaken, we also can call to recol- lection, that after some most unheard of flattery passed by that journal on the present Ministry, one of the members of Parliament gave notice in the House, that he would move to have the " Waka Maori " printed equally in the English and the Maori language, so that members of Parliament might be benefited by perusing the articles contained in that paper. The member who proposed this alteration in the Government Maori organ : " Is a Maori scholar, and we are sure his action was not for self-sought kowledge, but solely to put aa end to the perverted use to which the " Waka" Maori Dr. Livingstone's " Dick Turpin." We would also ask what object the Government have in view in retailing the accounts of those wars, which of old times caused so much hatred and bloodshed be- | tween the tribes of this district and the Waikato I people. What good can come from pampering to their superstitions feeling, and belief in ghosts. And we would most emphatically ask, how is it that the Go- vernment, having a Native Minister who speaks to the Maori people in their own language, and, as was shown in the Parliament, that the heads of Departments in Government are responsible for the faults of their junior officers. How we ask, can the Native Minister allow such useless matter to appear in Maori in a paper issued by Her Majesty's Government of New Zealand, which articles when turned into Maori are so utterly devoid of, and defy, in fact ignore, all rales of Maori grammatical speaking. We will instance one oat of many. It is stated in the " Waka Maori," that a Maori man, (not a message,) was sent by the telegraph wires from one Province to another. We repeat, that i the Maori people are to obey the laws passed by the Parliament of New Zealand, but is it not a monstrous pervertion of money, instead of translating the laws into that language, in wich the Maori can read, and from which he can learn all that appertains to the fees, fines, and penalties of his ill doings. The Maori people are expected by "the Government to know and understand that which they have not the most remote chance of learning.
4 52 |
▲back to top |
TE WANANGA. Treaty of Waitangi British Kapene Haimona Parete Komihana RANGIHIWINUI Whanganui Meiha Keepa Rangihiwinui Ngarauru Ngatiruanui
5 53 |
▲back to top |
6 54 |
▲back to top |
7 55 |
▲back to top |
TE WANANGA, kaaro a te iwi, he mahi aua mahi a Te Kawanatanga e he ana ki ta te iwi titiro. A ko nga mahi a Te Kawana- tanga, e hengia ana e te iwi Maori me te iwi Pakeha. Ko nga mahi, kahore nei a ratou ako, kahore a ratou raana, I hei ako i te nui taonga mo te iwi, i te nui mohiotanga, me te mahi hara kore a nga hapa katoa o nga Motu nei. Koia 1 nei nga kupu o te reta a Titiiokura. "He titiro naku, ki 1 te Kawanatanga kaa raihi nga whakaaro, a e hengia ana e te iwi, me ana hoa ano. He whakahaere he na taua J Kawanatanga i nga tikanga mo te iwi. A e noho wiwi 1 ana ta tinana, ki ta ratou Tumuaki kia hoki mai kia ratou, A te he ano o taua Kawanatanga, i te mea e ngaro atu ana ' ta ratou Tumuaki a Te Pokera i tawahi, i mea te Kawa- < natanga kia noho ata a ia i reira, na konei matou i mea ai, koia ano pea he tika nga rongo korero e kainga nei e te ngutu, a e kotetea nei e te arero o te tini, e, he raru te : rara o te Kawanatanga nei, i a ratou ano a ona ra e u mai ai ano a Te Pokera ki te whenua nei. E kiia ana, i korero a Te Omana ki nga Pakeha Pooti o Karewa i Ahu- riri, a ko ana kupu, i ahua penei na, be pai ano kia noho tahi ratou ko nga hoa o Kawana Kerei, he mea hoki na Te Omana, kia tu ano a ia hei Minita i te Kawanatanga i a Kawana Kerei. He tika te kapu e korerotia nei e te ! iwi, ara te kapu nei, e, ekore ano e roa ka tu he tangata hou i roto i te Kawanatanga. Ahakoa, kiia e te whakaaro, e I kore tenei wawata e pono, e mea ana ahau e pono. inahoki, he wa ano o te tau, he hotoke te hotoke, a ka tae ano ki nga wa e rite ai ka raumati ano te i raumati, whai hoki ko nga mahi a Te Kawanatanga, Ara i hotoke te mahi, a i tino tae ki te mate o Takurua Hupenui, a i taki nga wa o te roimata maringi o te kanohi o te iwi i te nohoanga i te taha o te ahi pongere i tahuna e taua Kawanatanga, a ko tenei, kua haere nga ra o te tau ki te whakaoho i te mauri o te iwi a ka haere tenei ka whiti te ra, ka rau mate. A e kore rawa te whakaaro e mea, e, ka waiho te tino tunga maana o Te Kawanatanga ma Te Rata Porena, a ko Te Pokena hei raro iho ia Te Rata Perena. Heoi ra me ki e te whakaaro ko te Kaahu hei pononga mo te Koukou noho wawau, a ko te rite ia o raua e noho ai tetahi me tetahi i nga wa mana o te mahi nui. E kore ano hoki e wheau nga ra e tu ai te Paremata hou, te kiia ai nga kupu whakahe a Te Parema- ta i etahi rao nga mahi a te Kawanatanga, whai hoki, e kiia ai ano, kia waiho etahi o nga mahi a taua Kawana- tanga, ma etahi tangata hou aua mahi e mahi A i nga ra nei ano, e Pooti nei tatou i nga tangata o te iwi nao te Paremata hou, i aua ra nei ano. e rapua ano etahi tangata hou hei mahi i etahi o nga mahi nui o Te Kawanatanga. Otiia ahakoa tino mohia te Kawanatanga ki te rapu hoa mo ratou, e kore ano te iwi e whakaae tupato kore ki a ratou mahi. E kore hoki a Te Tapeta e pai, kia mahia nga mahi nui i maharatia e ia i era tau. A ko aua mahi kia tino waiho hei upoko mahi nui te Kawanatanga. A koia ko Te Tapeta kia kaua tona ingoa e rangona, e, | nana rawa ana tikanga i mohio, a kia riro ke nga kupu whakapai a te iwi mo aua tikanga ki te tangata ke. E kore hoki a Te Tapeta e pai, kia noho a ia i te tunga iti i to Kawanatanga, engari kia riro rawa ano i a ia te ingoa o te Pirimia,(te tino upoko whakahaere mahi o Te : Kawanatanga.) A e mea ana ano hoki a Te Pokera ki a ia tana ingoa. A ko tenei, e rua nei nga nunui e tohe nei ma tetahi, ma tetahi taua tunga ingoa mana nei, o nga mahi i Te Kawanatanga, e pehea ra te mutunga, i E mohio tia ana ano ia, e te iwi ko te mea ruihi tata o raua, ara ko te manawa poto o raua, e raru, a e riro ai i te I maia o rana, te ingoa Pirimia, me nga utu tau o taua mahi e utua al tera tu tangata, ma konei o kitea ai te i tikanga o te whakatauki nei. He pepeha na te Pakeha e. "E hara i te pai tangata, he tikanga nga mea e koa ai te iwi." Kahore he tikanga i kiia noatia ki te iwi e tika ai te ahua tautohe a tetahi taha o te Paremata, a tetahi taha o te Paremata. E hara te kupu e umeretia nei i nga ! ra b te Pooti, e, kia wehea te Waipounamu, kia wehea a Aotearoa, hei Kawanatanga ano mo tetahi, mo tetahi i te tino kupu e mau roa ana tona mana. Ko ta ratou mo- hio, mana o Te Kawanatanga e kaha ana ki te whakanoho Dr. Pollen Mr. Stafford Julius Vogel
8 56 |
▲back to top |
TE WANANGA NGA ROA A KAWANA KEREI. No TE KAWANATANGA Makianaru, Tanitana Kaata, Whakatu Taute. Tauitana Haapa. Whakatu Karaki, Tanitana Piahi, Werengitana Hitana. Kowehama Paerani Kaiapoi J. C. Paraone. Tuapeka Ritihana Karaitihata W. A Mau, Punahi Kere. Taranaki Roretana. Awena Ananihi. Kititana Kawana Kerei. Akarana Karitana, Taranaki Tikinau, Akarana Ta Makarini. Nepia Riihi, Akarana Rahera. Nepia Tiira Wuuru. Panera Tapeta. Timaru Petihapeti. Hataa Pitiroi, Herewini Makarini Waikouaiti Porirua Retima a Whakatu Paana, Rohirana Anaru. Wairarapa Akaroa Haata Pokene Tiohi. Parani. Rangitikei Whanganui Taiaroa. Waipounamu Paraihi, Whanganui Wehona, Kariti Toro, Etini Akarana. D. Henare. Wehipoata D. Riira, Taiari Hatatanihi. Motueka Roo. Hauraki Renao, Poti Hama Maata, Whakatipu Honiana Manawatu Wuura, Mataura Koki. Waipa Paraeana. Waimea Omana, Karaewa Hiropi, Waitaki Piha. Karatitone Waitaki Temeka, Tiwene, Hokihora. Riwatana Pawhi. T. Raipa Totora Kene, Paika, Tanitana Wiremu, Ta U. Takirana, Whangarei Keneti, Kerei, Hauraki Worakoke, Wehona. Karaitihata Hapa. Kiipi, Otakou Atikina. Ratoru. Tanitana Paraone, Takamoana, Rawiti Warihi Makiparena, Te Hiana, Akarana Kaki. Akarana Hemara, Akarana Hoani Nahe, Hauauru Hori Karaka, Hauraro Witika Waikato
9 57 |
▲back to top |
TE WANANGA. such prominence daring the last session. The list will be added to weekly :— PROVINCIALISTS. ABOLITIONISTS. | Macandrew. City of Dunedin Curtis, City of Nelson Stout, City of Dunedin Sharp, City of Nelson Larnach. City Dunedin,(dbt.) Pearce, City of Wellington i Seaton. Caversham Bowen, Kaiapoi J. C. Brown, Tuapeka Richardson, City Christchurch W. A. Murray, Bruce T. Kelly, New Plymouth Rolleston, Avon Murray Aynesley, Lyttelton Sir G. Grey, City of Auckland Carrington, Taranaki I P Dignan, Napier Rees, City of Auckland W. Russell, Napier Reader Wood. Parnell Stafford, Timaru W. Swanson. Newton E. Wakefield. Geraldine Fitzherbert, Hutt Fitzroy. Selwyn Moorhouse.Ch.Ch. (doubtful) G. M'Lean. Waikouaiti Brandon, Porirua Richmond. Nelson Lumsden, Invercargill Gibbs. Collingwood Burns, Roslyn Andrew, Wairarapa Montgomery, Akaroa Hunter, City of Wellington Joyce, Wallace J. Ballance.Rangitikei O'Rorke, Onehunga Read. East Coast Bunny, .Wairarapa Sir J. Vogel, Whanganui Taiaroa, Waipounamau Bryce, Whanganui Fisher. Heathcote Wason, Coleridge Tole, Eden Dr. Henry. Westport D. Reid. Taieri Hursthouse Motueka Rowe. Thames Reynolds, Rort Chalmers Manders. Wakatipu Johnson, Manawatu 1 Wood, Mataura Cox, Waipa Raigent, Waimea, (doubtful) Ormond. Clive Hislop. Waitaki Fisher. Gladstone Shrimski. Browne Stevens, City of Christchurch Atkinson Hodgkinson. Riverton Harper Tribe, Totara Woodcock V. Pyke, KOIA NEI NGA KORERO A TE WEKEPIRA, MO TE HOEOHE O NGA WHENUA I AHURIRI. HE KUPU I KIIA KI TE PAREMATA I PONEKE. Ka mea a Te Wekepira, e kore e tika kia noho kupu kore ahau ki te Paremata nei, i te mea he tino korero nganga nui nga kupu a Te Hiana i korero nei mo nga whenua i Ahuriri. A tetahi take oku e korero ai, he mea naku. No nga ra o era Paremata i kiia ai e ahau aku kupu mo taua tu hoko whenua, ki te Paramata nei. He mea hoki naku i aku korero i mua. i tono ahau kia homai nga korero o aua mahi i Ahuriri kia kawea mai kia kite te Paremata nei i nga tikanga o aua mahi A i mea te Paremata nei i aua ra i tonoa ai e ahau aua pukapuka kia homai, e me tuku mai aua korero kia kitea ai e te Paremata. A i tetehi Paremata i muri mai o taku tono matati, kihai aua korero i whaakina ki te Paremata nei, a tonoa ana ano e au, ara he mea ui e au, heaha te take i kore ai ana korero e tukua mai ki te Paremata, a ko ahea ana aua korero ka homai. A ko te uta mai a Ta Tanara Makarini, mo te tono i tono ai te Paremata nei kia homai ngu pukapuka o tana mea kia kitea e te Paremata, i kore ai e homai ana pukapuka, he mea na Te Hekeretari o te Tiaki whenua i whakahe, a i pera ano hoki te whakaaro a Tiati Wiremu. He mea hoki n» aua Pakeha, ko nga mahi hoko whenua katoa a te Kawanata- nga ki nga Maori, he mahi na te Maori ki te Kawanatanga ma rana anake, a e kore e tika kia whakina nga tikanga o aua hoko kia kitea e te iwi, a e kore ano e pai kia whaki- na ki te Paremata ano hoki. Na e te Paremata nei, titiro iana tatou ki nga rara i raruraru ai tatou i aua mea nei. He mea hoki kihai aua mahi hoko whenna nei, i mohia kia mohiotia e te tini o te Iwi, a e hara i te mahi e kiia ai nga kai mahi kia koa ratou mo te pai o te mahi, i mahi ai ratou. A kia mohiotia aua mahi ki te aroaro o te Paremata nei, kia kitea ai, e kore te hunga e hoko whe- nua ana mo te Kawanatanga, he mea pai kia hoko nui ratou ki te tikanga o ta ratou e pai ai. Te Hiana Ahuriri aroaro o te Paremata nei. e, be iti no te utu a te Kawana- tanga ki nga kai hoko whenua mo te Kawanatanga. Koia aua Pakeha ra ano i tahuri ai i hoko whenua ai ano ma ratou. E he ana i au taua tikanga. E mea ana ahau, me utu tika nga tangata hoko whenua mo te Kawanatanga, kia kaua ai ratou e mahi, e hoko whenua i te Maori ma ratou ano. E ni ana ahau, mehemea koa, e kiia aua e tatou, e, kia boko whenua aua kai hoko whenua a te Kawanatanga ano ma ratou, a he aha te take i kore ai ano hoki e tika kia hoko whenua ano nga Tiati ma ratou. He ui noa koa taua ui, a na ano pea tona tika, e kore tatou e mohio. Otiia kihai ahau i mea, e, be pono e hoko whenua ana aua Tiati. E mea ana ahau, e kore e tika kia whakaaetia e tatou, kia hoko whenua nga tino Apiha o te Kawanatanga e ratou ano ma ratou. He mea hoki naku, ko te tino mea tena ko te whenua, te mea e hoki nui mai ana be moni ki te Kawanatanga. A kaua hoki nga Apiha o te Kawanatanga e hoki whenua ma ratou ano. He mea hoki te utu mo te whenua ana hokona atu i te Maori, he ahua iti te utu, a ma nga mahi Rerewei, ma nga tuahi Kori ki te nuku o te whenua, e kake haere at te uta o aua whenua. A e mea ana ahau, ko te iwi mohio ko nga Apiha o te Kawanatanga, ki nga wahi e tae ai te Rere «rei, a e haere ai nga Rori, a ma taua mohio o ratou o aua Apiha e ako ki nga waahi e hoko whenua ai ratou. A kia tae rawa ake ki nga ra e puta ai aua Rerewei me ana Rori, ka kake te utu o aua whenua hoko. £ wea ana ahau e kore e tika kia mahi hoko te Apiha Kawanatanga i te whenua, no te mea na ratou anake te mohiotanga e nui ana mo nga wahi whenua e nuku ake te utu i nga mahi Kawanatanga. Me kore tana mahi hoko i te iti, ai te rahi o nga Apiha katoa o te Kawanatanga. Ki te mea ka whakaeetia kia hoko etahi o aua Apiha, heoi rapea, rae hoko whenua mono ano, e te Minita Maori, e te Kawana, e te Eihana a te Kawanatanga, e nga Hupiritene o nga Porowini, ara, me hoko ratou i te whenna raa ratou i nga ra ano o ratou e mahi ana i nga mahi Kawanatanga. A ki te mea ka hoko eneii he aha ra te take e kore ai ano hoki e hoko etahi o te tini o te tangata. Otiia, ki te mea ka hoko whenua ano te tini o te iwi, ahakoa, ko te mohio ki nga wahi whenua e nui te utu amua, ko tera mohiota- nga e mohiotia e te Minita Maori ratou ko nga tangata o tona Tari, a e tika kia ratou te whakatauki a te Pakeha i karanga atu ra ki te hunga e haere ana ki te kohi taonga o te kaipuke tahuri, i karanga atu ra, taria kia oti taku mahi ka haere katoa ai tatou, kia kotahi koia poa aranga o te ringa. A e tika ana ano te whakarite o taua ta hoko whenua a te Tari Maori ki te Reihi hoiho. He mohio na te Tari Maori ki nga nama a te Maori, na reira e kiia ai te hoko a te iwi, he hoko hanikapa. E mea ana ahau, kua pono aku kupu i korero ai ki te Paremata nei i tan 1871, a he nui noa atu aku korero ki tenei Paremata mo ana tini mahi hoko he i te whenua. A ka rima tau o te Paremata nei i whakarongo taringa mapu pani ai ki aku kupu a ko ana kupu aku i kapea e ratou, kua pono i enei ra. Mei rongo te Paremata ner ki ana kupu aku o aua ra o mua, penei e kore e rangona nga kupu whakapae, e kiia nei ki te Paremata nei, e kore e kiia nga kupu whakahe a etahi Mema ano o te Paremata nei, a e kore ano hoki e kiia, i mahi he nga Pakeha ki te hoko i nga whenua a nga Maori. He kupu kupu o
10 58 |
▲back to top |
TE WANANGA THE DEBATE ON THE HAWKE'S BAY "RING" LAND TRANSACTIONS. Mr. Wakefield.—I cannot allow this question to pass without saying a few words upon it, because I wish to recall to honorable members the fact that I took a very early opportunity after the first meeting of this Parliament to call the attention of the House to it. I moved for returns containing fall information respecting these very transactions which are now cropping up. The House or- : dered that those returns should be furnished ; the next session they were not forthcoming, and I inquired why they had not been supplied, and when they were likely to i be. The Native Minister adduced, as a reason why the order of the House should not be complied with, an opinion, which had sprung up in some extraordinary way, from the gentleman then holding the office of Secretary of Lands, together with that of Registrar under the Land Transfer Act, Mr. Strange Williams, now Judge Williams. That opinion stated that these were private transactions ; that all land transactions between white people and Natives were private ; and that the Government bad no right to furnish them to the public, and therefore they could not be made the property of the House. Now, look at the in- convenience that has arisen. Instead of those transactions being made openly, as dealings that any one would be proud of, and instead of the question having then been discussed as to whether officials of the Government, that had to do especially with the Natives and with the purchse of land for the Government, were entitled to Heal as much as they liked for land, we have had the painful discussion which has taken place. It has been established here this i evening that our officers who superintend these depart- ments which are to purchase land for the" Government, are go badly paid that they have a perfect right to enter into these dealings the same as any person not holding office under the Government of New Zealand. I strongly dissent from that view. I think the officers of the Government should be well paid, and that they should not touch, even with a little finger, the public property which they are administering. If we take the other principle, the very Judge who reports on the Commission may be justified in having a finger in the same very profitable pie—how can we tell ? I do not say it is so. I say we should not admit the principle that a high officer of the Government having to do with the dealings in public land—the very life blood, as it, were, of the Colony, and out of which the largest profit i» made—should be allowed to enter into transactions on his own account. There is a large profit in buying land from the Natives for an "old song" comparatively, and then having its value largely increased by public works and in various other ways. Government officers are the very men who can best take advantage of the whole pro- cess, both by their. influence with the Natives, and by their influence in directing the public works so as to giving in- creased value to the land which they have so bought. If this.principle is once acknowledged, it must extend to the
11 59 |
▲back to top |
TE W/ANAN8A. bequeaths this most unpleasant dispute, which has raised most bitter feelings between different sections of the House, and which even affects the other branch of the Legislature, as has been evident from what has been said to night—it bequeaths it to another Parliament, although it was appealed to in its earliest session to take care that a record of these transactions was kept, and that they should be treated as public, and not as private matters to be concealed from the public Legislature. RETA I TUKUA MAI. Ki Te Etita o Te Wananga. E hoa me tuku atu tenei ko- rero ki Te Wananga o Nui Tireni, ki nga Maori ki nga Pakeha. A ka timata te Wananga o Kawana Kerei, kua kite matou nga iwi o te Tairawhiti nei. kaa noho te Pooti a nga Motu e rua mo Kawana Kerei. E e tino whakaae ana matou enei iwi ki ana korero. Te take, he iwi mate tenei iwi te Maorii. Te mate, i mate . i te hoko whenua, Te 2. ko te Reti me te Karauna Karaati, koia nei nga matekai nga iwi Maori. I maa i o matou Tupuna, he mea atanga ano te whenua mo it tangata, mo ia tangata. Mehemea hoki e rito ana ki to wha- kahaere a oku tupuna, kahore he raruraru o nga iwi Maori i runga i tenei Motu i Aotearoa. I mua i te oroko-timatanga o Akarana, he mea hanga nga Ture ki taua ritenga a whakaae •tia nuitia ana i reira : a mahi ana hoki matou i nga mahi Pakeha. I te hoko Kaipuke hei kawe atu i o matou rawa ki Akarana hoko ai a he nui ano to matou rawa i reira, no te mea e ora ana te whenua. No te tuunga o enei Ture, o te hoko whenua, o te Reti, ka tahi ano ka hinga nga iwi Maori. Na e hoa ma e tenei iwi e te Pakeha, raa koutou ano e hanga he Tare pai mo nga iwi e rua nei. kia pai he Ture, kia rite ki te hanganga i Kohimarama, I Waitangi. No te matenga i enei ra, katahi ka kitea be Ture kino enei o enei ra, engari o mua, na te mea he iwi hangatu te Pakeha. Heoi ano. NA WI PAEKOHE. No Waiwhara Mahia, Hanueri 10, 1876. CORRESPONDENCE, To THE EDITOR OF THE WANANGA. SIR.—Allow the following a place in your journal for the information of your Maori and European readers. I now see the WANANGA (Priestly power) of Governor Grey. We the people of the East Coast of this North Island, see that the desire of all the Native people of New Zealand is that Governor Grey should be dictator of the Maori race, and we. the Maori people, have given our full and hearty consent to such proposal. I see that the Maori race is lost for want of some one to take up their cause. Immense evils are coming on us from oar improvident sales of our lands, also from the effects of the laws under which Crown grants are issued to us for our an- cestral lands. From these causes, evils enumerable come on us as a people, which of ourselves, we are unable of ourselves, to protect ourselves. In the days of yore, our ancestors por- tioned out land for the use of each family, and if the laws which have been, and which are now being passed by the Legislature of New Zealand in respect to lands held by the Native people had been or were framed in accordance with, and in the way our ancestors apportioned the lands out to the tribes, man would have a home for himself and family. And if the policy of our ancesters had been followed by the Legis- lature, the evils under which the Maori people are now bowed down would not have had existence in New Zealand. In years Iong gone past, when the city of Auckland was first founded, the first laws of New Zealand were enacted and passed in that city. Those laws and ordinances framed were in accordance with the previous policy as followed iu regard to lands of our an- cestors, and in the" passing of" which new laws, we. the Maori people had a voice, and fully and publicly concurred, and then we, the Maori race, acted in concert with the European people. We bought coasting vessels to convey our produce to the city of Auckland. where and at which time, we had a good market for our produce. In those days we. the Maori people, were a wealthy people, possessing a large share of European property. Our lands not having been alienated in those days, gave us the means of living in affluence and quiet. Bat so soon as the laws were enacted which allowed the Maori to sell or lease highest offices. Why should not the Native Minister,— why should not a Government Agent or the Superintendent of a Province, be entitled to deal in those matters—to deal privately with the public property while engaged in a public office ? And why should not others ? Why should not the very Governor himself deal with the Native ia lands? And why should not others in official positions take advantage of those positions to do so ? Even if they did, the Native Minister—the Native Department from the top to the bottom would have an advantage over all the others. They would he in the position of getting first to the wreck—to use as a simile the old story of the Cornish congregation whose clergyman asked that they should all have a fair start. The Native Department would have the best of the race, being thoroughly informed as to the disposition and minds of the Natives, and as to the debts which they had incurred ; and the others would be heavily handicapped. At any rate, the thing which I predicted in 1871, when I first directed attention to this subject, and which I have continued every now and then to impress upon the House, and to which the House has for nearly five years turned such a deaf ear, has now come before if and has forced itself upon our attention in the most un- pleasant and disagreeable way it possibly could—in re- criminations between members of this House and charges bandied from one to another in regard to dealings with Native lands. This is confessed on all hands. The com- plaint that the Natives ara to lose their skins fully bears out what I said in the debate on the address in reply apprehensions with regard to the Native question were not as to the renewal of war, but as to the result of the manner in which we have allowed declines between Europeans and Natives to take place after the passing of the Act which waived the Crown's exclusive right of buying from the Natives. The whole House was against me almost, when the reason I have referred to was brought forward for not giving the information I had asked for iu 187. Then came a Commission; the House reluctantly consented to get the information at last. And I have heard nobody meet the charge which was made by the honorable member for Rodney, that systematic machinations were organised to induce the Natives not to go on with their claims before the Court I have not heard that attempted to be met yet; and I have no doubt a great deal of this was done." It stands recorded again that that Commission came to a stop, and did not complete its inquiries. I think that was a great pity. It was, perhaps, unfortunately owing to the constitution of the Commission, which included a Judge who bad to attend to other matters. However, what might i have been the reason, that Commission did not complete | its inquiry. I am not sure that three months was enough to acquaint the very best informed Judge, who bad not meddled much with Native matters, even of the circum- stances. It appears it his taken five years to inform this House that these things are really going on. It could not believe it at first, as there was very little said about it I afterwards ; and now it has only come up in recriminations ] between members. And I do not think we have seen the end of it, from the speeches that have been made by two | of the Native member» of this House. I think my belief will he confirmed that we have not done with a great deal of irritation and dissatisfaction, which will increase amongst them the more as they begin to inquire whether it is the purchasers of land from them, whether it ia the lawyers who defend them, or the lawyers defending the ; Europeans, who have bought their land for very little, and have Ieft them nothing ; whether it is the merchants who have got them into debt, and who have joined hands with i the purchasers to get the land for a small consideration, ! that consideration being taken before the land was passed over—I say that in any case there is a likelihood of having among us a disatisfied part of the population. And it hat. been owing to transactions of which this House, although appealed to as it was by myself, has for many years post- poned the examination. Now, at the last moment, when it is too late to take any effective step in the matter, it
12 60 |
▲back to top |
TE WANANGA. : Ko H. TIIRI Te kai hoko o nga TI me nga HUKA, a he iti te utu o ana taonga e hoko, atu ai, a he tino pai ana taonga. Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga whare Rerewei, a koia hei utu i te kawenga ki reira.
13 61 |
▲back to top |
HE WANANGA. HE PANUITANGA. HE mea atu tenei naku na Makiria o Hawheraka, e whakapai atu ana ahau ki te iwi, no ratou e hoki- hoki mai nei ki taku Toa hoko Taonga ai. A e mea ana ahau, ma taku mahi hoko tika kia ratou, e hono ai ano te hoa ko te iwi i aku Taonga. Ko te utu o aku Taonga, koia ko te utu o te Taonga i Nepia. NAKU NA MAKIRIA, Hawheraka. 176 HE PANUITANGA. HE MEA atu tenei naku na TAMATI TAUNI ki nga tangata e noho tata ana i Hehitinga, kua timata i aia tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. E oti ano i aia te hanga nga parau pakare, me nga Mihini pakaru. NA TAMATI TAUNI. Hehitinga. NGA RA E HAERE AI. NGA PAHIHI KAWE MEERA OTE TEREKARAWHA A KAAPU ME ANA HOA E HAERE atu ana i Te Paki Paki i nga ra katoa o te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i mari iho o te taenga ata o nga. Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata, me to 12 o te tina. A e hokimai ana aua Pahihi i Wai- paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina. A i nga ra katoa o te Wiki e haere ma ki Waipukurau, i mari ino o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o te tina, a e hokimai ana i te 8.30 i te ata. E haare ana ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata ta o ne» WENETI katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa i te 2.40 i te tu a ahiahi. Ki te mea e kore e haere nga tangata e eke ana i aua Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai na ratou ingoa ki te pukapuka, penei e kore e tino mohiotia e ratou, e eke ratou i aua Pahihi. Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whia o aua Pahihi, me tahitahi aua mea ki te pakapaka i Nepia; a me utu era, i te wa e hoata ai aua mea kia kawea e te Pahihi. A N A B U PITA, Nana ana Pahihi. 49 TIME TABLE. COBB AND Co.'S TELEGRAPH LINE OF ROYAL MAIL COACHES LEAVES Paki Paki TWICE DAILY for Te Aute. Kai- kora, Waipawa, after the arrival of the 7.30 a.m. and 12 o'clock Trains from Napier; returning from Wai- pawa at 8.30 a.m. and 1.3O p.m. Leaves for Waipukurau daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier, returning from Waipukurau every morning at 8.30. Leaves for Wanganui, Wellington, and all intermediate places, EVERY WEDNESDAY MORNING ; returning every SATURDAY at 2.40 p.m. Passengers, unless booked at the office in Napier cannot depend upon obtaining a seat. All parcels must be booked in Napier, and carriage pre- paid. ANDREW PETERS, Proprietor. C. R. ROPITINI. KAI Rauri whenna, me nga Waapu, me nga Rori Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori, Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti, Nepia C. R. ROPITINI, Hehitinga Tiriti, Nepia. a 50 • C. R. ROBINSON CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR, Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given to any of the Natives of the North Island. Address—WANANGA Office, Hastings-Street, Napier. :9 50
14 62 |
▲back to top |
HAKU PEI REIHI ki te Patiki i PAKOWHAI tu ai. I TE TUREI, ME TE WENEREI, TE 1 ME TE 2 o PEPUERE, 1876. Te Tiati Ko R. TUATI J. N. WIREMU A. MAKARI R. PAAMA MIRA HENARE TOMOANA KUIWI PIKAKE METINI PERETI NGA TUBE. Ko nga Ture o "Te Haku Pei Tioke Karapu," ka tino whakamanaa i enei Reihi. Mo te taimaha mo nga tau o te hoiho, titiro ki ana Ture. Ko te Reihi tuatahi o ia ra. o ia ra, ko te 1 o nga haora o aua ra, te Reihi ai. Ko te tangi o te pere Reihi, ka tangi i te koata haora i mua atu o ia Reihi, o ia Reihi. Kia toru hoiho mo ia Reihi, mo ia Reihi, a ki te kore nga hoiho e toru e Reihi, penei ko te hawhe o nga moni o aua Reihi e utu mo tana Reihi. Otiia ko te Reihi Hanikapa anake e kore e peneitia. Ko nga hoiho tuarua o ia Reihi, o is Reihi, me hoki ana moni i utu ai mona kia Reihi. Otiia ko nga moni o te hoiho, mo nga hoiho kihai i Wiini, ko era moni e kore e peneitia. Ko nga hoiho e tapoko ana ki nga Reihi, me tuhituhi te hoiho kia tapoko ki te Reihi, a me kohi ki roto ki te kopaki, a hiiri rawa, ka tuku ai tana Pukapuka ki Te Hekeretari, i te Hotera o te Karaitiriana i Nepia i te mane te 24 o Hanuere 1876. me whaaki nga tau o te Hoiho, me te ahua o te Koti o te kai eke o te Hoiho. E rima Paiheneti e tangohia i roto i nga moni wiini o nga Hoiho, hei utu mo nga mea o te Reihi. He kupu ki na te Komiti. G. E. G. RETIMANA. 178\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ Hekereteri H, B. J. C. HONE ROPITINI, KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA, Hehitinga Tiriti, Nepia. ao
15 63 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE PEEKE UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI O NUI TIRENI. Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000 (kotahi Miriona}. £ taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai- puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke mo taua mahi a ratou. ROPATA TAPIHANA, 83 Kai tiaki, Nepia.
16 64 |
▲back to top |
TE WANANGA. TAKENA MA., WAIPAOA, HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU ME NGA MEA PERA He mea uta hou mai aua mea A HE MEA TINO PAI Kahore he taonga i pai ke ake I TE POROWINI if E I He iti te uta mehemea he MONI PAKETE Ta to tangata e haere mai ai ki te hoko. 67 H. WIREMU, NANA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA. HOIHO, I HEHITINGA TIRITI. KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea • mahi ai te kamura, me nga tangata mahi perm. No Ingarangi ana mea katoa nei. i H. J. HIKI KAI HANGA PUUTU HE TE HU, HAWHERAKA. 81 E HOKONA ANA. E 4 MIHINI tapahi Witi: M. PAERANI. 179 SATURDAY, 29TH JANUARY, 1