Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 9. 12 May 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 9. 12 May 1875

1 81

▲back to top
               HE PANUITANGA   TENA KIA  KITE KOUTOU.

                                                                                                   
                                   "TIHE  MAURI-ORA.'*
NAMA, 9.                  PAKOWHAI,    WENEREI,    MEI  12, 1875.            PUKAPUKA, 2.
NOTICES  AND  ANSWERS   TO CORRESPONDENTS.

   Subscriptions received :—                  £  s.  d.
From  J. H. Campbell, Esq., R.M. of
     Waiapu, East Coat.
For   Wikiriwhi,   Mataura,  Horoera,
     East Cost.      ...    ... 1875.          10  O
Joseph te Toko, Pakowhai,              10  O
Peter  Pukuatua, Maketu,         "         10, O
August Kiharoa,    ••                 10  O
Tukarangatia Tahana, Te Puahi, Tara-
        tahi Wairarapa.       ...     ...           76
Hemi  Keepa. Ngarangiengana Takapau,
        Waipukurau.   ...    ...    ...         IO  O

                                   £2 17 6 
       The   Editor does. not hold himself responsible for
 opinions expressed by Correspondents.

       A  Telegram from Maketu  to the Thames  Advertiser
 say :—"Whara,   a Maori  priest, yesterday morning tried to
 trace his descent direct from Ged through all the Apostles,
 but when he got to St. John he signally failed. The genera!
 impression is that he commenced at the wrong end."


       The Hawke's Bay Herald says :—That a two headed
 calf, and 'a four legged fowl, both alive, and are now on
 exhibition here-, at Christchurch.

       The Hawke's Bay Herald says:—It is understood that
 Mr. Vogel will leave London for New Zealand in time to join
 the Mail steamer at Brindisi on the 14th May. That Mail
 will be due at Wellington on the 9th July.

            OTAKI, APRIL 22ND, l875.
     Friend, Editor, of the Wananga, salutation to you.
 Here is a few seeds for you to throw on other persons
 farms, friends, I have looked to the thoughts of
 different persons which are brought by the Wananga
 to this place, yes, by the thoughts that are brought
 to us by the Wananga, the Wananga have heard our
HE  KUPU  WHAKAATU   KI  NGA HOA  TUHI MAI.
He moni kua riro mai:—                £   s. d,

Na J. H. Kemara Esq., Kai-whakawa
     o Waiapu, Tai-rawhiti.
Mo  te Wikiriwhi  Mataura, Horoera,
     Tai-rawhiti.    ...    ... 1875.         10  O
Hohepa te Toko, Pakowhai.    "         IO  O
Petera Pukuatua, Maketu.       "         10  O
Aukuhata Kiharoa,   "          "          10 O
Tukarangatia Tahana, Te Puahi, Tara-
    ' tahi, Wairarapa.  ...     ,..     ...           76
Hemi Keepa, Ngarangiengana,Takapau,
     Waipukurau.      ...    ...    ...         10  O

                                   £2 17 6
     Kaore he ritenga, ki te Etita, mo nga whakaaro o nga
tangata, e tuhi ana mai.

     E whakaatu ana te Haku  Pei Herara, i tetahi Waea
no Maketu  ki te Nupepa o te Teemu, e ki ana, ko Whara
he  tohunga Maori, i whakamatau  i te ata o tainahi ki te
whakataki  mai i te ara o ona  tipuna, i te Atua mai ma
roto i nga Apotoro katoa, otira no te taenga o tana korero
kia Hoani (Apotoro) ka pahi ia, e tino meatia ana, i timata-
tia e ia i te pito he.
     E ki ana te Haku  Pei Herara, ko tetahi kuao kau e
rua nga-upoko. A, no tetahi pikaokao e wha nga waewae,
kei te ora tahi raua, a kei konei kei Kaiapoi nei e whaka-
kitekite ana.
    E ki ana te Haku Pei Herara, e mohiotia ana, te ra a
te Wokuru  e haere mai i Kanana ki Nui Tireni, ma runga
mai i te tima meera i Pirimitahi, i te 14 o nga ra o Mei, ko
te ra hei taenga mai mo taua tima meera ki Werengitana
kei te 9 o nga ra o Hurae.
           OTAKI,  APERIRA, 22 1875.

     E hoa  e te kai tuhi o te Wananga,  tena koe
tenei nga  toru purapura hei rui atu mau  ki nga
pamu  a ia tangata a ia tangata, e hoa ma, tenei au te
titiro iho nei ki nga  whakaaro  o  ia tangata o ia
tangata, e maua  mai nei ©  te Wananga  ki tenei
wahi, aera, mo aua whakaaro a te Wananga, i puta

2 82

▲back to top
                          TE  WANANGA.
mai  ai ki a tatou i  enei ra, kua rongo hoki a te
Wananga  i o tatou aue, kua tae atu ki ona taringa,
e hoa ma, moumou noa iho a te Wananga ki te puta
mai i enei ra, mo te aha koia? mo te mea kua riro
katoa a (Papa) te whiu  ki te wai, na wai ai tera
mahi?  hua ata na rangatira, na hae, na apo, mahara
noa ake a ware tangata kua riro tetahi maana;
    Tenei taku kupu mo ana tangata me mutu rawa
te whakarongo ki nga kapa aua taniwha patipati, na
kona hoki tatou i mate ai. E nga tangata matau o
te Mota,  Nui Tireni nei, kia kaha  te kimi oranga
mo  tatou i te iwi Pakeha, otira e kore e kaha ki te
kimi no te mea ka kite mai a raupauna e kaha mai
ana  tera tangata ra ka tae mai ano ki taua tangata
karanga ata ai ka  hoatu e au ki a koe e rima rau
pauna ki a koe, heoi riro tonu atu a (matau) i a rima
rau  te tango atu penei me o tatou hoa i tukua atu
nei  ki te tuaahu hei kai whiriwhiri i o tatou mate,
te  taenga atu ki reira, e noho mai ana  a toru rau
pauna, riro tonu atu hei kai patu ano mo tatou,
mahara  noa, ake ana tangata, aua e. mau ana nga
mekameka i nga waewae, wai hoki e hoa ma, hanga
ano  he Paremata ma  tatou iwi Maori nei, ka ta,
katahi ka pai  kia haere atu  ano he tangata ki tera
 Paremata, no te mea ma tenei e tuku atu nga mahi,
 ma tera e noho mai ra i reira.
     Me tenei a koutou e nga hoa tuhi mai, e mea
 nei koutou, me haere ki te Kura kia mohio. E hoa
 ma, ki tewhea Kura, Kura ai? ina hoki i tu he Kura
 ki nga wahi katoa o to tatou Motu, ote taenga mai
 retao o te Rongopai, tae mai ki enei ra, a, kaore he
 matauranga i riro mai, wai hoki, me ah.au i noho ano
 ki te Kura, i te tau 1861 ko nga reta e homai ana
 kia matou, he tapahi harakeke, wiwi, manuka, he
 ko taewa, he hauhake,  kaore kaa he mohio i riro
 mai, a, moumou noa atu o tatou Whenua  ki te riro
 ata, e mea nei koutou haere ki te Kura, e hoa ma
 kei whea he moni hei utu mo nga Kura, kia mohio
 ai ko nga tamariki o te Kura o konei, he Reti, he
 Kau he   Hipi, he Hoiho,  kaore kau o roto i nga
 Whare  Kura, ka haere atu nga tamariki ki te Kura,
 kei te, mutunga o te Kura, ka hoki mai ano ki nga
 kainga o ratou matua noho ai, pera nae o tatou Mema,
 i hoatu ki te Kura Paremata, heoi kaore i mohio, a,
 e mea  ana ano koutou haere ki te Kura.  E hoa
 ma, kati he Kura ma, tatou ko te Kura a te» Wananga,
 e ako nei i a tatou, kei mahara tatou ma aua tamariki
 i kaweara ki te Kura e ora ai tatou, kaore, katahi
 tatou ka mate rawa atu, e ki ana te tuhituhinga, kino
 atu i te timanga, te whakamutunga, kati i konei
 kei roa nga kai korero e korero ana a ka hoha. Na to
 koutou hoa,

                     Na Rawiri Rota Te Tahiwi.
   TE KIRIKIRI, (HAURAKI,)  APERIRA 19 1875.

      Ki te Kai-tuhi o te Wananga, tena koe:—Tenei
 ka tukua atu e ahau kia taia: e koe kia te Wananga te
 matenga o to tatou hoa o Mohi Mangakahia ki Wha-
 ngapoua,  Hauraki, i te ata o te Ratapu, i te 21 o
 Maehe 1875.
      Kanui te pouri o te ngakau mo te matenga o tenei
 tangata, he tino tangata ia i roto i te whakatupuranga
 o nga taitamariki o tenei wa.:—Otira i nui atu ano ia
 i nga kaumatua e ora ana inaianei, o era nga whaka-
 tupuranga i roto i tenei moana i Hauraki.  He tangata
lament, which have reached his ears. Friends, it is
waste for the Wananga to come in these days, why;
because Papa is thrown into the water, whose work
was that, why, it is Rangatira's,  by jealousy, grasp,
when  a low person thinks there is none for him.


     This is my words for those persons not to listen
to the words of those fabulous reptiles, that is how
we  are distressed, you knowing  people of New
Zealand, be strong in seeking a way .that we may be
saved from the Pakeha's but we will not be able to seek
because when  laundered pounds sees that person
is able, then, comes another to him, and says Î will
give you five hundred pounds, so is understanding is
taken by five hundred pounds, like our friends who
are sent to the sacred place, to explain our complaints
when   they reach  there, there is three hundred
pounds, and they go, and murder us and when those
persons  thinks of it the chains are on  their legs.
Nevertheless, friend, build a Parliament for us Maori
tribes, then it will be good for a person to go to the
other Parliament, because this will give it work to do
for those who are there.


     Also this which, is stated by a correspondent for
 to go to School, so that you will know, friends, to
 which School, there has been  Schools established in
 all parts of our Island, when the Gospel arrived, and
 unto the present day. And has received no know-
 ledge, I was at School in 1861, the lessons that was
 given me, was cutting flax, wiwi, and manuka, planting
 potatoes, and digging them, and did not receive any
 education, only wasted our Lands for it, you says, go
 to School, friends, where is ihe money  to pay  for
 your education, the children of the School here, goes
 when the School is over they go back to their parents
 place, and stay, like our members, who went to the
 Parliament School, and knew  nothing. Although
 you  say, go.to School.  Friends, this will be as a
 School to us the .Wananga who  is teaching us, we
 must not think by those children who  was  sent to
 School, we will be saved, no by them we will be
 fairly distressed, it is stated in. the Scriptures, it will
 be worse then the beginning. Cease here, so that
 the reader will not be so long reading and be wearied,
 from your friend.
                         David Lot te Tahiwi.

      KIRIKIRI, (TAMES,)  APRIL 19TH l875.
      To the Editor of the  Wananga,  greeting" you.
 Here I forward unto you  to be published in the
 Wananga   the death, of our friend Noses Mangakahia,
 at Whangapoua, .Thames on Sunday morning, 21st of
  March last.
      The mind  is greatly aggrieved by the death. of
  this person, he is a very influence person, in the
  growing up  generation at the present time, but he
 was greater than any of the old people of the Bay of
  Hauraki.  He  is a person who   was  very  much

3 83

▲back to top
                              TE  WANANGA.
thought of by the tribes of Hauraki, and different
tribes, also of this Island. He was to be a candidate
for the election of member for the Parliament for the
coming  year, for the Western  Maori  electoral district.
     The people  of Tauranga  have sent also their
votes for Moses to stand as a member for the Parlia-
ment, and also Ngatiporou at Harataunga (Kennedys
Bay,) Mataora,  Hauraki,  on their good  faith, in the
said person.  We   have  received the  letter also of
John Taipua of Ngatiraukawa of Otaki, informing us
that is tribe will vote for Moses to be a member for
the Parliament at the next election of members.

     I am only informing the great character of this
person in his own tribes at Hauraki, and also of this
Island, he is a great person  in his own   tribes at
Hauraki,  he is a chief from his forefathers, he is a
offspring by the two sons of Marutuahu, Marutuahu
had five sons, that is how he was lifted up by his
tribes, and kept   as a time beater of  his canoe at
Hauraki  in all the days, he was in this world.

     And  how great is the fall of the tribes of that 
 person at his death, it is not by his being a chief
 From  is  forefathers, that  his tribes is  so greatly
Marutuahu, Maru- 
 tuahu first son was Tamatepo, his was Ruaakitua, his
 was Rongomai, his was  Puha,   his was Rakau, his
 was Tutapu, his was Taiaho, his was Te Maua, his
 was Riria, hers, was Moses Mangakahi.   Marutuahu
 fourth son was Ngako his was Kahurautao, his was
 Rautao, his was Hape, his was Kiwi his was Wairua,
 his was Waka, his was Poau, his was Riria, hers was
 Moses Mangakahia.
      I may  write also here the departing words  of
 Moses  before his death, which he stated to Ngatiporou
 who went  to see him, these are his words, hold fast
 to christianity as a father to a person. I reveal these
 \\vords to you, so by the time 1 am dead you have got
 these words, if the people of Harataunga, and Wha-
 ngapoua be in difficulty, do not stand up, but set
 down,  and settle it yourselves, if you do so, you \\vill
 correspond the word of Paul, which says :—Love is
 above all things, be strong  in the Gospel, do not
 desincline that word, that I have spoken to you all,
 you  people  of Whangapou,  and Harataunga,  the
 good  of the Church is how David stated these words.
  How  good, and  how  pleasant, it is for brethren to
  dwell in unity, when this was ended, he spoken a
  farewell word.  Farewell  all my   friends on this
  Island who knows me.
tenei i tino whakaarohia e nga iwi o Hauraki, me
atahi atu iwi ano hoki o te Motu nei, hei kai-riwhi ia
mo te pootitanga Mema mo te Paremata mo te taha
ki te hauauru o te Motu nei, a te tau e haere ake nei.
    Kua tukua mai hoki e nga tangata o Tatatanga o
o ratou pooti mo Mohi kia tu hei Mema ki te Paremata,
9 nga tangata ano hoki o Ngatiporou i Harataunga, i
Mataora Hauraki i runga i to ratou whakaaronui ki
taua tangata. Kua tae mai ano hoki te reta a Hoani
Taipuaa o Ngatiraukawa ki Otaki, he whaaki nana
ka pootitia e ratou ko tona iwi kia Mohi hei Mema
mo ratou mo te Paremata a te pootitanga Mema e
haere ake nei.
    Na, he whakaatu  kau tenei naku i te ahua o te
nui o tenei tangata i roto i o ona iwi ake i Hauraki
nei, i era atu iwi ano hoki o te Motu nei. He tangata
nui ano ia i roto i o ona iwi i Hauraki nei, he ranga-
tira ia i o ona tupuna he uri ia no nga tama tokorua a
Marutuahu, (Tokorima  hoki nga tama katoa a Maru-
tuahu (na kona ia ka tunui i runga i o ona iwi ka wa-
iho ia hei kai hautu i runga i tona waka i Hauraki, i
roto i nga ra katoa i a ia i te Ao nei.
     Na, kanui te hinga nui o nga iwi o tenei tangata
mo  tona matenga,  ehara i to mea na te rangatira o
ona i o ona tupuna i pouri nui ai o ona iwi kia ia,
kaore, engari na tana mahara, whai whakaaro, whai
kupu, ko te take ano ia tenei o nga iwi ke atu o te
Motu  nei i pirangi mai ai kia ia.
    Na, e te kai tuhi o te Wananga, e hara i te mea
no matou anake tenei tangata i o ona whakatupuranga
engari no tatou tahi. Haunga  raia toua ahua hoata-
nga kia tatou i runga i te ahua o nga kupu me nga
hamumutanga. Penei me te tangata iwi ke, he toa
katoa  nei kia tatou katoa i te Ao.  Engari  he uri
ia no koutou, he uri hoki ia no matou. He mea tika
 kia pouri tahi tatou mo toua tinana kua ngaro atu nei
 i a tatou. Ka tuhia ki konei tona kauwhau i o ona
 tupuna i nga tama tokorua a Marutuahu. Ko Maru-
 tuahu, taua matamua  tonu ko Tamatepo tana ko
 Ranaakitua, tana ko Rongomai, tana ko Puha, tana
 ko te Rakau,  tana ko Tutapu,  tana ko  Taiaho,
 tana  ko te Mana,  taua ko  Riria, tana ko  Mohi
i Mangakahia; Ko Marutuahu ano tana tama tuawha,
I ko te Ngako, tana ko Kahurautao, tana ko Rautao,
 tana ko Hape, tana ko Kiwi, tana ko Te Wairua,
 tana ko Te  Waka,  tana ko  Poau; tana ko  Riria,
 tana ko Mohi Mangakahia.
     Me tuhi hoki e ahau ki konei nga kupu poro-
 poroaki a Mohi i mua tata i tona matenga. He  mea
 whakapuaki  atu e ia kia Ngatiporou i haere atu kia
 kite i a ia :—Ko aua kupu enei, hei konei te iwi, kia
 mau  ki te whakapono  hei matua  mo  te tangata, i
 whakapuakina atu ai nga kupu nei e ahau kia koutou
 mo taku mate rawa ake kua puta atu nga kupu nei, 
 ki te whai raruraru koutou nga tangata o Harataunga,
 me o Whangapoua, kaua e turia ki runga, nohoia iho
 ki raro, ata whiriwhiri ai e koutou ano ; ki te pena
 koutou ka rite i 8 koutou te kupu a Paora e mea nei.
 Ko te aroha te mea nui atu i nga mea katoa, kia kaha
 ki te whakapono,  kei whakaparatakotia  e koutou
 tena kupu aku, e ki atu ana ahau kia koutou katoa e
 nga tangata o Whangapoua, me Harataunga, ko te pai
 o  tenei mea o  te karakia, he whakakotahi  i nga
 tangata i runga i te whakapono, na kona hoki i pena
 ai te kupu a Kawiri. Ano te pai, ano te ahuareka o
 te nohoanga o nga tuakana o nga teina i runga i te

4 84

▲back to top
                          TE WANANGA.
  whakaarokotahi. Ka mutu  tenei, ka puta ano te kupu
  poroporoaki:-—
      Hei konei ra  e aka toa katoa i te Motu nei e
mohio  ana ki a au :—-Ka whakahua i te waiata:—
      Î hakiri korero tenei te whakaara,
      Nahau  e. Tikitiki o ki mata po tonu.
      Kihai rawa i purutia i te huka te kaha,
 -    E noho ana au i te wai makuhea,
    I te puta kari ra e heke i raro ra,
      Nana te whai tohu manuka nei au,
      Hua  mai koutou kei te ngaro te aroha,
       Tenei raia te tope haere nei i i.
      Hei  konei ra te iwi, hei konei, e Mio kei pouri
  koe kia au, ta te mea ka mate ano te tinana hei utu
  mo  nga hara, he oranga ia te Wairua mo te tikanga,
  e toru meneti i muri iho i enei kupa ka moe, heoi ano
  na te kai tuku korero o te matenga o Mohi Manga- 
  kahia,                                             
                            Na Hoani Nahe.    
      He  Marenatanga i te 26 o Pepuere kua taha nei
  i Marenatia ai a Mita Hami, Anaru, o Ngati Kahu-
  hunu  ki Wairarapa,  kia Tare Kuti, o Ngatitoa, ara,
  he mokopuna   taua wahine na te Kanaoa, tetahi o
  nga kaumatua   rangatira o Ngatitoa, a nui atu te pai
  o tana Marenatanga.           -
     - He tangata mate, ko Hapakuku te Hira Maeke, i
  i mate i te 19 o Maehe kua taha nei, he tamaiti pai
  taua tamaiti, he tino tamaiti no Ngatiawa, no Ngati 
  Rakawa,  i tu i te pu na tetahi tamaiti, ko Parata te
  ingoa,  nana i pupuhi,  i haere atu raua ki te kai
  mereni i roto i te whare o  te tamaiti ra o Parata,
  akuanei, ko te pu e iri ana ano, e puru ana, a tangohia
  iho ana  e Parata, katahi ka puhia tu tonu atu ki te
  hoa  kia Hapakuka,  a mate  tonu utu, i te ata o te
  rahoroi, i te 20 o nga ra, ka haere a Takuta Hutana 
  (Dr, Hewson) me te kai whakamaori ko Te One Noki, i
  (John  Knocks,) me  tetahi Katipa Turupa, ko Pi,
   (F. Maphew. A..C.) ki te Whakawa i taua mea, kiia
  ana e te teka marua he mate tupono mai ki a ia, a
  nui atu te pouri ona whanaunga ki tona matenga.

         PANUITANGA
       Kua  whiwhi  ahau i te tangata tino mohio ki te
  mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea katoa o te
   Pair Ki te hanga Pu  hou ano hoki, mauna e mahi nga
   Pu katoa o nga Maori.
                                
                        Na  Pairangi,

                                Kai boko paura,
                                          Nepia
   Aperira 12 1875.
                Te Utu mo te Wananga.              
       B hoa ma, e nga kai-tono Nupepa. Ko te utu
   ato te Wananga  i te tau 10s., he utu ki mua.—

      
            

            WENEREI MEI  12,1875,
    Farewell the tribe, farewell e Mio, do not be
sad for me, because the body will die has a recon,-
pense for the evil, the soul will be in faith. Three
minutes after these  words he died, from the reporter
of the death, of Moses Mangakahia.

                              John Nahe.
     Married on the 26th February last. Mita Hami
Anaru of Ngatikahungunu, Wairarapa, to Tare Kuti,
(Sally Cootes) of Ngatitoa. Otaki, this lady is a grand-
daughter of the Kannoa, one of the olden chiefs of
Ngatitoa, it was a pleasant marriage.

     Died on the 19th of March  last, Hapakuku  te
 Hira, Maeke, he was a good child of the Ngatiawa.
and  Ngatiraukawa,  he was shot by  another boy
 named Parata, they went  to Parata house to eat
 melons, the gun was hanging up. and loaded, and
 Parata took it down,  and fired, and shot is mate
 Hapakuku,  who died instantly on the morning of the
 20th Dr. Hewton John Knocks, and F. Mayhew, A.C.,
 went to Court, and was stated by the twelve (Jury.)
 accidentally, and great was the distress of his friends
 at his death,
|                         NOTICE
    The undersigned having secured the services of a
 first rate gunsmith is now prepared to mend, make, and
i repair all sort of fire arms


                          M. Boylan,
            Licensed for the Sales of Ammunition,
                                                Napier.
 April 12th 1875
               Terms of Subscription.
     Friends, Persons who are asking for Newspapers
 to be forwarded to them. Subscription to the Wana-
 nga is 10s. payable in ad vance per year,-—


        Napier, Hawkes Bay, New Zealand
     Printed by Henry Hill, and published by HENRY
 TOMOANA   the proprietor of this Newspaper at the
 Office of the Wananga at Pakowhai, Napier.
                  

           WEDNESDAY, MAY 12TH 1875.