Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 39. 04 November 1876 |
1 397 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA 39. NEPIA, HATAREI, 4 NOEMA, 1876. PUKAPUKA 3. PANUI MO TE WATI. Ki te mea ka rokohanga te tangata i te whenua mamao noa atu, a ka taapu tana Wati. He mea ako atu tenei kia mohio ai taua tangata ki te whakahaere ano i tana Wati kia tika ai. Me titiro te tangata ki te wa e puta mai ai te ra, a e too ai te ra, kei reira te wa tika mo te taima mo te Wati :— KA PUTA TE RA. KA TOO TE RA. Noema, 7, 4 48 meneti, 6 40 meneti. 8, 4 48 meneti, 6 40 meneti. 9, 4 47 meneti, 6 41 meneti. 10. 4 46 meneti. 6 42 meneti. 11, 4 45 meneti, 6 43 meneti. 12, 4 44 meneti, 6 44 meneti. 13, 4 43 meneti. 6 45 meneti. 14, 4 42 meneti, 6 47 meneti. 15, 4 42 meneti, 6 4S meneti. HE PANUI KI NGA TANGATA KATOA, E TUKUA ATU ANA TE WANANGA KIA RATOU. Ma te tini e hoe te waka ka tere ai, ma te ahu whenua ki te ngaki kai, ka ranea ai he o ma te kai tahu kai, a e ora ai a tamaroto, whai hoki, ma te utu mai a nga kai tango i TE WANANGA nei, ka hua ai he moni hei utu mo te mahinga i tenei Nupepa mo te Maori. He mea atu tenei ki nga tangata e tukua atu ana TE WANANGA nei kia ratou, ara, ki te hunga ki ano i utu i a ratou utu tau mo TE WANANGA, kia tukua mai a ratou utu. kia kaha ai TE WANANGA ki te ami rongo korero mo te iwi. He toetoe ano te toetoe, he raupo ano te raupo, he kakaho ano te kakaho, otiia ma te ringa tangata e raweke aua mea ka kiia ai he whare. He korero ano te korero, he minamina ano to te ngakau kia rongo i nga korero o nga mahi katoa a te iwi, otiia ma te moni ka noho ai aua rongo korero ki TE WANANGA. Koia matou i mea atu ai, kaua e whaka- tikia TE WANANGA ki nga kai, ara, ki te utu tau mo taua Nupepa nei, kia kaha tonu ai ki tana mahi mo te iwi. TE WANANGA. Kotahi Putanga i te Wiki. HATAREI, 4 NOWEMA, 1876. NGA KORERO A MATUTAERA RAUA KO TA TANARA MAKARINI. HE mea tuku mai nga reta i raro iho nei, kia taia ki TE WANANGA. Kua kite te iwi nga korero a Ta Tanara Makarini, i mea ai ki te Paremata, mo a raua korero ko Matutaera. Koia i taia ai enei, kia kitea ai ano hoki nga korero i korero ai raua, ki ta te Maori i whakarongo ai. Koia nei te reta i tukua mai kia Renata Kawepo :— Tututawa, Wharepuhunga. Hurae 19, 1876. Kia Renata Kawepo :—E hoa tena koe. me o taua iwi, te noho mai na i tena pito o to tatou Motu. Ma te Atua koutou e tiaki i roto i nga ra o to tatou kinotanga. E hoa. taku kupu atu ki a koe tukua e koe tenei panui kia TE WANANGA, kia kite o taua hoa aroha i te Motu nei. Engari, kapea e koe, kia waiho te mea i a koe hei kai whakatika mo tu, te Perehi, hei kai whakahe ranei. Heoti ano. na to hoa aroha. NA WHITI PATATO. Tenei kupu te Koromatua, ko Waikato. Akutio. ko nga Urupa i Waikato, ko koe kia mohio ki te whakamaoritanga. A koia nei te korero i korero ai raua, ki ta te tuhituhi mai a WHITI PATATO :— Kaipiha, Mei 24, 1876. I tae mai a Te Makarini kia kite i a Tawhiao. No te 25 o Mei i timata ai te korero. Nga hoa o Te Makarini, ko Te Morehu, ko Te Mea, ko Puihi, nga hoa o Tawhiao, ko Tawhia, ko Te Tuhi. Kei runga ko Te Makarini, ka mea : E Tawhiao, he patai pea tau ki a au mo ta taua korero i Waitomo .' Ko Tawhiao : — Kotahi tonu taku kupu, me haere atu nga. Pakeha ki te wahi i tongia, waiho a Waikato ki a au. Ko Te Makarini :—E Tawhiao, e kore tena e taea e au. kua mea atu hoki au ki a koe i Waitomo, G kore e taea e au. Ko nga mea ano e taea e au taku e hoatu o au ki n koe. ko etahi waahi whenua i roto i Waipa. Ko Tawhiao :—Kotahi tonu taku, ko Waikato kia hoki mai ki a au. Ko taku kupu ano tena ki a koe i Waitomo. T mea ano au ki a koe, kei au ano a Waikato. Ko Te Makarini :—I mea atu hoki au ki a koe i Waitomo, ko koe ano hei mana rao to iwi. mo to takiwa. Ma to Kawana- tanga koe e awhina. Ko Tawhiao —Kei au nga tangata, mo te whenua. Te Makarini :—Ae. ka whakaae au ki tu kupu. e tu aua koe i runga i tou mana, ka apiti:', hoki e te Kawanatanga, ko koe ano hei mana mo tou iwi, mo tou takiwa. Ka titiro tonu te Kawanatanga ki a koe, e koro e titiro ki tetehi taha, ki tetehi taha, maau te tikanga, ka whai whakaaro to Kawanatanga ki a koe. me nga rangatira o to iwi hei awhina i a koe. hei mahi i nga mahi o tou takiwa. Heoi, ka mutu nga korero o re ra tua-rua. Ko Te Makarini :—E Tawhiao, e pewhea ana koe ki ta taua korero, e mea ana au kia oti i a taua etahi ritenga, mo to haere rawa mai o te Kawana kua oti i a taua. Ko Tawhiao :—Ko te kupu mo te Kawana kei au ano te ritenga, kei au ano tera. Ko Te Makarini :—Ae, ko taku e mea nei, kia oti i a tana. Ko Tawhiao :—Kotahi tonu taku, ko Waikato kia hoki ma; ki a au.
2 398 |
▲back to top |
TE WANANGA. The Te Wananga. Published every Saturday. SATURDAY, NOVEMBER 4, 1876. MEETING OF THE NATIVE MINISTER WITH i TAWHIAO. THE following letter, enclosing the notes taken by the writer of the letter, of the meeting of the Native Minister and Tawhiao (the Maori King, so named by some), which I was held on the 25th, 26th, and 27th of March last, have been sent to us for insertion in the WANANGA. Our ; readers have seen one side of the question as given by us in the speech made to the House by the Native Minister i when be gave his version of the proceedings at the inter- view between himself and Tawhiao. This is the transla- tion of the documents referred to :— Tututawa, Wharepuhunga, July 19, 1876. To RENATA. KAWEPO :—Friend, salutations to you. and your tribes, who reside at that end of our Island. May God keep you in the days of our Kingism. Friend, my word to you is. give that notice to the WANANGA. that our loving friends of this Island may see it. But make a copy of it. so that you may correct the copy when published by the Press. Enough from your loving friend. From WHITI PATATO." The following are the notes of the meeting :— Kaipiha. May 24, 1S76. Sir D. M'Lean came to see Tawhiao. Ou the 25th of May the talk commenced. Those who were with Sir D. M'Lean were Wi Te Wheoro. Major Mair. and Mr. Bush. Those who were with Tawhiao were Tawhia and Te Tuhi. Sir Donald rose and said : Tawhiao. perhaps you have some- thing to ask me iu respect to our talk at Waitomo .' Tawhiao : I have only oue word. The Europeans must go to the places which were bought and paid for. and leave Waikato to me. Sir D. M'Lean : Tawhiao. I cannot accomplish that ; I have told yon at Waitomo. I could not do it. Those things I can do. are the matters I can give to you. That is some portions of land in Waipa. Tawhiao . Mine is only one matter : Waikato to be given back to me. And that was my word to you at Waitomo I did say to you that I held Waikato. Sir D. M'Lean : I told you at Waitomo, you were to be the "mana" (power) of your people, and for your district. And the Government would uphold you in your power. Tawhiao : The people are with me—I control them now— also the land. Sir D. M'Lean : Yes, I consent to your word. You stand on your own " mana " (power). You are powerful of yourself. But the Government will add to your power over your people and district. The Government will ever look to you, and will not look to one side or the other, You propose something, and TAMIHANA TE RAUPARAHA. tau 1850, raua ko Pihopa Wiremu i haere ai ki Ingarangi, a i kite aia ia Piriniha Arapata, ratia ko Te Kuini. A i homai te ahua o Kuini ma kia Te Rauparaha. I akona a Tamihana ki te Kareti i Waiatarua i Akarana. A he kai ako no Ngatimamoe, a tae noa ki Rakiura, ko Matene Te Whiwhi tana hoa haere i taua mahi. He nui noa ata te i mahi paamu Hipi a Tamihana i Otaki, i Kapiti i Porirua. i He mohio iti ta Tamihana i te mohio a tana Papa a Te Rauparaha, otiia i manaaki ano nga iwi ki aia mo te rongo nui o tana Matua, a e puta ana ano he kupu maana i nga i hui nui o te motu nei, ko te tino tae o ana kupa ki te rite o nga kupu a Te Rauparaha nui i kore, otiia te mea pea i nui i ai a Te Rauparaha Kaumatua, he wa nona i noho i te ao nei, he wa mahi i nga mahi o Tu. a ko te wa i noho ai a Tamihana he wa no Rongo, koia a Tamihana te mahi mea nui ai maana. The "Evening Post" says that another, great Maori chief has pasted away. Tamihana Te Rauparaha, the famous chief of the Ngatitoa tribe, and son of the still more famous old warrior chief of the same name—noted in connection with the Wairau on Sunday last, aged 57 years. Tamihana Te Rauparaha was born at Turangarua pa (belonging to the Ngatitama , tribe) during the migration of the Ngatitoa.from Waikato to Kapiti, his mother being taken ill on the way down, and being left behind at .the pa above mentioned, where ; the young Rauparaha first saw the light. In the year i 1850 he made & trip to England with Bishop Williams, and was presented to Her Majesty the Queen and His
3 399 |
▲back to top |
TE WANANGA. Royal Highness the late Prince Consort, both of whom gave him their portraits, which he always valued greatly He waa partly educated at St. John's College, Auckland, and made a missionary expedition to the South Island, i preaching at all the Maori settlements, even so far south ! as Stewart's Island. He wa* accompanied on that trip by i Martene Te Whiwhi. Te Rauparaha has been engaged ! for several years in sheep farming at Otaki, in which neighborhood he owned large property, as also at Kapiti i and Porirua. " i Kua kite matou, i roto i te pukapuka o nga korero o te Paremata, no te 27 o Oketopa, te Runanga Ariki i mea ai, kia taia nga korero, a. nga mema Maori i te Paremata, ki te rao i Maori, a me ta aua korero ki te pukapuka o nga korero o te Paramata, hei titiro ma te iwi Maori. E mea ana nga Pakeha i tautowhito o nga motu nei, na te Kawanatanga to he, he kore I na ratou e mahi i etahi mea hei titiro, hei mahi ma te Maori, i nga mahi e maharahara ai te ngakau Maori ki nga mohio- tanga nui o te ao, i noho amuamu ai. i noho tutu ai te Maori, He wareware pea na te Kawanatanga ki o te Pakeha mea. i He iwi te Pakeha, e nui ana a ratou pukapuka hei ako ra i ratou, i nga wa, o te noho okioki o te tinana a na reira i kore i ai e noho mahi amu amu nui te iwi. Taua ko te Maori, he Lwi pukapuka kore ratou, a kei nga wahi noho noa iho o te i tinana, kei aua wa, te Maori te noho wawata ai ki nga mea e I mahia ana e te Pakeha, a he tauhou ano te Maori. Ki nga J mahi a te Pakeha, koia i oho ai te mauri o te Maori, a i tu- | pato ai ki aua tikanga hou a te Pakeha. He iwi mohio te Maori ki te whakaaro. He iwi e ui ana i te tikinga o nga mea katoa. Kua mea ano matou i mua. ua te noho mea kore a te Maori mo tana ngakau e mahi ai kia kite aia i nga mea i nui o te ao nei, i noho raruraru ai nga iwi e rua o te motu nei. A kua mea ano matou, he tauhou no te Maori ki nga tini ti-, kanga o a te Pakeha, mahi, i tupato ai te Maori e. kei te mahia hetia ratou e te Pakeha. A na te Kawanatanga to he. he kore na te Kawanatanga e mahi i aua tikanga, kia mohiotia • ai e te Maori. He iwi noho tupato te Maori kia ratou whaka Maori i mua, a na konei ano hoki i noho tupato ai ki nga mahi e kore e matauria e ratou, o nga mahi a te Pakeha. Ina hoki, i te «ra i tu tuatahi ai te Paremata Pakeha ki nga motu nei, he mahi tauhoa taua tu mahi ki Maori. Koia te Maori i mea ai, he mahi aha ra taua mahi na te Pakeha. E mea ana hoki nga Pakeha tawhito o nga motu nei. he iwi tupato te Maori. Koia etahi o nga maai Pakeha i tirohia hetia ai e te Maori. He kore na te Kawanatanga e mahi i nga mahi e marama ai te Maori ki nga tikanga o nga mahi a te iwi Pa- keha, i noho amuamu ai. a i noho tutu ai ano hoki etahi o nga iwi o te motu nei. Mei mahia e te Kawanatanga he pukapuka ako i te Maori ki o te Pakeha tini mahi, i te orokonohanga o te Kawanatanga i nga motu nei. penei pea e kore e penei te noho he a tatou kia tatou ano. A e mea ana matou, mei mahia e te Kawanatanga nga korero o nga whare Runanga Pare- mata, o te timatanga mai ra ano kia kite ni te Maori i aua ko- rero katoa, penei kua mohio a kua noho pai te Maori ki re ti- kanga o nga mahi Paremata. E mea ana matou, ko te maai i aua korero ki te reo Maori. Kaua i te tu reo Maori e mahia ana e te "Waka Maori." i te mea hoki ho reo potatu taua reo. A kia mahia ano hoki e te Kawanatanga nga ture katoa e uta. ana aua tikanga ki te iwi Maori, hei ako, hoi mohiotanga mo te iwi Maori. We notice in the reports of the Parliamentary proceed- ings on the 27th of October, the Legislative Council af- firmed as desirable that the speeches of the Maori members be published in " Hansard " in English and Maori. Those who take an interest in the rise and progress of this Colony ; those who have for many years past been led by the change of circumstances, which arc for ever bringing the Maori want of a clear knowledge of the European acts and interests, into antagonism with the European. Those who wish for progress in the civilisation of the Maori race, are led to conclude that the Government of New Zealand has not done its duty to the Maori people. The Government, from the first, appears to have forgotten that there are two races who occupy and hold large landed property in these Islands. That one part of the commu- nity of New Zealand «re from a race of men who have been brought up under a code of laws, which have stereo- typed themselves ou their memories that they have an in- stinctive knowledge of the rules and regulations which are to guide them in all their acts, while part of the same community are a race of men, whose minds are as large and free, as bold, and can grasp any points of an argu- ment as fully as his more educated European fellow-settler. We have in many instances pointed out that the quarrels which have taken place between the European and Maori, have taken their rise solely from a suspicious and false reading by the Maori of the acts of the European. And much, if not the whole blame of such mistaken surmises ou the part of the Maori tribes, has been caused by the neglect of the Government iu not giving the required in- formation to the Maori tribes. The old settlers know, and have proved in years gone by, that the Maori mind is active, suspicious, and ever demands a why and wherefore for all the acts and assertions of his fellow-man. And if we take into consideration the fact, that we Europeans found the Maori lord of this land, uncontrolled or tram- meled by any of the niceties of those laws which bind the freedom of civilised men, so fur as not to interfere with the freedom of his fellow-man. If we take into consider- tion, that the Maoris as tribes, were by necessity com- pelled to watch the actions, each tribe of the other, to prevent surprise, war, or murder. Waikato
4 400 |
▲back to top |
TE WANANGA. Te Wheoro sent in a petition to this House, praying for & 1 diversion of the line of railway from the burial-place situate at Taupiri, on the Waikato river. The petition was referred to ft Select Committee for investigation, and they reported as follows:— "The petitioner complains that the line of the Waikato railway has been taken through a very old and sacred burial-place, situate at the Taupiri Gorge, on the Waikato River, and that many houses have been built there ; and he asks that a grant may issue at once in order to confirm his title to the land. " I am directed to report as follows :—As to the first subject, the Committee find that the allegation in the pe- tition is correct: the line of railway has been taken through an old burial-place, and the bones of some of the dead have been disturbed. " At the same time, it appears the line could not have been taken in any other direction without very much in- creased expense, and without subjecting the Public Works Department to great difficulty in procuring ballast for the ballasting of the line. The Natives also admit that they have been somewhat to blame in not pushing the matter before the work wag done. " The changing of the line would now entail a cost of over four thousand pounds (£4,000), with a line of bad carves and steep gradients. " Under these circumstances, the Committee cannot see how the request of the Natives as to non-interference with the burial-ground can be entertained ; but as it appears from the evidence of Mr. Knorpp that no necessity exists for any further trespass on the burial-ground for railway purposes, the Committee recommend that it should be fenced or otherwise protected from further trespass, and such other action be taken as will show to the Natives concerned that it is not the wish of the Government to subject the bones of their dead to desecration. As to the claim for the" grant of the land, petitioner alleges that it is a reserve of twenty acres, made by Mr. Mackay some years ago in favor of petitioner and his tribe. If the re- serve made by Mr. Mackay and the burial-ground site be identical, the Committee can see no reason why a grant should not be issued, care being taken to protect the public interest in respect of the railway line." With reference to the statement in the report that the Natives had been to blame in not looking after the matter before the work was done, he had to say that none of the Natives named in the petition were here. He had re- ceived a letter from the petitioner, stating what steps he had taken to prevent the railway taking the present route. The petitioner informed him that he had even said the line should be taken in another direction. He said also that he and the surveyor went up to survey the line, and th ex- took it outside of the sacred place : but now the line passed over the burial-ground itself. He would support the prayer of the petition, that the line should be taken to some other place. The Natives considered this to be r. very important matter ; they considered it very important in old times, and they did so still. Te Wherowhero long ago knew that this land had passed to the Europeans, and he spoke to Governor Grey about this ground, and re- quested that it might be kept sacred. With reference to the statement that it would cost £4,000 to take the line in another direction, the Europeans and the Natives knew that the line could be easily taken in another direction. The Committee would,.have. admitted the justice of the petitioner's claim if he had taken steps in the matter earlier, for they stated that the Natives had admitted that they had been to blame in not speaking of the matter before the-work was done. He (Mr. Nahe) did not think the sum of £4,000 should be considered ; it should be con- sidered what the cost of the desecration of the dead would be. Nobody knew what that would be. It was said that that the line would be bad if taken in another direction. He hoped the House would consider the request made by 1 Major Te Wheoro, that the railway line might be taken away from off this sacred place. If the House considered that the Waikato should be returned to the Maoris, then I would not ask that the line should be taken to another place. The petitioner had always been a staunch friend of the Europeans. The petitioner told him that the real reason for getting apart the reserve of twenty acres there by Mr. Mackay was on account of the dead who were buried there. He would ask that the Crown grant should be issued to Major Te Wheoro, for the reasons he had stated. The Committee had recommended that the reserve should be fenced off to prevent farther trespass, because it was a sacred place; but be thought that that would not remedy the matter, because the line ran over the sacred place. Motion made, and question proposed, " That the report of the Native Affairs Committee on the petition of Major Te Wheoro be now taken into consideration."—(MB. NAHE.) Sir D. M'Lean said he would take another opportunity of replying to what the honorable member had stated. Sir G. Grey said it would be expected that he should say a word on this question. It was perfectly true that in the year 1847 or 1848 the chief Te Wherowhero had pointed out this place to him as a reserve set apart for a burial-ground. A distinct promise was made to him that that sacred place should be respected—he agreeing to let a road pass along the river. - The hour of half-past five o'clock having arrived, Mr. Speaker left the chair. TAUPIRI BURIAL-GROUND. MONDAY, OCTOBER 9, 1876. Mr. Nahe asked the Government, If the Government will give effect to the report of the Native Affairs Com- mittee on the petition of Major Te Wheoro? He under- stood from the Native Minister that the Government in- tended to consider this question. He had heard by tele- gram from Major Te Wheoro that two new houses had been erected on that sacred place. Mr. Richardson replied that the Government wished in every way to consult the views of the Natives in this matter, and, as far as it was practical to comply with the recommendation contained iu the report of the Native Affairs Committee, they would do so. NATIVE MEMBER, LEGISLATIVE COUNCIL. TUESDAY, SEPTEMBER 26, 1876. Mr. Taiaroa asked the Native Minister, Whether the Government intend to take any action, as promised by the Government in the years 1872, 1873, 1874, and 1875, to- wards advising: His Excellency the Governor to summon a person of the Native race from the Middle Island to the Legislative Council? He-did not think it necessary to trouble the House with any lengthy remarks upon the subject, as the Native Minister had already promised, in 1872, that be would advise the Governor to summon a member of the Native race from the Middle Island to the Legislative Council. He could prove that by placing documents before the House, if it was desired that he should do so. Sir D. M'Lean said the Government did not intend to advice the Governor to take such a step. It was fully ex- plained-last year why a chief of the Native race in the Middle Island was not summoned to the Legislative Council, and that explanation was; to his mind, sufficient to justify the decision' of the Government.
5 401 |
▲back to top |
TE WANANGA. PARLIAMENTARY. WHARE PAREMATA. TE WAHI TAPU I TAUPIRI, WAIKATO. TAITE, HEPETEMA 7, 1876. Ka mea a Hoani Nahe ki te Paremata. Kua tae mai te Pitihana a Meiha Te Wheoro ki te Paremata nei, e tono ana taua Pitihana, kia whakapeauaketia te ara mo te Rerewei, i te wahi tapu i Taupiri i Waikato. A he mea tuku taua Pitihana kia rapurapua e te Komiti, a koia nei nga kupu a taua Komiti mo taua Pitihana. " E mea ana te tangata nana te Pitihana, kua mahia te ara mo te Rerewei i waikato i ranga i tetahi wahi tapu, a he wahi tapu tawhito tana wahi nonamata noa ata, a kei Taupiri i Waikato taua tapu. A he nui noa atu nga whare kua tu i tana wahi tapa. A e tono ana aia, taua tangata nana te Pitihana, kia hoatu he Karauna Karaati ki aia, kia tuturu ai te whenua ki aia. E mea ana te kapa a te Komiti, e tika ana te kupa tuatahi o te Pitihana, i te mea hoki kua mahia te ara mo te Rerewei i te wahi tapu tawhito, a kua haere tana mahi i te urupa a etahi o nga tupapaku. Otiia, e mohiotia ana, e kore e pai kia haere ke atu te ara mo te Rerewei i tetahi wahi ke, i te mea hoki ka tino nui rawa te utu mo te mahinga. A e mea ana ano hoki nga Maori no ratou tetahi he, i te mea kihai ratou i korero wawe mo taua mea, i te wa e iti ana te mahinga i te wahi tapu " A ki te mea ka mania te ara mo te Rerewei kia haere ke atu i te wahi kua oti nei ta mahi, penei kia £4000, (wha mano pauna moni) hei utu mo te mahinga houtanga. Na konei te Komiti i mea ai, ekore e mohiotia he take e ratou e mana ai te kopa o nga kai tono o te Pitihana, kia kaua e mahia tetahi wahi o te wahi tapu. Otiia, e ki ana a Te Nopa, kahore he mea e niania ai ano tetahi wahi ano o tana wahi tapa nao te Rerewei, a koia te Komiti i mea ai me mahi ne taiepa mo taua wahi tapu, kia kora ai e takahia e te tangata, a kia mariri ai ano hoki ta whakaaro a nga Maori mo taa* wahi tapu. He mea hoki kahore rawa nei he mea a te Kawanatanga kia waiho taua wahi tapu hei wahi noa e takatakahia ai • te tangata. A, mo te kupu a te tangata nana te Pitihana i mea nei, he wahi ano i whakaaetia mona i taua wahi e Te Make, a, e raa tekau eka whenua i kiia mana, me tana hapa. A mehemea ko taua rua tekau eka, koia ra ano ko taua wahi taua rua tekau eka, kahore he take a te Komiti e kite ai, e kore ai e hoatu he Karauna Karaati mo taua wahi. Otiia, kia tika ano te mahi i te wahi mo te iwi nui tonu, mo te haerenga o te Rerewei." Mo te kupu e ki nei, e he ana nga Maori, no te mea kihai ratou i korero wawe, i te wa ki ano i mahia taua wahi. He mea atu tana ki te Paremata, kahore he tangata i konei, no ratou nga ingoa i te Pitihana. Kua tae mai te reta a Meiha Te Wheoro kia Hoani Nahe, a e korero ana a Te Wheoro i ana mahi i mahi ai kia kore ai te Rerewei e haere i te wahi kua mahia nei mo taua Rerewei. A i mea a Te Wheoro, kua puta tana kupu, me haere ke te Rerewei i te ara kua mahia mo tau* Rerewei. A i me» aia, ko raua ko te kai ruuri i haere ki taua wahi tapu, a he mea mahi te ara mo te Rerewei kia haere i waho o te wahi tapu. Otiia i enei ra, e haere pu ana te Rerewei i runga pa o te wahi tapu. E whakaae ana aia a Hoani Nahe ki nga kupu tono o te Pitihana, a ki tana whakaaro me mahi ke atu te ara mo te Rerewei, kia haere ke atu tatia «ra i te wahi tapu. He mea nui te wahi tapu ki te Maori, a he mea nui i maa, e mau tonu ana te whakaaro a te Maori ki te tapu o aua wahi tapu. Kua mohio no» ata a Te Wheoro, kua riro taua whenua i te Pakeha, ai korero a Te Wheoro kia Kawana Kerei, kia waiho taua wahi hei tapu. A ko to kupu a te Komiti e ki nei, ki te mea ka mahia he ara hou mo te Rerewei, kia £4000 hei utu mo ana mahi. £ mohio ana nga Pakeha, me nga Maori, e ika ana ano kia mahia ketia te ara mo te Rerewei, kia nere ke atu i taua wahi tapu. Mei mahia wawetia pea e e tangata nana te Pitihana, penei kua mea pea te Komiti le tika tana tono, he mea hoki na te Komiti, kihai nga Maori i mahi wawe i taua mea, i te mahi o te Rerewei ki ano i mahia. E mea ana aim a Hoani Nahe, kahore he tikanga mo te £4000, no te mea ko te he ki nga tupapaku :e mea hei rapanga ma a ratou whakaaro. E kore e mohiotia te nui o te he ki era, kahore ano i kiia e kino te ara mo te Rerewei ana kaweaketia. E mea «na aia, me whakaae te Paremata nei ki te tono a Te Wheoro, kia kaweaketia te ara o te Rerewei, a kana e tukua ki» haere i runga i te wahi tapu. Mehemea e mea ana te Paremata nei, kia whakahokia a Waikato whenua ki nga Maori, penei, e kore ahau, a Hoani Nahe e mea, kia haere ke te ara o te Rerewei i te wahi tapu. He ho» pono a Te Wheoro no te Pakeha. I mea ano a Te Wheoro ki aia, kia Hoani Nahe, te take i whakaaetia ai te rua tekau eka e Te Make, be mea aua eka mo taua wahi tapu, a mo nga tupapaku kua nehua i reira. A e tono ana aia kia hoatu te Karauna Karaati kia Te Wheoro mo taua wahi, kua mea te Komiti, me mahi a waho o tana wahi tapu ki te taiepa, kia kore ai e takatakahia taua wahi tapu, he mea hoki, be wahi tapu taua whenua. Otiia, e mea ana aia, a Hoani Nahe, e kore ano e pai i te taiepa, no te mea, kaa haerea taua wahi tapu e te ara mo te Rerewei. A kiia ana te kupu a Hoani Nahe ki te Paremata. " Me mahi e te Paremata nga korero o te Pitihana a Te Wheoro." Ka mea a Ta Tanara Makarini. Taihoa ano aia ka korero mo aua kupu a—HOANI NAHE. Ka mea a Kawana Kerei. E mea ana pea etahi o nga Mema o te Paremata nei, kia korero ahau i etahi kupu aka mo nga korero a Hoani Nahe i korero nei. He tika ano, no te taa 1847, me te taa 1848 a Te Wherowhero i tohu- tohu ai i taua wahi tapu ki Kawana Kerei, hei wahi, kia tino tapu. A i tino kiia te kupu whakaae kia Potatau, kia •kiia taua wahi hei tino wani tapu. I whakaae ano a Potatau kia haere te ara i te pareparenga o te awa o Waikato. TE WAHI TAPU I TAUPIRI, WAIKATO. MAKE, OKETOPA 9, 1876. Ka ui a Hoani Nahe ki Te Kawanatanga, ka whakaae- tia ranei, a ka mahia ranei te kupa a Te Komiti rao te wahi Tapu i Taupiri i Waikato, mo te Pitihana • Meiha Te Wheoro ? £ mea ana aia a Hone Nahe, kaa mea Te Kawanatanga kia mahia taua kupu a Te Komiti mo taua wahi Tapu e ratou e te Kawanatanga. Kua tae mai te waea a Meiha Te Wheoro ki aia, e mea ana, e rua whare hou kua ta hou ki taua wahi Tapu. Ka mea a Te Ritimana. E mea ana te Kawanatanga, kia mahia e ratou ki ta te Maori, e ahua mohio ai hei tika. A e mahia ano e ratou e te Kawanatanga nga whakaaro * te Komiti i mea ai, a ka mahia nga mea ano ia e taea te mahi e te Kawanatanga. HE MEMA HOU MO TE PAREMATA ARIKI. TUREI, HEPETMA 26,1876. Ka mea a Taiaroa. He ui tana kia Ta Tanara Maka- rini, mehemea, e mea ana ranei Te Kawanatanga, kia mana ta ratou kupu i whakaae ai i nga Uu 1872 18<3 1874 me te Uu 1875. Kia kiia e te Kawanatanga he kapa ma ratou kia Te Kawana, kia kiia e Te Kawana, kia tu te tahi Maori kia kotahi o Te Wai-pounamu, hei Mema mo te Runanga Ariki o Te Paremata. E kore aia a Taiaroa e | tino korero kia maha, no te mea kua whakaae a T» Tanara | Makarini i te tau 1872. Ka tonoa aia kia Te Kawana kia ! whakaae a Te Kawana kia tu tetehi Maori kia kotahi o Te
6 402 |
▲back to top |
RETA I TUKUA MAI HENARE HIRA HOERA RAUTU HENARE TOMOANA TE MUERA AMOHAU KIHAROA TEUREMUTU Rotorua Henare Neana Te Paraone
7 403 |
▲back to top |
8 404 |
▲back to top |
TE WANANGA MANAIA, HE TIUA, HE PANUITANGA. HEI te TAITE te 3O o nga ra o NOEMA ta ai te Kooti . Whakawa Whenua Maori ki Porangahau, ki te whakarongo i te tono a ATARETA. TAUPE, me etahi atu, mo te roherohe i Mangangarara, me era ata mahi o te Kooti. NA TE ROKENA, Kai Whakawa. Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori. Turanganui, 19, Oketopa 1876. 23 NOTICE. J. ROGAN, Judge Native Lands Court. Native Lands Court Office, Gisborne, October 19 1876. 23 HE PANUITANGA. HE kupu tenei naka n» Te PAIRANI o NEPIA, na matou ko aku hoa. Kei a matou nga mea tino pai rawa atu mo nga tangata Reihi Hoiho. He TERA, he PARAIRE, mo nga mea katoa mo te Hoiho. Ko te utu o aua mea, he iti rawa iho i te uia mo aua ta mea i nga tini TOA i NEPIA. Te mea i iti ai te utu, he mea no matou kia hokona aua mea, kia HE. PANUITANGA. o HE KUPU TENEI KI TE IWI KATOA. HE tinitini noa ata aku mea hou i taku Toa i TARATERA, A maku e hanga hoa nga mea pakarau. HE TERA WAHINE, HE TERA TAAKE, HE PARAIRE, HE MATINIKERA HE KOROPA, HE WEPU, HE PA, HE KAHU HOIHO. Ko nga mea pai katoa a te Pakeha mo te Hoiho, KEI TAKU WHARE HOKO I TARATERA. E hara i te utu nui aka mea He tini, s e rite ana ki o Tawahi te pai. Kei an nga me» mo te MAORI, Kahore he take e haere ai Te MAORI, Ki Nepia hoko mea ai. 22 NA PARATARI. HE PANUITANGA. HE MEA atu tenei n»ku na TAMATI TAUNI ki nga tangata e noho tata ana i Hehitinga, kaa timata i aia tana mahi Parakimete i Hehitinga, me tana mahi hu hoiho, me nga mahi Parakimete katoa. £ oti ano i aia te hanga nga paraa pakara, me nga Mihini pakaru. NA TAMATI TAUNI. Hehitinga. 149 HE PANUITANGA. TE WARA, kai mahi Wati, kei tawahi ake o TE TARI O TE WANENGA i Nepia, teka whare maai Wati. He mea «ta naku ki nga Maori kia kawea mai a ratou Wati ki au, a maku e mahi. A he tini no» ata aku Wati hou, me nga heitiki, me nga kurukuru, me nga Wati, ahua maha noa atu. 21\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ NA TE WARA. UTU. E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma te Meera, kotahi pauna e rua hereni me te hiki- pene mo te tau. Mo te WANANGA totahi, ana tikina ato i nga Toa takotoranga o taua Nupepa he hikipene me te Nupepa kotahi. NEPlA, Haku Pei Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, i te whare ta Te Wananga, i Nepia HATAREI, 4 NOEMA, 1876.