Te Wananga 1874-1878: Volume 3, Number 20. 29 June 1876 |
1 241 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA EIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA NEPIA, TAITE, 29 HUNE, 1876. PUKAPUKA 3.
2 242 |
▲back to top |
TE WANANGA. mea mai aua a ia, e kore e puta nga mea ki te Maori i a ia, ki te mea ka mau tonu nga Maori ki ta Henare Rata ako. Ka mea taua Maori, kaua aia e he i te mea i haere tahi mai a Te Waiti i aia, a ki te mea he tika kia tukua he Raihana inana i tana wa. he tika ano kia tukua i te wa i haere tahi mai ai a Te Waiti i aia. Ka mea mai a Te Omana, e pouri ana te Kawanatanga ki nga matu he a Henare Rata, me aua hoa Pakuha, a ka mea atu aia ki taua Maori, kia kaua aia e mau tonu kia Henare Rata ma. Ano ka kite taua Maori i nga tikanga a Te Omana, ka mea aia, ae. he tika nga kupu a te Kawanatanga, a me homai he paura maku, homai ana nga paura, nga hoota, me nga kiapa pu, homai ana ano hoki he moni (e kiia ana £17 aua, moni) a he mea namu ana moni, tuhituhi ai ano. ia te ingoa o taua. Maori ki te pukapuka kia tika ai te utu o ana moni ki te Kawanatanga a mua. E ui ana matou, ka mahia peheatia ra aua moni, ana tae nga kauta hei titiro ma te Paremata. A he mea pakiki ano hoki tana Maori e Raka, kia korero tana Maori i ana kupu mo etahi whenua e mahia whaka- wakia ana, a mea, ana, a Raka e pehea ra nga tikanga e whakaae ai nga Maori e oti pai ai ana whenua. He i tika rawa enei korero, a tena ano te ra e rongo ai ano te iwi katoa i aua tikanga nei, no te mea ku kawea taua mea nei hei rapurapu ma te Paremata, i aia ano e noho Runanga mui nei i Poneke. He tika anu ta- kupu a Te Omana i ki nei. " E pouri ana te Kawana- tanga" mo nga mahi a Henare Rata. Mehemea koa, ko Te Omana raua ko Te Makarini nga tangata, ko raua anake te tino o te Kawanatanga, penei, he pai rawa ano pea kia mahia e rana tetahi Ture kia kore ai e mahi tonu a Henare Rata i nga mate a te iwi Maori, a kia kore ai o puea ki to ao marama nga mano he i inaina nei ki nga Maori o konei e raua. Nei ra to hanga, kia mahia i enei ra, i nga ra o te mohio nui a to ao katoa, kia mahi te Apiha me te Kai whakawa i a raua whakaaro manawapa ki te iwi hei whakakaitoa i te iwi, a ko to raua tunga maua i tu ai rana i te iwi, te ara ata o puta ai te hiahia whakainati.
3 243 |
▲back to top |
4 244 |
▲back to top |
TE WANANGA. introduced has tended to create dissatisfaction amongst the Maoris, and has opened the door to endless litigation. A more iniquitous measure than that which tied up tribal lands in the hands of a few irresponsible grantees could not be conceived. But it suited the exigencies of the hour and the bitter harvest is now being reaped. Fortu- nately, perhaps, in one sense for the Colony, drunken orgies have usually drowned the indignation of a people ruthlessly despoiled of their lands by a few legalised robbers. Under this system pome enormous tracts of country have been alienated from the Natives, surrounded as it has been by all kinds of encumbrances. which, while affording no guarantee of title to the purchasers, have served only to irritate the Maoris. Regarding, as we do the occupation of lands by Europeans as a positive benefit both to the country and to the Maoris, we, as colonists, should have no fault to find with a system that gave every encouragement to freetrade in Native land dealings. The machinery required for such an object should then be of the simplest possible description, that would protect the Natives from fraudulent transactions, and, give an indis- putable title to the buyer. But the object that the Go- vernment appear to have in view is the reverse of this. To hamper as much as possible all private dealings and to force the Maoris to sell only to the Government, has for some time been past the policy of the Native Department. That the existing system under which Native land trans- actions have now to be conducted enquiries to be largely altered no one will deny for a minute. To alter it, how- ever in such a way as to increase the difficulties of private dealings will be merely to make a retrograde movement that cannot but end in disaster. It would, indeed, be an acknowledgement of the fact, which is well known, of the disinclinanation of the Natives to deal with the Go- vernment. It would be tantamount to the Government saying, " As we cannot compete with private dealers we shall put down all competion. and conned the Natives to sell only to us." If such is the intention of the plated measure, then we have no hesitation in saying that should it unfortunately become law, it will in as many weeks undo the work which has taken years to bring about. All confidence between the Government and the Natives will be at an end, and a state of things will be inaugurated similar to that which created the and produced the Taranaki war in 1862.—Napier Daily Telegraph. TE HUI HUI RANGATIRA MAORI I PAKOWHAI. —————O>————— PARAIRE, HUNE 2, 1876. Parewanui. Rangiteki. 23, Mei, 1876. Kia Henare Tomoana, kia Henare Matua kia Noa Te Hianga, kia Paora Kaiwhata, kia Renata Kawepo, kia Kara tiana Takamoana :—E hoa ma, tena, koutou katoa i runga i o koutou whakahaere katoa i raro i te maru o to tatau Ariki o Ihu Karaiti. Heoi te mihi. Kua tae mai ta koutou panui o te 4 e Mei 1876, mo nga Ture e waru, kia tirohia te tika, te he, a kitea iho ana e nga Komiti nga mea i tika. Take 1. Me tu te Paremata Maori, ae, me tu. Take 2. Me kotahi nga iwi katoa o te Motu nei, ae, kotahi te Motu nei. Take-3. Me mutu nga tau mo nga Mema ki te Paremata, ae, me mutu. Take 4. Me mutu te Kooti, te Ruuri, te Hoko, ae, me mutu. Take 5. Ko te Paremata kei te hanga mate mo tatau, ae, me mutu. Take 6. Ko te tono mo Te Kuini, ae, me tono tenei e tatau.
5 245 |
▲back to top |
6 246 |
▲back to top |
TE WANANGA. trIcts, in accordance with the sixth subject submitted to this meeting. If the sixth subject is carried out as it now stands, we shall not be able to cope with the subtlety of the Europeans. MARUMARU, of the Ngatiapa, said: I see that the thoughts of our people which I brought to this meeting are not correct. I and my people thought that the eight subjects for consideration sent to us were those which I hear spoken of in this meeting. I say let the law in regard to the sale of land, and passing it through the Native Lands Court cease for ever, and not till a new Government shall be put into power by the Parliament shall our lands be dealt with | by a Native Lands Court. WI PERE said : Let the selling of land by the Maori cease for ever, as we have already sold three quarters of our Island to the European, and if we sell the one quarter we now hold, death to us will follow. I say let us keep what we have for our children, and if our grand-children like to squander that which we shall leave to them, let them do it in the great knowledge they may attain to. I say let us be as one man to keep our land. MARUMARU said : I have done all to make the action of the Native Lands Court to cease in the Tauia Te Kapua (Rotorua district), in accordance with the motion now before the meeting. PARAMENA, of the Ngatiupokoiri, Heretaunga, said : Mr. Chairman and meeting. I think that not till evil has come over all the people of these Islands, shall we be called one people. Let not this meeting take any notice of the motion proposed by Marumaru in regard to the district of Ta Te Kapua. Let his word be left out of any action to be taken by this meeting. KARENA, of Ngatiapa, of Parewanui, said : Let a Maori Parliament be proposed for us. HENARE MATUA. (Chairman), said : Do not speak on any subject, save those matters laid before this meeting as matters to be discussed by us. HIKAWERA HAHUPUKU, of Wairarapa, said : O people be strong to consider those matters by which we may obtain much good, do not he weary or lazy, but act like men do not fear the taunt that may be used to us, that we are ignorant men, as we have sent our children to the school? to seek knowledge for us in the future. I am delighted that we, the tribes of these Islands, have been called to- gether here, that we may discuss matters for our welfare. I will now tell our thoughts in respect to the motion now before this meeting, and at the close I will hand in the paper containing those thoughts of the people of Wairarapa to the Chairman PETERA KAHUROA, of the Ngatihineuru, of Tarawera. said: I wish to speak about the Parliament. But Petera did not give his written words to the Chairman. HATARAKA, of Ngatiawa, of Whakatane, said: I will speak to the motion now before this meeting. And be laid before the Chairman a document containing the ideas of his people ou that subject. The Chairman said the meeting would now adjourn, and meet again tomorrow at 10 a.m., 3rd June, 1876. (To be Continued.) RETA I TURUA MAI. —————:o:————— KIA HENARE MATUA PORANGAHAU. E hoa tena koe. koutou katoa, ma koutou e tuku atu aku korero ki Te Wananga, kia rongo te taha Pakeha, me te taha Maori. Kua tae mai a Te Kawana, me Te Makarini, ki Pewhairangi, kua tae nga rangatira katoa o Ngapuhi ki te hui kia whakaarahia te Tiriti o Waitangi, kia whakaarahia te kara i Maiki. Kua pai Te Kawana kia whakaarahia ko ahau, kihia ahau i tae me, tae ahau ki reira, ka korero ahau i nga mahi a Ngapuhi, ko Ngapuhi te ingoa nui whakaharahara i mua, pakaru katoa te rangi. ko Hongi Hika te tangata i runga. Ka mate Hongi Hika. ka ora ko Titore, Ko Manu, Ko Taoha, Ko Wai, Ko Te Pakira. Ko Kaiteke, Ko Hone Heke. Ko Te Kainga Mata. Ko te tini o nga rangatira o Ngapuhi, katahi kamau ki te whakapono, ka mau ki to Ture o Te Kuini, katahi ka whakaarahia a te Tiriti o Waitangi. Owati rawa, muri iho. ko te kohuru a Maketu ki roto o Ngapuhi, ka riro ki te whare-herehere, mate atu muri iho kei roto a Hono Heke, kei roto a Kawiti, ka mate Kororareka, ka hinga te Kara i Maiki, ka taritaria e Tamati Waaka, kahore he rangatira hei whakaara, ka mahue Ngapuhi nui i aia, ka peke iu ki te taha iti, katahi ia ka ki. kia whawhaitia a Ngapuhi, ka mate ka ara mau, te rongo na i muri iho. Kei roto a Hirini no Ngapuhi, ko taua kohuru, ka kawe te Ture, kihai i taea, utua iho, ka mutu, kei roto Tarawau. ko tana kohuru ka kawe te Ture, kihai i taea, kei roto a Ngapuhi, ka utua ka mutu, kei roto a Hare Hikairo ku tana kohuru, ka kawe te Ture, kihai i taea, ko enei i kohurutia nei hei whanaunga ki au. Ko nga kai patu no Ngapuhi, muri iho ko ta Papu kohuru mate rawa ko Timoti, ka oho Ngapuhi, ka oho te Ture kia whawhaitia. ahau, kihai ahau i pai, katahi ka tukua e ahau ma te mana o Tamati Waaka, e tuku ki te Ture, nana te mate, nana te ora, ka ora inaianei. Koia ahau e rapu nei ki te mahi a Ngapuhi, kia whakaarahia te Tiriti ki Waitangi, kia whakaarahia te Kara i Maiki. Koia taku whakaaro e Te Kawana, e Te Makarini, e nga rangatira o Ngapuhi hoki, e he ana tenei mahi, engari kia au, tenei te mahi tika ko To Kawana te kai hanga i te rua. ko nga iwi katoa e pai ana ki te Ture hei kai tari i nga kai mo te rua. kia tao ra ano ki te ra e komiria ai. motu ke te mea pirau, motu ke te mea ora, he kupu whakaritenga. tenei te tino kupu e nai ai te Ture. Ko nga tangata kohuru, ko nga tahae i roto i tenei Porowini, me tuku ki te. Ture, ka pai. Ko te whakaara noa a Ngapuhi i te Tiriti i Maiki, e kore te Ture e pai ki tenei, ko Te Kawana e pai ana, ko Te Makarini e pai ana no te mea he tamariki raua, me nga rangatira katoa, he tamariki kai u. Ko te Ture he kaumatua ia. e kure ia e pai ki nga mea hanga reka, heoi ano, ka mutu. NA TANIORA ARAPATA.
7 247 |
▲back to top |
TE WANANGA. KO H. TURI Te kai hoko o nga TI me nga HUKA, a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai, a he tino pai ana taonga. Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga whare Rerewei, a koia hei utu i te kawenga ki reira. PANUITANGA. KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo te utu iti. J. KIRIMIRI. WARINGIPATA. (ONEPOTO.) o — O i HE PANUITANGA. HE mea atu tenei kia matau ai nga iwi Maori. Kei te Toa a HONE PERI i Tarawera, te mahi hoko utu iti. mo nga taonga, he iti rawa atu nga utu o taua Toa. i nga Toa katoa o taua takiwa : mo te moni pakeke. HONE PERI. Taratera. 170 Pateriki Kahikuru, Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo nga Kiiki, me nga Kaata, Ko: Taipo, (Taratera.) KEI aia i nga wa katoa nga Tera pai rawa, Hanihi, Wepu, Kipa, mo era mea e kore e taea te tatau. Ko ta PATERIKI KAHIKURU te whare ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Tuki Kaata. Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki. Ko enei mua katoa o hanga ana i roto i taua toa : ko to rota i tino pai rawa, o kore e kitea i roto i te motu nei, he mea pai atu. Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e paingia. Kia marama ki to whare. Ko te PATERIKI KAHI- KURU whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo, (Taratera.) 17
8 248 |
▲back to top |
TE WANANGA. HAKU PEI TOA, KO KEMARA MA NGA KAI HOKO. KI NGA MAORI O NGA IWI O AOTEAROA. HE mea na KEMARA MA kua riro nga taonga a TE PINGIKI ia ratou, koia i kiia a ta ratou kupu kia rangona e nga Maori. A he nui no a ratou taonga i utaina mai i tawahi, ma reira e kore ai e nui rawa te utu KI TE MONI PAKEKE. A e mea ana ratou, na ratou nga taonga i tino iti te utu o nga toa katoa o te POROWINI nei. A he kupu ahua whakahawea a ratou ki nga tangata haere ki te hoko i ta ratou Toa. KO TE TOA A KEMARA MA, KEI TAWAHI AKE O TE POTAWHE HOU I NEPIA. He mea na KEMARA MA : he mea hoko a ratou taonga i nga tua utu iti o te taenga. Koia i tika ai ano kia pera ano te ahua hoko o a ratou taonga. HAKU PEI TOA, I TAWAHI AKE o TE POTAWHE HOU, I NEPIA. 21.3