Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 6. 26 March 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 6. 26 March 1875

1 53

▲back to top
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               X

                 HE PANUITANGA   TENA  KIA  KITE KOUTOU.
                                     "TIHE MAURI-ORA."
  NAMA, 6.                  PAKOWHAI,    PARAIRE,   MAEHE    26, 1875.          PUKAPUKA, 2.
  NOTICES   AND  ANSWERS   TO  CORRESPONDENTS.

     Subscriptions received :—                 £   s. d.
   John  Taipua.  Otaki,      1875.     ...   10  O
   J. Tautari, Bay of Islands,    "        ...  100
   Sydney R, Taiwhanga,             ...   10  O

                                    £200


      
       THE DAILY TELEGRAPH  OF MARCH 4TH SAYS :—
   Very few people will be found who have the hardi-
   hood  to maintain that the representation of the Native
   race in either branch of the Legislature is of a satis-
   factory  character.  Its  initiation was  an error.  It
   was considered a concession instead of a right to allow
   representatives of  the Native  race a  place on  the
   benches of our Colonial Parliament, and many of our
   fellow colonists still consider the acknowledgement
   of the right a  proceeding both  unnecessary  and
   unwise.   With, such people, of course, neither the
   Press nor reason had anything whatever to do. We
   cannot  at one  moment   declare  all the aboriginal
   population to be British, subjects, and the next deny
   them  the rights to which, they are entitled both by
   right and  treaty. It is often urged that from  their
   ignorance  and recent reclamation from barbarism,
   they are unfit to exercise the power to vote; but the
   same  may be said with, regard to ignorance in the
   case of many  of our  agricultural population in the
   Mother  Country, whose power of vision are far more
   densely clouded than most  of the dusky  race with
    whom  we  daily come in contact.  It is highly  pro-
   bable, ere another general election takes place, that
   an attempt  will be made to redistribute the seats on
    a more fair and equitable basis.  The  inequality in
   the present  distribution is very remarkable. Two
    instances will suffice, viz., the Thames and Taranaki.
    In the first mentioned instance, 20,000 people are
   represented by  Mr.  Chas. O'Neill; in the second
HE  KUPU   WHAKAATU     KI NGA  HOA  TUHI  MAI.
                                                                                                                                          »
He  moni kua  riro mai:—                   £   s. d.

Hoani   Taipua, Otaki,       1875.    ...    10  O
Hemi   Tautari,  Peiwhairangi,"        ... 1   00
Hirini E. Taiwhanga,     "    "   '   ...   10  O

                                  £2  O O
     Kaore he ritenga, ki te Etita, mo nga whakaaro o nga
tangata, e tuhi ana mai.

    E KI ANA TE TERAKARAWHI o TE 4 o MAEHE :—
He  tokoiti nga tangata i kitea, tena e kii; i tika rawa
te whakaurunga  o te iwi Maori ki nga peka e rua o
 te Paremata.  Ko te pooti i he, i maharatia, he arai
 te mea tika, kia tukua  he Mema o te iwi Maori hei
noho  i nga tuuru o to tatou Paremata. A he toko-
 maha  o tatou hoa i te Motu  e whakaaro  ana ano,
 kihai i tika te whakaaetanga o te haerenga, kaore i
 whai taunga, kihai hoki i tika ki enei tu tangata,
kihai ano ia te Perehi raua ko Whakaaro i mea i taua
mea.    E kore matou e whakapuaki i te Minita kotahi,
no te taha Pakeha anake te iwi Maori katea, a, tetahi,
 ka whakakorea  kia ratou nga tika e tika nei kia tau
 kia ratou, i runga i te tika raua ko te Tiriti. Kua
maha  nga tohenga, na o ratou kuare ki nga mahi o
 mua, kaore ratou e tika te mahi i te kaha mo te pooti.
 Otira, ko taua tu korero e ahu nei mo te kuaretanga,
 e penei ana ano o tatou iwi i te Whenua o o tatou
matua, ko o ratou kaha ki te whakakite, e nui atu ana
te pouri i ta etahi o tenei iwi, e korerorero nei tatou i
nga  ra katoa.  A,  e tino tika ana ano ia, a, a te wa
 e tu ai tetahi pooti, me whakamatau kia wehewehea
nga nohoanga, kia noho i runga i te tika, ko te toko-
mahatanga i roto i tenei wehewehenga, e tau ana hei
 korerotanga, ko enei e rua, ko te Teemu raua ko Ta-
 ranaki. E  kiia ara,- e 20,000 mano nga tangata, to
 ratou Mema ko Niira : I te tuarua e 6000 nga tangata
 hei titiro i o ratou Itareti, ko Atikihana, ko Karingi-
 tana, me te Kere, kei te nuinga o te tangata me te
 taonga te Maoritanga mo  nga Mema,  otiia ki enei

2 54

▲back to top
54
TE  WANANGA.
whakaaro e rua, kihai enei wehewehenga i whakati- 
kaia. No nga whakaarohanga hei tika, ka mea a He- 
nare Matua,  me etahi atu i mua tata ake nei, kihai te ]
iwi Maori i tika te whakanoho ki te Paremata, i wha- <
kaaroa ki te nuinga, ki te whiwhi ranei ki te taonga. 1
Ko  te whakaaro o Henare Matua, me etahi atu, e kore ]
e taea te whakahe, ahakoa tera pea e whakakuaretia, <
io te ahua tenei o ta ratou .tohe— "Mehemea e wha 
 tekau mano  nga Maori  o tenei Motu, a tokotoru o 
 ratou Mema kei te Paremata, ko te Pakeha, e toru rau 
 mano  te nui, kei nga Motu e rua, mo te aha i whitu-
 tekau ma raa ai nga Mema mo ratou ? kaore matou i
 kite i tenei: a ko te tika o tenei tu wehewehenga kao-
 re i ata marama te kite. Ko Taiaroa te Mema mo te
 tonga, i tera tau, i kii atu ia ki te Whare, kua nge-
 nge ia, i te peneitanga ona me te tamaiti, ko nga Ma-
 ori katoa kua mahea  ake i te tamarikitanga. A, e
 hiahia ana kia peratia ratou me te tangata. A te wa
 e ta ai te wehewehenga o nga nohoanga, tera e a-
 hua raruraru te haere o nga tohetohe tika, hei whaka-
 atu, he aha te iwi Maori i kore ai e peneitia te ahua me
 o tatou hoa i te Motu, mehemea ka titiro tatau kinga
 mahi a o tatou Mema Maori i roto i te Paremata e tu
 mai nei, tena ano e pa mai kia tatou te ahua o te tura-
 nga e  nohoia nei e ratou, me te mana e whiwhi nei
 Tatou, tokorua nga Mema   e penei ana te tikanga,
 e pooti ana ki te Kawanatanga,  tokorua kei tetahi
 taha, i nga  meatanga katoa.  Ko  W.  Parata raua
 ko  W.  Katene, he  Minita Maori raua, ka  tumau
  a raua pooti.  Ko  Karaitiana raua ko Taiaroa, hei
  whakarite mo tetahi taha, ki runga i nga mea kaore
  nei raua e mohio, ka pooti ina tohutohu tia, i nga
  mea e ahu ana ki te iwi Maori. Ka aru a W. Katene
  raua ko W.  Parata  me te rongo  tonu, otiia e tino
  mohiotia ana ko te tokowha Mema haunga ia a Taiaroa,
  e kore  rawa  tetahi e aru i tetahi, tipeti ra roto o
  te Whare,  e whakaahua  ranei i tetahi whakaaro, i te
  pehea o tona ritenga, na to ratou ahua mana ki te
  whakahaere, a kei te wa e puta, ai nga mea e pa
  ana ki  te iwi Maori, ka mahi  ano ratou i raro i te
  kore ritenga, ina hoki nga Pire o nga tunga  kua
  hori ake  nei, e pai ana  kia ratou ki te iwi Maori,
  kaore  ano kia perehitia ki te reo Maori, rae te kawe
  ki  te iwi  Maori, i tuturu hoki kia peratia, e tetahi
  pooti, i puta i te Whare i te tau 1872. Ko te tuku-
  nga iho koia enei, ko nga Mema Maori,  kaore e tino
  mohio   ana ki a tatou mahi,  e karangatia nei ratou
 kia whakaputa whakaaro,  a he poto te wa e tukua
  ana  hei whakaarotanga ma ratou, i te tere o nga
   Pire Maori, e pumukatia  ana ra roto o te whare, ke
   te kore o ratou e mohio ki te reo Ingarihi kaore e ta-
   ea e ratou te whakaatu a ratou whakakorekore ki nga
   Mema o te Tonga, ko a ratou tikanga ka haere i te waa
   pu, ka haere ki Peremi purei kaari ai, a ka haere ranei
  . ki te Metoroporitana whakatakaro ai i a ratou ki te pu
   rei piriata, i te wa e mahi ana te Whare, e kokomo ana
   i o ratou whakapono ki te Minita mo te taha Maori
   a ka haere ki te taha katau o te Tia, a te wa e tang
   ai te pere kia huihui nga Mema o te Kawanatanga,
   marara  ana.  Na, tenei ahua ka kitea tonutia te he
   o nga Mema   Maori, i tenei wa koia tenei, ko etahi
   hikoinga, kia meatia hei whakanoho i runga i i
   tika. Tera  ano mataa  e korero mo  tenei mea
   ko  atu.
          6000  people have to look after their interests Messrs
          Atkinson, Carrington, and  Kelly. Population  and
          property are the natural bases of representation, but
          on neither of these considerations can such, inequalities
          be justified. From  a consideration of analogous facts,
          Henare Matua  and others have long since come to the
          conclusion that the Native race are not adequately
          represented in Parliament.  Considered numerically,
          or  as the  possessors of property, the  opinion of
          Henare and others cannot be controverted although
          it may be ignored. They  shape  their argument in
           this manner—''If  forty thousand   Natives  in  this
          Island have three members  in  Parliament and the
          Pakehas are three hundred thousand strong in both
          Islands, why should they have seventy-two members ?
           We cannot see this." And   doubtless the justice oi
           such an inequality is hard to discern. Taiaroa,  the
           Southern Member,  last session, told the House he was
           tired of being treated as a child ; that all the Natives
          had  emerged  from childhood, and  desired to be
           treated as a man.  When   the  redistribution of seats
           takes place, it will be difficult to advance any sound
          argument to show why the Native race should not be
           placed in the  same  category as our  other fellow
           colonists. If we  examine the action of our  Maori
           representatives in the Parliament now in existence,
           we cannot but be struck with the  singular position
           they occupy and the lack of influence they possess.
          Two  Members,  as a rule, vote with the Government,
           two on the other side in almost every instance. Wi
           Parata  and Wi  Katene  are Maori  Ministers, hence
            their votes  are  certain. Karaitiana  and   Taiaroa
            represent the Opposition.  On  subjects with  which,
           they are not acquainted they vote as they are directed
           and on. matters connected with, the Native race Katene
           and Parata follow with an obedience equally profound.
           It is well known that of the four Members with the
           exception, of Taiaroa not one can  follow a debate
          .through. the House, or even form  an opinion as to
            its nature.  Hence  their chief disability in influencing
            legislation. And when matters affecting the Native
         , race come forward they are almost laboring under an
           equal disadvantage, as the  Bills for the  last two
           sessions affecting their interests have not been printed
          • in the Maori language and  circulated among  the
          ) Maori people, as we determined should be the case,
           by a resolution passed in the House in 1872. The
           consequence is as follows:—The  Native Members
           have only an imperfect knowledge of our measures,
           on which  they axe called on to express an opinion,
          - and often a very short time allowed them for con-
          a sideration, from the rapid manner  in which. Native
          ,- Bills are thrust through the House. From their lack
           of knowledge of  the English, they are unable to
          .- explain their objections to Southern Members who, as
          a a rule, walk along the quay, adjourn to Bellamy's,
          >r play whist,  or go  to  the Metropolitan and  amuse
          ri themselves with billiards while the debate continues,
          e  put their faith in the Native Minister and walking to
           the right of the chair when the division bell clangs
           collect the scattered Members of the  Government
           cohort.  It will, from this cursory review, be at once
           a seen how  unsatisfactory Maori representation at the
             present time is—and that same steps should be taken.
               place it on a more satisfactory basis.  We  shall  refer
              to this subject again.

3 55

▲back to top
                              TE  WANANGA.    •
                                 55
    THE HAWKE'S BAY HERALD  OF MARCH 8TH SAYS.
An  Auckland Telegrams informs us, that Mr. Darga-
ville has announced his intention of retiring from the
contest for the Superintendency. The reason assigned
by Mr.  Dargaville  for adopting  this course is, that
he has discovered Sir George  Grey's  views to be
identical with his own, but it is more than probable
that he has mustered his forces. And  discovers that
his defeat would be  certain. The  identity of opinion
is a mere figure of speech, if their published addresses
amount  to any-thing.
     During the  interview with, the deputation Sir
George  Grey  said now  that the whole question of
constitutional reform had been  opened up,  many
larger points than the  abolition question would be
raised, and  he doubted  very  much   whether,  in
colonies possessing responsible Government.    The
Office of Resident  Governor,  was  either useful or
necessary.  He  believed it would be infinitely better
if each, colony had the power of electing one of the
foremost citizens to reside in London as Secretary of
State for the colony, with the privilege of advising"
Her  Majestry   on  all question affecting the colony.
In that way the avenue  to a great political distinction
would   be opened  to  our colonial statesment; the
home   authorities would be far more correctly advised
on  colonial questions, and thus connecting the colonies
 with, the Mother  country, they would  be  made
permanent  and  secure. He  had always  put forth
this view, and he was much, pleased to see that it had
 been favorably entertained by the colonial. Institute
 at home, only one Member opposing it. There were
 also other large questions to be considered, and he
 thought, if they were to have a change, it ought to
 be well considered, so that the new order of things in
 in the colony should be capable of lasting for a long
 time,  No  plan  of constitutional reform  could be
 compete which, did not grapple with the question of
 the constitution of the Upper House. The system of
 nomination now  inforce was  indefensible, and must
 be changed if they were to have a good and satisfac-
 tory system of Government.
      Mr.  Dargaville  has issued  an address, stating
 that as Sir George Grey's  views coincide with his
 own, he has decided to withdrawn from the  candi-
 dature for the Superintendency.
     WELLINGTON,  MARCH  8TH.  The  Maories, who
 were ejected from Bayley's property, at the Stoney
 River, has made proposition .to the Government   to
 refer.  The  matter in dispute to arbitration, but the
 Government   has declined to enter into such arrange-
 ment.   The Natives  have, therefore, decided to let
 matters stand over till the Parihaka Meeting, which
 takes place on the 29th inst., when  they say they
 will be guided by what  Te Whiti  advises, and it is
 understood, that he will tell them they have acted
 very  foolishly.

      Dr. Buller has purchased on behalf of some one
 else between  five and  six thousand acres in the
 Paraekaretu Block.  The price is between five and
 six thousand pounds.
      WE ARE INFORMED by the Hawke's Bay Herald
  March  10th inst., that a new local industry has beer
  started in Napier.  We  noticed a man  with a scissors
 and knife grinding machine perambulating the town
    E KI ANA TE HAAKU PEI HERARA o TE 8 MAEHE.
E  whakaata ana mai i tetahi Waea, no Akarana ; kua
kii a Takawiri kia mutu tona tohe ki te Huperiteneti.
Te take i penei ai ia, kua kitea e ia nga mahara a Ta
Hori  Kerei e rite tonu ana ki ona.  Otiia, kua nui
pea  taua Huihuinga  i taua tau, me te kite tena ia e
Kinga.  Mehemea   ia tera e whai taunga a raua whai--
korero kua panuitia nei,



     I te wa o te whakakitenga o te Tepu-Teihana,
 ka kii a Ta Hori Kerei. Na, ka tuwhera  katoa nei
 nga patai o te Konatuhinara  Ture whakaaro, tera e
 maha atu nga take e  maranga, haunga ia te kupu
 whakakore  mo nga Porowini, a e maharaharatia nuitia
 ana e ia, tera ranei nga Koroni e whiwhi nei i te Ka-
 wanatanga e whai ritenga noa atu ? tera ranei e pai ?
 e whai tikanga ranei te mahi a te Kawanatanga tutu-
 ru ? E whakapono   aua ia tena e pai rawa atu, me-
 hemea ka whakaaro nga Porowini katoa ki te whaka-
 tu i tetahi o nga  tangata i noho i a ratou i mua ai.
 A, kia whakanohoia  ki Ranana, hei Hekeretari mo te
 Koroni, me  te mana  ki te whakaputa  kupu kia te
 Kuini mo nga ki katoa e tau ana mo te Koroni, ma
 reira e tuhera ai nga mahi, ki o tatou tangata kai wha-
 kahaere ; ma reira nga kai whakahaere o ta waahi e
 tino mohio ai ki nga kupu nei, a, e taunga ai hoki nga
 Koroni o tawahi, i te mea kua hangaia ratou kia tuturu,
 kia mau.  E meatia ana e ia enei mahara i nga wa
 katoa, a, me te nui o tona pai i tona kitenga kua
 manaakitia e te Ihituta mo te Koroni i tawahi, kota-
 hi tonu te Mema e arai ana i taua mea. Tera atu ano
 hoki etahi kupu nunui hei whakaarohanga, me tona
 mahara,  mehemea  ka  whai whakawhitiwhiti ratou,
 me takoto he tikanga kia tino whakaarohia, kia roa ai
 te taima o nga hoa i roto o te Koroni e tu ana, kaore
 tetahi Ture whakaaro e rite ki te mea kaore i rahura
 hu tahi i te kupu o te Ture whakaaro, o te Whare ki
 runga.  Te tohu pooti e tu inaianei, kaore e kaha ; a,
 me  whakawhiti, mehemea  ia e pai ana kia whiwhi ki
 tetahi Kawanatanga.
     Kua panuiti he korero na  Takawiri, e ki ana,
 ka  rite nei nga mahara  a Ta  Hori Kerei ki ona, a
 ka whakaritea  e ia, kia unu ia ki waho o te meata-
 nga hei Mema,  me  te Hupiritenetita.
     WERENGITANA   MAEHE  8.   Ko  nga Maori,  i
 panaia nei mo  nga taonga o Pere, i Tone Rewa,
 kua  mea  atu ki te Kawanatanga,  kia tukua atu
 taua raruraru ki te Komiti, otiia, kua whakakorea
 e te Kawanatanga,  kia kore  e uru ki roto ki tenei
 tu  whakaritenga.   Kua  whakaritea e  nga  Maori,
 kia waiho  taua raruraru i kona takoto ai, taea noatia
 te Hui  ki Parihaka, kei te 29 o nga ra o te marama
 nei  te tu ai, a, hei reira, ka  aratakina ratou,  e a
  te Whiti e  korero ai, a kua  mohiotia, tera ia e ki
 atu  kia ratou, he tino kuare rawa ratou ki te mea
 i taua mea.
      Kua hokona e Takuta Piira, ara, e awhe ana ki
  etahi atu, i waenganui o te rima me te ono mano eka,
L i roto o te Paraekaretu i oraka. Ko te utu kei wa-
 enganui o te rima o te ono mano pauna.
L     I whakaaturia  mai kia matou e te Haaku  Pei
 Herara o Maehe   10  kua  timata tetahi mahi hou ki
3 Nepia.   I kitea e matou tetahi tangata me te Mihini
L whakakoi  kutikuti naihi e Haere ana i te taone i na-

4 56

▲back to top
56
TE  WANANGA.
nahi, ko taua mea i hangaia ki  Nepia, a e mahara
ana matou  tena ia e whiwhi naahi tuturu a taea noatia
te wa   e takoto mai nei, me  te karanga tawhito,
He whakakoi  katikati, e rangona ana inaianei i wae-
nga i a tatou.
     TAURANGA PEI o PURETI. Na to matou hoa tuhi
 mai.  Ko te Aroha  kaore ano kia riro, erangi ano a
 Ohinemuri kua riro rawa, kua 500 nga tangata kua
 noho, kua  oti katoa te ruri te turanga mo te Taone,
 kei raro tonu iho o te Kahakaha, tae noa ki Paeroa.
 Kua kapi katoa a roto o te Ngaherehere te noho, kei
 raro atu o Omahu te rohe o te mea i riro.
     Kaore i whai tikanga te Hui ki te Tuhi, heoi ko
 te kati tonu i te rori, he tohe tonu ta te taha Kuini
 kia puare, Ka  tu a Whiti Patato o  Ngati-raukawa
 ka mea, ki te puare a te Tokoroa me puare katoa enei
 rori ririki.  Ara,  a te  Tokoroa,  ko  te rori e ta-
 pahi atu  ana i te Niho-o-te-Kiore,  ki Kemureti,
 Waikato.   Ka tu ko Wiremu Hunia, (Te  Ngakau,)
 ki te-ui ki nga hapu, e tohe ana kia puare, ka mea,
 i mate  au ki Waikato  mo  te aha ? heoi, kaore he
 tangata i ahei te utu atu i ana patai, ko Ngatimaru
 kaore i korero, i whakarongo tonu.
      Kua mohiotia ka tautokona e te Pokiha a Waata
  i roto i tona -mea kia tu ia hei Mema mo te takiwa
 o  Rangitikei, a kua oatitia a Waata, ka tautokona
 e ia te whakakore mo nga Porowini, a ka tautokona
 e ia te Pamihiwi Pire.
                                H. P. H.
     Ko  nga whakahoki mai o te Rerewe o Otakou,
 hui atu ki to Murihiku, i a Pepuere, koia tenei. £6188. 
      E  ki ana a te Eko. He  mate kino te matenga
  o tetahi Maori i Whitianga, ka nui to matou mana-
  wapa  i te rongonga ai i te matenga o tetahi taitama-
  riki ko Meta te ingoa, i te Mira kani a te Kamupene
  i Whitianga, i te 19 o nga ra o Pepuere ka hori nei,
  kua roa noa atu tona urunga  ki roto ki te mahi a
  te Kamupene, a  me te pai hoki o tona rongo i te
  kaha ki te mahi i nga mahi i whakaritea hei mahi
  mana, ko. te. waahi o te Mira e mahi ana a Meta i
  te Paraire, e iti ana te haere mai a nga kai-mahi ki
  reira, a i te wa o te matenga koia anake e whakamau
  ana  i te kau whakahaere o te karainatone. I a ia
  e mahi ana e whiwhi ana tona tinana ki nga wha-
  haere, a he mataku rawa te tawhiritanga ona i runga
  i te tinana Mihini, ko tona mate kaore  i kitea
  wawetia,  otira na etahi o nga kai-mahi i rongo ake
  ki te paanga  o te papa o te whare, katahi ka kara-
   ngatia kia rautu te Mihini.
                  PAKOWHAI.

         Ki te  Kai-tuhi o te Wananga.
       Tenei hoki aku paku  kupu, hoatu ki to tatou
   kai kawe korero, kia te Wananga; mana e mau ki
   nga waahi e haerea ai e ia o to tatou Motu.
       Taku kupu  Tuatahi, he pera ano me ta (H. R.
   Taiwhanga, i whakamihi nei ki a te Wananga mo ana
   pepeha, i kii ra ia ahakoa korero nui, korero iti, mauria
   katoatia, e ia, nana ana pepeha, ka eke mai o ana kore-
   ro, me aku hoki ka tuhia iho nei. Na, tenei kawea atu.
       Na, whakarongo e nga tamariki, e whaka-haerea
   nei e o koutou Matua ki nga  Kura, ki aku  kupu,
   ka whakapuaki nei mo koutou.  Kati te whakapara-
   hako  ki taua tono, kia rongo ki o koutou Matua ki
   o koutou kai-whakaako hoki.
          yesterday:  the apparatus has been made in Napier,
          and we imagine that he will find constant work for
           some  time to come.   The  old familiar cry, "scissors to
          grind," will now be heard in our midst.

             TAURANGA, BAY  or PLENTY.  From  our own
          Correspondent.  The   Aroha  is not yet  sold, but
          Ohinemuri   is 500 men  as arrived, the portion for
          Township is surveyed just below the Kahakaha, and
          runs to Paeroa, all the bush is occupied the boundary
           of the portion that is sold is below Omahu.

              The Meeting at the Tuhi was not of much, con-
          sequence, it was only the blocking up of the road,
           Queenites persist to have it opened. Whiti Patato of
          Ngatiraukawa said, if the Tokoroa should be opened,
          all the small roads will be open, viz., Tokoroa and
          the  roads from  the Niho-o-te-kiore to Cambridge
           Waikato, Wi  Hunia  (te Ngakau)   to the tribes and
           hapu's, who  persist that it should be opened, said,
           what  did I die at Waikato for, but no person replied
           to his  question, Ngatimaru   made   no  reply  but
            listened.
               It is understood that Mr. Fox supports Mr. Watt
           in  Ms  candidature for the  Rangitikei district, and
           that Mr. Watt is pledged to support the abolition of
           the Provinces, and to support the Permissive Rill.

                                          H.B.H.
                THE total returns of the Otago rail-way, includ-
           ing Southland, for February are £6188.
                 THE  ECHO  SAYS :-—A. Fatal  accident.  A  Maori
            killed at Mercury  Bay.  We   regret to learn  that a
            young Maori  named  Meta  was  accidently killed at
           the Saw Mill Company's works, Mercury Bay, on the
           19th inst. He had-been in the employ of the Com-
           pany  for some time, and had borne and  excellent
            character, being assidsions and energetic in the per-
            formance of the duties that were assigned to him.
           The part of the Mill in which Meta was employed on
            Friday is little frequented by other workmen, and at
           the time of the accident he was alone, engaged in
            fitting the belt which, drives the grindstone. While
           thus engaged Ms body became entangled in the gear,
            and he was  whirled round  at a frightful relocity on
            the mainshaft. The accident was not immediately
           discovered, but some of the workmen, hearing the
            body  striking upon  the floor, called out and the
            engine was stopped.
                            PAKOWHAI.

                    To ihe Editor of the Wananga.
                                                                                                                                                                                        
                 HEBE   are  my   few  words, give  it to our
            messenger to the Wananga,  and for hina to take it to
             whatever part of our Islands ke goes.
                 My first word is like that of Sydney R. Taiwha-
             nga's, which approves to the proverbs of the Wananga,
              which  says, whether  large or little, he will carry
             them all, by his proverbs he sends  his idea's, and
             mine  also which. 1 write under:—
                 Listen children that are sent to School by your
             parents,  to  the  words  I will  reveal  to  you,
             cease grumbling when  you are sent. Listen to your
              parent, and  teachers also.

5 57

▲back to top
                               TE  WANANGA.
                                   57
    I was a boy, and was in the School of the Revd.
E. Clarke and Baker, these two persons were Ministers
of the Church of England. I was at their college at
the Papa, Tauranga, Bay of Plenty in the year 1858.
I was their three years, I saw the energy of these
Ministers in  teaching us  in the English, language,
writing   arithmetic,  and   the  scriptures. And   I
had a  great disinclination not to know that work.
My  thoughts were always for the Maori settlements,
and  Maori  work, I  was  like the children of the
School at Turakina, Whanganui, stated by the Waka
Maori  the weakness of the said children, and I only
received a small portion of the writing figures, and
scriptures, 1 left behind the language of the Pakeha
race.




     But at the present moment, the thought returned
but return were to "long behind and  short before,"
but by the portion of education I brought 'away with
me.   It is  how I  am working  at the Wananga,
although 1 reveal these words to you at this moment
for I understand that we permanent   staying in the
 midst of destruction at these times, and I greatly praise
 the Chairman of the School, in his speech at the School
 at Pakowhai stated by the Hawke's Bay Times, in the
 year that has past by, which stated in a portion of his
 speech.  If the establishing of the School has strength
 to teach in the English language, in the course of a few
 years, some may become  Members   in the Assembly,
 and talk in the English language. By the mistakes of
 our parents, and sickness that inflicts on the Maori
 race, and the Lands which are revealed by the knowing
 person.


     So by  this 1 will inform you about lazines in the
 mind  like myself.  These sort of thoughts will not
 possess a good life, after I was at School I heard of the
 teachings of our Ancesters in the former days. In this
 manner  that the childrens that stops in the Churches,
 and feed on more (puha,) and taken to the water to
 perform  a certain ceremony, and  taken  up  to the
 (Tuahu) Holy  places and feed also on kumara being
 in the night, and the weapon for him, or them his cere-
 monied,  those  children were  leaders  for his tribe in
 battles of former times, and to be  a priest.  Then  I
 thought that this compares to the speech at the Pako-
 whai School, which says, that the children who strive
 with energy to possess the knowledge, and language of
 the Pakeha  that in time, they  will be leaders for
 the Maori race, in the knowledge of the Pakeha race,
 to be Members   is the meaning  of his words.  I also
 approve of this word, it is by the deafness and dumb
 ness also of our Members, they do  not clearly reply to
 the Laws of the Parliament for our Island, and our-
 selves also, although friends, but the said goods is not
 for the good of the race only, in which the wise people
 encourage us to learn the works of the Pakeha race.
 Is it for yourselves, cease these words of mine for you
 children.
    He  tamaiti au i  noho i  te Kura  a (Mita
Eruera  Karaka,   raua ko   te  Peka.)  Tokorua
enei  tangata, he Minita  anake  no  te  Hahi   o
[ngarangi, i noho au ki ta raua Kareti, i te Papa
Tauranga,  Pei-o-Puteti,  i te tau o  to tatou Ariki
1858,  e toru aku tau ki reira. I kite au i reira he
aui te kaha o aua Minita ki te whakaako i a matou,
ki te tuhituhi, ki te whika, ki te reo Pakeha, me
nga Karaipiture Tapu. A he nui toku ngakau pakeke
i reira, kore rawa au i pai ki aua mahi, kia mohiotia
e au, ko  taku whakaaro  nui, ko te kainga Maori,
me  nga mahi  Maori  hoki. A,  i pena tonu au me
nga tamariki o te (Kura o  Turakina, ara, o Wha-
ngaehu, Whanganui,) i whakaaturia nei e te (Waka-
Maori,) te ngoikoretanga o aua tamariki, a riro mai
ana i a au, te tuhituhi, te whika, me nga Karaipiture,
ka mahue  rawa  atu ko te reo o te iwi nei o te
Pakeha.

    Na,  no naianei, katahi ka hoki te mahara, hoki
rawa ake, ka hoki whea, i te mea kua roa a muri, kua
tata a nana. Na  ko te wahi o te Kura i riro mai
nei i a au, koia au e mahi nei i te Perehi nei i a te
Wananga.   Otiia, i whakaputa kupu ai au, kia kou-
tou inaianei, he mohiotanga naku kua  noho tuturu
tatou kei waenganui  o te mate i roto i enei taima.
A,  he whakamoemiti naku ki te korero a tetahi Ti-
amana  Kura, i tana whai-korero, ki te Kura i Papa-
kura, i whakaaturia e te Haku Pei Taima, i te tau
ka hoki ake  nei. E   ki ana tetahi waahi o taua
korero, mehemea  ka  kaha   enei  whakaturanga
Kura, ki te ako i te reo Pakeha.. A, e whia ake ra-
nei tau ka noho   etahi o ratou hei  Mema,  ki te
Paremata, a ka korero ratou i te reo Pakeha i nga
pohehetanga  o tatou Matua,  me  nga mate  e tau
nei ki runga i nga iwi Maori, me nga Whenua,   e
whakaaturia nei e nga tangata matau.

    Na,   koia au i mea ai, kia whai whakaaturanga
hoki au  kia koutou  mo tena mea,  mo  te ngakau
mangere,  penei me au nei, e kore tenei tu whakaaro
e whiwhi ki te pai, ki te ora, no muri i toku nohoanga
ki te Kura, ka rangona e au  tetahi whakahaere, a o
tatou Tupuna,  i o ratou ra o raua, e penei ana te ahua,
ko nga tamariki e noho ana i roto i nga whare-karakia,
e whatiia ana ki te more puha, e kawea ana ki nga wai
tohi, e kawea ana ki runga ki nga Tuaahu, a e wha-
ngaia ana  hoki ki te tangata i te po, a e hoaia ana
te rakau mona, mo ratou ranei. Na, ko aua tamariki,
tamaiti ranei e riro, hei kai arahi mo te  iwi ki nga
whawhai  a  ratou i mua ai, a no reira au ka mahara,
ka  rite hoki ki te korero a taua Tiamana i whakaatu
nei, ki te. Kura o Papakura,  Pakowhai,  Nepia.  E
ki nei, ko nga tamariki e kaha  ana ki te whai i te
matauranga,  me  te reo Pakeha, taihoa ko ratou hei
kai arahi mo  nga iwi Maori, ki runga ki nga matau-
ranga  maha o  te iwi nei o te Pakeha, ara, hei Mema,
te tino ritenga o tau kupu, e whakatika ana ano hoki
au ki te kupu nei na, na te turi o o tatou Mema, na
te  whango  hoki, e  kore nei  e ata marama ta ratou
whakahoki  kupu  mo  nga whakaritenga Ture  a  te
Paremata  mo  to tatou Motu,  me  tatou hoki, otiia e
hoa  ma, ehara i te painga mo te iwi rawa anake taua
painga  e whakahaua  nei. e nga tangata matau, kia
akona e koutou  nga mahi a te iwi nei a te Pakeha,
 engari mo koutou ano, kati enei kupu aku mo nga
 tamariki.

6 58

▲back to top
58
TE WANANGA.
    He whakamoemiti tenei naku ki nga hunga matau
 e tuku korero nei kia te "Wananga, A, he whaka-
 moemiti hoki naku kia te Wananga, mo  tona kaha
 ki te pikau i te hanga nei a te korero.

                 Karanama  Waitangi Harawira.
                    
     E tino whakaae ana matou ki nga kupu i runga ake nei
 a to matou hoa tuhi mai. E ahu nei mo  nga Kura,  me te
 akiaki ki nga matua Maori katoa, te tikanga o te tuku i a
 ratou tamariki, ki te Kura, me te titiro ano, e haere auau ana
 ratou, a e mahi pai ana te Kai-whakaako i roto a te Kura
 mo te tae rawa ake ki nga tau a muri ake nei, ka whaka-,
 moemiti ratou, kaua ia ki o ratou matua anake mo te tuku-
 nga i a ratou, otiia, ki to Kai-whakaako ano hoki mo te
 whakaakotanga.  Ko etahi Kura Maori tera pea e heke te
 nama, otiia, ko to matou i Pakowhai nei, kei te ata haere
 ake.
                                     Etita Wananga.

     KUA PUTA te Panuitanga ki nga Mirihia i Wai-
 kato, kua whakamutua  ta ratou mahi, koa ratou pu
 me a ratou mea katoa o te whawhai me whakahoki
 ki te toa tu ai, ko te mea nana i mea tenei mea kia
 meatia na te hui a Ta  Tanara Makarini  raua ko te
 Kingi.

     E KI ANA, te Pepa o Taranaki Pepuere 24. E
 whakaatu ana te Pepa a te Akuihi o Whiti, te unga
 ki te awa o Riwuka, o tetahi rakau-tahi tino pai ra-
 wa atu, ko Era te ingoa, e rua tekau ma rima nga
 tana, i rere mai i Hiini, he takoha tapae na Ta Ha-
 kurihi Ropitini ma Ratu  Timoti.  He kaipuke tino
 tere rawa atu, ko tona kapene he nui rawa atu te
 whakapaipai* o roto, kua whakaaturia ano kia matou.
 E ki ana taua Pepa, kua hokona e Kuune a te Raraina,
 i runga o te mana o te Kuini, ara hei takoha tapae
 ano. kia Kingi Kakapu.

     E  KI ANA a te Haku  Pei  Herara o Maehe 13
 kaa patua mai ki te waea e ta ratou kai tuhi mai-o
 Tauranga, i nanahi, a te Kuna, koia tenei ko te we-
 nerei a te Huna i hoki mai ai i Whakatane. E 800
 o nga  Maori nana i karanga a Ta Tanara Makarini
 i waenganui, o te nui o te haringa, ko te Urewera te
 iwi i whai korero. A e tino pai ana te whakahoki
 a Ta  Tanara Makarini kia ratou, kaore atu tetahi mea
 whakararuraru, i roto i a te Urewera.   He  Whare
 pai he mea whakairo, tena pea e 600 tangata mo ro-
 to, kua tuwhera he nui hoki te pai o te meatanga i te
 Kawanga, he nui hoki te kai, kua mea rawa te tika-
 nga  o te Kuru Temepara  i roto o nga Maori kaore
 rawa he mea whakahaurangi e whakaaetia ana ki rei
  ra, ka rere a te Runa me Ta Tanara Makarini a te
  wa  tuatahi e pai ai te moana kia kite ia te Arawa
  katoa

      KO TE WITI raua ko te Oti i nga wahi o Kaiapoi
  e tino taumaha  aua.  He patiki oti na Te Hooro i
  e patunga ai puta ana 91 puhera ki te eka kotahi.

      No TE 17 o te marama nei i tae mai ai a Henare
  Mataa, me nga Maori o te taha ki uta ki Pakowhai
  ki te tangi kia Paneta te tataa a Henare Tomoana.

      A. NO TE 18 ano hoki nga Maori o Mohaka, Wa
  ikari, o Moeangiangi, o Aropaoanui  o Tangoio,  
  Petani i tae mai ai ki Pakowhai ki te tangi ano.
                   I greatly  praise wise people, that send  Corres-
              pondence to the Wananga,  its strength in carrying this
              Correspondence as a load.
                                                                                                /

                             Karanama  Waitangi Harawira.
                    We agree entirely to the above words of our Correspon-
               dent with regard to Schools, and would impress upon  all *
                Maori parents the necessity of  sending their  children to
                School, and also seeing that they attend regularly ana that
                the Master works well in School, so that in after years they
                will be thankful, not only to their parents for sending them,
                but also to the teacher for instructing, some Maori Schools
               may  fail in numbers, but ours at Pakowhai still goes steadily
               on.


                                                 Editor Wananga.
                   A notification has been issued to the Militia in
              the Waikato  that their services are dispensed with,
              and their armony are to be returned into store. This
              happy result was doubtless principally brought about
              by the recent amicable Meeting between Sir Donald
              McLean and the Kingites.

                 THE Taranaki News  February 24th. says :—That
              the Fiji Argus reports the arrival at Levuka harbour
             of a  very handsome  cutter yacht named the Era,
              twenty-five tons from Sydney, as a present from Sir
              Hercules Robinson  to Ratu  Timothy.   She is a
              remarkably  fast sailer, and her cabin decorations are
              exceedingly tasteful. We   are informed, (Says the
             same  Paper) that the Schooner Lurline has  been
              purchased on account of Her Majesty the Queen as a
               presentation to His Ex-Majesty Cakobau.


                  THE Hawke's  Bay Herald, March 13rd says:—
              Our Tauranga  Correspondent Telegraphed yesterday
             to us as follows —The Luna returned from Whaka-
             taane on  Wednesday.   Sir Donald  McLean was
              received  by  800 Natives  amidst great  rejoicings.
              The  Urewera  tribe spoke freely, and Sir Donald
              McLean  answered them with, great effect. There are
              no further bickering amongst  the  Ureweras.  A
               grand  and elaborately carved  building, capable of
              holding 600 people has been opened with, great pomp
              and ceremony.   Provisions were liberally provided.
              The effects of good Templarism amongst the Maoris
               are significant, nothing intoxicating being permitted.
              The Luna  leaves here with. Sir Donald McLean on
              the first change of weather to meet the whole of the
              Arawa tribe.
                     

                   THE  crops about Christchurch, are very heavy.
                A paddock  of oats of the Hon. I. Hall's yielded on
               thrashing out no less than 91 bushels per acre.

                   ON THE 17th instant, Henry Matua, and inland
               Natives arrived at Pakowhai to hold a (tangi) over
              Paneta the son of Henry Tomoana.

                   AND  ON THE 18th also the Natives from Mohaka,
              Waikari,  Moeangiangi,  Aropaoanui, Tangoio   and
                Petani arrived at Pakowhai to hold also a (tangi.)

7 59

▲back to top
                               TE  WANANGA.
    TE AWAWHIRO.  MARCH 9TH 1875.  Here I send
my  proper name, so that my friend Nikora Ngarangi
will  know,  by  his asking  to be  informed the
second name of this person of the Aue.  Yes, here
you will be informed, so that you and others of our
friends will also know, you are right by stating that
you never heard this name te Aue  before, but only
heard it at the present moment, and you state also in
one of your words, that it was myself who  named
myself  te Aue.   Yes, it was myself, this is the reason,
at the arrival of the Pakeha race to this Island, this
Maori race was never affected by the Aue, when that
race increased on this Island, then the knowledge of
the -wise race turned, and made a knowledge to wrong,
to Aue, to extinguish this race the Maories, so it was
found out to buy. But te Aue did not come  then,
then the wise race turned on another knowledge, and
found it to Lease, but te Aue did not come then, but
the wise race seeked another knowledge, and found
it that is the Crown Grant, then turned  it on this
ignorant Maori  race, who was residing on this Island,
then that person te Aue came into the minds of the
ignorant Maori race, and Aue'd.  This is the reason
 my friend, that this name staid on me, cease here, so
that the eyes will not be wearied  at looking, and
 wise mind will not be perplexed at these words.




                               Manahi  te Aro.
         THE          COSPATRICK.


       HEART-RENDING   NARRATIVE
                                                  BY     THE
        THREE    SURVIVORS.

      THE  s.s. Southern Cross,  which  arrived from
 Auckland yesterday morning, was the bearer of the
 English  mail via San Francisco, and of full particulars
 regarding the burning of the ship Cospatrick.  On
 our reporter boarding the Cross yesterday  for files,
 he was informed that none had been put on board at
 Auckland.   Through the courtesy  however, of the
 of the chief engineer of the steamer—which we have
 much pleasure in acknowledging—a supplement of
 the Auckland Evening  Star, containing an account of
 the sad catastrophe, was placed in our hands, and we
 are thus enabled to present our readers this morning
 with the following :—


     ARRIVAL OP  THE SURVIVORS. The   Cape mail
 steamer Nyanza was  sighted of Penlee Point, Ply-
 mouth, at about half-past seven on Thursday night,
 by the steam  tender Sir Francis Drake, and  was
 boarded by the vessel an hour afterwards. The three
 surviving men from the Cospatrick were  found in a
 much  better condition of health than might have been
 expected, considering the prolonged and tremendous
 hardships they have undergone.  The  second mate,
    TE AWAWHIRO, MAEHE 6,1875.  Tenei ka tukua
atu e au toku  tino ingoa kia tino mohio ai taku hoa
a Nikora  Ngarangi,  e he nei ia, e ui nei kia whaka-
aturia atu te rua o nga ingoa o tenei tangata o te Aue,
ae, tenei ka  whakaaturia  atu kia mohio ai koe, me
etahi atu hoki o taua hoa, e tika ana hoki to ki, e ki
nei ki te kore i rangona taua ingoa a te Aue i mua.
no  tenei wa rawa katahi ano ka rangona, e ki nei
hoki tetahi o kupu, naku tonu i tapa taua ingo a te
Aue moku,   ae, naku tonu, tenei te take, i te taenga
mai  o tenei iwi o te Pakeha  ki tenei Motu, kaore
tenei iwi te Maori  i taea mai e te Aue, i te nuinga
haeretanga o taua iwi-ki tenei Motu,  katahi ano ka
huri nga  matauranga o te iwi mohio  ki te hanga i
tetahi matauranga  e he  ai e aue ai e mate ai tenei
iwi a te Maori, kitea ake, ko te hoko, kaore i puta
ake a te Aue, i tenei, katahi ano ka huri nga matau-
ranga  o te iwi mohio, kitea ana, ko  te Reti kore
 tonu ano e puta  mai a te Aue,  katahi ano ka tino
huri rawa nga matauranga o te iwi mohio, kitea ana,
 ko te Karauna  Karaati, katahi ano ka  hurihia mai
 ki tenei iwi ki te Maori kuare,  e noho ana i tenei
 Motu, katahi  ano ka  puta mai taua tangata nei a te
 Aue, ki roto ki te ngakau o  te iwi kuare nei o te
 Maori, Aue  ai.  Koia nei ra  e taku hoa  te take i
 noho ai taua ingoa kia au, kati i konei kei hoha nga
 kanohi ki  te titiro, kei raruraru nga ngakau mohio
 ki enei kupu.

                       
                          Na Manahi te Aro.
     TE  KOHIPATERIKI.


    NGA      KORERO          NGAKAU          MAMAE          A   NGA
             MOKEHU  TOKORUA o TE
             KOHIPATERIKI.

    TE UNGA  mai o te Tima Ripeka ki te Tonga i
 Akarana  i te ata i tainahi, koia te kaihari mai o te
 Meera o Ingarangi i ma Hana Wharanaihiko mai, me
nga  korero katoa o te weranga o te kaipuke nei o te
 Kohipateriki. Te  ekenga atu ai ta matou kai wha-
 kaatu korero i tainahi ki runga i a te Repaka ki etahi
 pepa, whakaatutia  ana mai  kia ia kaore tahi i utaina
 ki runga i Akarana, Otiia, na te  pai o te tino kai
 whakahaere o te Mihini o taua, Tima, koia tenei ka
 whaki  nei matou i runga o te hari ko tetahi wahi o
 te Pepa nei, 6  Te Whetu  o te Ahiahi o Akarana, e
 whai korero ana, i roto mo tenei mate kino kua homai
 ki o matou  ringa, a ka whakatakotoria ki te aroaro o
 a matou kai korero i tenei ata, ko enei.

     TE  UNGA o NGA MOKEHU, o te Taite i waenga-
 nui o te whitu raua ko te waru,  ka kitea te Tima
 mera o  te Kepu. A  te Naianaha i waho o te mata-
 rae o Peneri, Nu. Paremata, e tetahi Tima e Tawha-
 rahihi Tereki,  a kotahi haora  i muri atu ka eketia
 e taua  Kaipuke.  Ko  nga  morehu  tokotoru o te
 Kohipateriki kitea ana e pai ana o ratou ahua, i runga
 atu o ta matou  i mea ai, mo  nga  mate nui i pa kia
 ratou.  Ko  te Haka  Mete  a Makitonore, he tangata

8 60

▲back to top
60
TE  WANANGA.
e 31 nga tan, a kaore e alma kaumatua ake, ko Ruihi
kei te 46 nga tau; a ko Kota 18. ko te tangata ahua
kaumatua   e ahua iti ana te tinana, a kua ngatia e
te hau  e te aha e te aha,  engari ko te taitamariki,
e ahua puku ana nae te nui o te kanohi, me   te
whakarite ki toua ahua e iti ana te whakamamaetanga,
i pa ki a ia me etahi, ko te Haka Mete, e ahua rite
ana te ahua ki to te tamaiti. He nui nga kaiwhaka-
atu korero o nga Nupepa i eke ki runga o te Kaipuke
i ike mai ia nga kaiwhakahaere a te One o te kaipuke.

    NGA MOREHU  TOKOTORU.  Ko Henare Makitonore
haka  mete, ko Tamati Ruihi, me Eruera Kota, i u
ki Nu  Paremata i muri o te tekau o nga haora o te
 po o te Taite, katahi ano ratou ka uru ki te Tuuku o
 Kanawara  Hotera ki te whakahau, tii ma ratou, ka
 tae kaika mai te tino kai-whakahaere a nga Ohe, o te
 kohipatariki, me te whakaatu kia ratou kei te tatari
 te tino tereina kia ratou, a ka arahina ratou ki te tei-
 hana o te rerewe.

                                Kaore  i mutu :
              Te Utu mo te Wananga.

     E  hoa ma, e nga kai-tono Nupepa.   Ko  te utu
 mo  te Wananga  i te tau 10s., he utu ki mua.—

     HE  NUPEPA  TENEI MA  TE IWI KATOA, Maori
 Pakeha, e taia ana i Pakowhai nei, e rua Perehitanga
 i Toto i te Marama kotahi.
      Ko te utu mo te pepa nei, tekau herengi mo te tau,
 ko te utu mo te pepa nei kia tae wawe mai ka tukua
 atu ai he pepa.  Me tuhi mai  hoki te tangata e hiahia
 ana ki te  pepa mana,  i tona ingoa, me te ingoa o
 tona kainga.
      Ko te hunga tuku moni utu Nupepa, me te hunga
  patai korero, me tuhi mai ki te kai tuhi o taua Nupepa.
 ko  nga reta tuhi mai a te tangata ki a ia, koia nei nga
  korero mo waho o te reta.
             Ki te  Kaituhi o te Wananga.,

                        Pakowhai,
                                            Nepia.







            Nepia Haku Pei, Niu Tireni.
     He mea  ta e  Henare  Hira, a he mea panui
  HENARE  TOMOANA, e te tangata nana tenei nupepa, i te
  whare ta, o "Te Wananga" i Pakowhai, Nepia.
            PARAIRE  MAEHE  26, 1875.
         Macdonald, is a man aged 31, and does not look older.
          Lewis is about 46, and Cotter 18. The elder man is
         small of stature, and weather-beaten aspect; but the
          ad is plump   and  full-faced, and, judging  from
         appearances, but little the worse for the sufferings
          le, with, the others, has undergone. The  second
          mate appears to be iu equally fair condition with. the
         lad. A large number  of newspaper Correspondents
          boarded the vessel with, the owners' agents.


              The three survivors—Henry  Macdonald,  second
         mate;  Thomas   Lewis, and  Edward  Cotter—were
         Landed at Plymouth at halfpast ten on Thursday night.
         They  had just got into the Duke of Cornwall Hotel
          and ordered tea, when  the  principal agent of the
          owners of the Cospatrick came up in hot haste, and
          informed  them  that a special train was waiting for
          them, and they were at once piloted to the railway
           station.

                                   To be continued :
                        Terms  of Subscription.

              Friends, Persons who are asking for Newspapers
          to be forwarded to them. Subscription to the Wana-
          nga is 10s. payable in advance per year.—


          
                        



                 I
                 I
                  Napier, Hawkes Bay, New Zealand.
               Printed by Henry Hill, and published by HENRY.
         TOMOANA   the proprietor of this Newspaper at the
           Office of the Wananga at Pakowhai, Napier.


                    FRIDAY, MARCH  26TH   1875