Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 6. 26 March 1875 |
1 53 |
▲back to top |
X HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA, 6. PAKOWHAI, PARAIRE, MAEHE 26, 1875. PUKAPUKA, 2. NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Subscriptions received :— £ s. d. John Taipua. Otaki, 1875. ... 10 O J. Tautari, Bay of Islands, " ... 100 Sydney R, Taiwhanga, ... 10 O £200 THE DAILY TELEGRAPH OF MARCH 4TH SAYS :— Very few people will be found who have the hardi- hood to maintain that the representation of the Native race in either branch of the Legislature is of a satis- factory character. Its initiation was an error. It was considered a concession instead of a right to allow representatives of the Native race a place on the benches of our Colonial Parliament, and many of our fellow colonists still consider the acknowledgement of the right a proceeding both unnecessary and unwise. With, such people, of course, neither the Press nor reason had anything whatever to do. We cannot at one moment declare all the aboriginal population to be British, subjects, and the next deny them the rights to which, they are entitled both by right and treaty. It is often urged that from their ignorance and recent reclamation from barbarism, they are unfit to exercise the power to vote; but the same may be said with, regard to ignorance in the case of many of our agricultural population in the Mother Country, whose power of vision are far more densely clouded than most of the dusky race with whom we daily come in contact. It is highly pro- bable, ere another general election takes place, that an attempt will be made to redistribute the seats on a more fair and equitable basis. The inequality in the present distribution is very remarkable. Two instances will suffice, viz., the Thames and Taranaki. In the first mentioned instance, 20,000 people are represented by Mr. Chas. O'Neill; in the second HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. » He moni kua riro mai:— £ s. d. Hoani Taipua, Otaki, 1875. ... 10 O Hemi Tautari, Peiwhairangi," ... 1 00 Hirini E. Taiwhanga, " " ' ... 10 O £2 O O Kaore he ritenga, ki te Etita, mo nga whakaaro o nga tangata, e tuhi ana mai. E KI ANA TE TERAKARAWHI o TE 4 o MAEHE :— He tokoiti nga tangata i kitea, tena e kii; i tika rawa te whakaurunga o te iwi Maori ki nga peka e rua o te Paremata. Ko te pooti i he, i maharatia, he arai te mea tika, kia tukua he Mema o te iwi Maori hei noho i nga tuuru o to tatou Paremata. A he toko- maha o tatou hoa i te Motu e whakaaro ana ano, kihai i tika te whakaaetanga o te haerenga, kaore i whai taunga, kihai hoki i tika ki enei tu tangata, kihai ano ia te Perehi raua ko Whakaaro i mea i taua mea. E kore matou e whakapuaki i te Minita kotahi, no te taha Pakeha anake te iwi Maori katea, a, tetahi, ka whakakorea kia ratou nga tika e tika nei kia tau kia ratou, i runga i te tika raua ko te Tiriti. Kua maha nga tohenga, na o ratou kuare ki nga mahi o mua, kaore ratou e tika te mahi i te kaha mo te pooti. Otira, ko taua tu korero e ahu nei mo te kuaretanga, e penei ana ano o tatou iwi i te Whenua o o tatou matua, ko o ratou kaha ki te whakakite, e nui atu ana te pouri i ta etahi o tenei iwi, e korerorero nei tatou i nga ra katoa. A, e tino tika ana ano ia, a, a te wa e tu ai tetahi pooti, me whakamatau kia wehewehea nga nohoanga, kia noho i runga i te tika, ko te toko- mahatanga i roto i tenei wehewehenga, e tau ana hei korerotanga, ko enei e rua, ko te Teemu raua ko Ta- ranaki. E kiia ara,- e 20,000 mano nga tangata, to ratou Mema ko Niira : I te tuarua e 6000 nga tangata hei titiro i o ratou Itareti, ko Atikihana, ko Karingi- tana, me te Kere, kei te nuinga o te tangata me te taonga te Maoritanga mo nga Mema, otiia ki enei
2 54 |
▲back to top |
54 TE WANANGA. whakaaro e rua, kihai enei wehewehenga i whakati- kaia. No nga whakaarohanga hei tika, ka mea a He- nare Matua, me etahi atu i mua tata ake nei, kihai te ] iwi Maori i tika te whakanoho ki te Paremata, i wha- < kaaroa ki te nuinga, ki te whiwhi ranei ki te taonga. 1 Ko te whakaaro o Henare Matua, me etahi atu, e kore ] e taea te whakahe, ahakoa tera pea e whakakuaretia, < io te ahua tenei o ta ratou .tohe— "Mehemea e wha tekau mano nga Maori o tenei Motu, a tokotoru o ratou Mema kei te Paremata, ko te Pakeha, e toru rau mano te nui, kei nga Motu e rua, mo te aha i whitu- tekau ma raa ai nga Mema mo ratou ? kaore matou i kite i tenei: a ko te tika o tenei tu wehewehenga kao- re i ata marama te kite. Ko Taiaroa te Mema mo te tonga, i tera tau, i kii atu ia ki te Whare, kua nge- nge ia, i te peneitanga ona me te tamaiti, ko nga Ma- ori katoa kua mahea ake i te tamarikitanga. A, e hiahia ana kia peratia ratou me te tangata. A te wa e ta ai te wehewehenga o nga nohoanga, tera e a- hua raruraru te haere o nga tohetohe tika, hei whaka- atu, he aha te iwi Maori i kore ai e peneitia te ahua me o tatou hoa i te Motu, mehemea ka titiro tatau kinga mahi a o tatou Mema Maori i roto i te Paremata e tu mai nei, tena ano e pa mai kia tatou te ahua o te tura- nga e nohoia nei e ratou, me te mana e whiwhi nei Tatou, tokorua nga Mema e penei ana te tikanga, e pooti ana ki te Kawanatanga, tokorua kei tetahi taha, i nga meatanga katoa. Ko W. Parata raua ko W. Katene, he Minita Maori raua, ka tumau a raua pooti. Ko Karaitiana raua ko Taiaroa, hei whakarite mo tetahi taha, ki runga i nga mea kaore nei raua e mohio, ka pooti ina tohutohu tia, i nga mea e ahu ana ki te iwi Maori. Ka aru a W. Katene raua ko W. Parata me te rongo tonu, otiia e tino mohiotia ana ko te tokowha Mema haunga ia a Taiaroa, e kore rawa tetahi e aru i tetahi, tipeti ra roto o te Whare, e whakaahua ranei i tetahi whakaaro, i te pehea o tona ritenga, na to ratou ahua mana ki te whakahaere, a kei te wa e puta, ai nga mea e pa ana ki te iwi Maori, ka mahi ano ratou i raro i te kore ritenga, ina hoki nga Pire o nga tunga kua hori ake nei, e pai ana kia ratou ki te iwi Maori, kaore ano kia perehitia ki te reo Maori, rae te kawe ki te iwi Maori, i tuturu hoki kia peratia, e tetahi pooti, i puta i te Whare i te tau 1872. Ko te tuku- nga iho koia enei, ko nga Mema Maori, kaore e tino mohio ana ki a tatou mahi, e karangatia nei ratou kia whakaputa whakaaro, a he poto te wa e tukua ana hei whakaarotanga ma ratou, i te tere o nga Pire Maori, e pumukatia ana ra roto o te whare, ke te kore o ratou e mohio ki te reo Ingarihi kaore e ta- ea e ratou te whakaatu a ratou whakakorekore ki nga Mema o te Tonga, ko a ratou tikanga ka haere i te waa pu, ka haere ki Peremi purei kaari ai, a ka haere ranei . ki te Metoroporitana whakatakaro ai i a ratou ki te pu rei piriata, i te wa e mahi ana te Whare, e kokomo ana i o ratou whakapono ki te Minita mo te taha Maori a ka haere ki te taha katau o te Tia, a te wa e tang ai te pere kia huihui nga Mema o te Kawanatanga, marara ana. Na, tenei ahua ka kitea tonutia te he o nga Mema Maori, i tenei wa koia tenei, ko etahi hikoinga, kia meatia hei whakanoho i runga i i tika. Tera ano mataa e korero mo tenei mea ko atu. 6000 people have to look after their interests Messrs Atkinson, Carrington, and Kelly. Population and property are the natural bases of representation, but on neither of these considerations can such, inequalities be justified. From a consideration of analogous facts, Henare Matua and others have long since come to the conclusion that the Native race are not adequately represented in Parliament. Considered numerically, or as the possessors of property, the opinion of Henare and others cannot be controverted although it may be ignored. They shape their argument in this manner—''If forty thousand Natives in this Island have three members in Parliament and the Pakehas are three hundred thousand strong in both Islands, why should they have seventy-two members ? We cannot see this." And doubtless the justice oi such an inequality is hard to discern. Taiaroa, the Southern Member, last session, told the House he was tired of being treated as a child ; that all the Natives had emerged from childhood, and desired to be treated as a man. When the redistribution of seats takes place, it will be difficult to advance any sound argument to show why the Native race should not be placed in the same category as our other fellow colonists. If we examine the action of our Maori representatives in the Parliament now in existence, we cannot but be struck with the singular position they occupy and the lack of influence they possess. Two Members, as a rule, vote with the Government, two on the other side in almost every instance. Wi Parata and Wi Katene are Maori Ministers, hence their votes are certain. Karaitiana and Taiaroa represent the Opposition. On subjects with which, they are not acquainted they vote as they are directed and on. matters connected with, the Native race Katene and Parata follow with an obedience equally profound. It is well known that of the four Members with the exception, of Taiaroa not one can follow a debate .through. the House, or even form an opinion as to its nature. Hence their chief disability in influencing legislation. And when matters affecting the Native , race come forward they are almost laboring under an equal disadvantage, as the Bills for the last two sessions affecting their interests have not been printed • in the Maori language and circulated among the ) Maori people, as we determined should be the case, by a resolution passed in the House in 1872. The consequence is as follows:—The Native Members have only an imperfect knowledge of our measures, on which they axe called on to express an opinion, - and often a very short time allowed them for con- a sideration, from the rapid manner in which. Native ,- Bills are thrust through the House. From their lack of knowledge of the English, they are unable to .- explain their objections to Southern Members who, as a a rule, walk along the quay, adjourn to Bellamy's, >r play whist, or go to the Metropolitan and amuse ri themselves with billiards while the debate continues, e put their faith in the Native Minister and walking to the right of the chair when the division bell clangs collect the scattered Members of the Government cohort. It will, from this cursory review, be at once a seen how unsatisfactory Maori representation at the present time is—and that same steps should be taken. place it on a more satisfactory basis. We shall refer to this subject again.
3 55 |
▲back to top |
TE WANANGA. • 55 THE HAWKE'S BAY HERALD OF MARCH 8TH SAYS. An Auckland Telegrams informs us, that Mr. Darga- ville has announced his intention of retiring from the contest for the Superintendency. The reason assigned by Mr. Dargaville for adopting this course is, that he has discovered Sir George Grey's views to be identical with his own, but it is more than probable that he has mustered his forces. And discovers that his defeat would be certain. The identity of opinion is a mere figure of speech, if their published addresses amount to any-thing. During the interview with, the deputation Sir George Grey said now that the whole question of constitutional reform had been opened up, many larger points than the abolition question would be raised, and he doubted very much whether, in colonies possessing responsible Government. The Office of Resident Governor, was either useful or necessary. He believed it would be infinitely better if each, colony had the power of electing one of the foremost citizens to reside in London as Secretary of State for the colony, with the privilege of advising" Her Majestry on all question affecting the colony. In that way the avenue to a great political distinction would be opened to our colonial statesment; the home authorities would be far more correctly advised on colonial questions, and thus connecting the colonies with, the Mother country, they would be made permanent and secure. He had always put forth this view, and he was much, pleased to see that it had been favorably entertained by the colonial. Institute at home, only one Member opposing it. There were also other large questions to be considered, and he thought, if they were to have a change, it ought to be well considered, so that the new order of things in in the colony should be capable of lasting for a long time, No plan of constitutional reform could be compete which, did not grapple with the question of the constitution of the Upper House. The system of nomination now inforce was indefensible, and must be changed if they were to have a good and satisfac- tory system of Government. Mr. Dargaville has issued an address, stating that as Sir George Grey's views coincide with his own, he has decided to withdrawn from the candi- dature for the Superintendency. WELLINGTON, MARCH 8TH. The Maories, who were ejected from Bayley's property, at the Stoney River, has made proposition .to the Government to refer. The matter in dispute to arbitration, but the Government has declined to enter into such arrange- ment. The Natives have, therefore, decided to let matters stand over till the Parihaka Meeting, which takes place on the 29th inst., when they say they will be guided by what Te Whiti advises, and it is understood, that he will tell them they have acted very foolishly. Dr. Buller has purchased on behalf of some one else between five and six thousand acres in the Paraekaretu Block. The price is between five and six thousand pounds. WE ARE INFORMED by the Hawke's Bay Herald March 10th inst., that a new local industry has beer started in Napier. We noticed a man with a scissors and knife grinding machine perambulating the town E KI ANA TE HAAKU PEI HERARA o TE 8 MAEHE. E whakaata ana mai i tetahi Waea, no Akarana ; kua kii a Takawiri kia mutu tona tohe ki te Huperiteneti. Te take i penei ai ia, kua kitea e ia nga mahara a Ta Hori Kerei e rite tonu ana ki ona. Otiia, kua nui pea taua Huihuinga i taua tau, me te kite tena ia e Kinga. Mehemea ia tera e whai taunga a raua whai-- korero kua panuitia nei, I te wa o te whakakitenga o te Tepu-Teihana, ka kii a Ta Hori Kerei. Na, ka tuwhera katoa nei nga patai o te Konatuhinara Ture whakaaro, tera e maha atu nga take e maranga, haunga ia te kupu whakakore mo nga Porowini, a e maharaharatia nuitia ana e ia, tera ranei nga Koroni e whiwhi nei i te Ka- wanatanga e whai ritenga noa atu ? tera ranei e pai ? e whai tikanga ranei te mahi a te Kawanatanga tutu- ru ? E whakapono aua ia tena e pai rawa atu, me- hemea ka whakaaro nga Porowini katoa ki te whaka- tu i tetahi o nga tangata i noho i a ratou i mua ai. A, kia whakanohoia ki Ranana, hei Hekeretari mo te Koroni, me te mana ki te whakaputa kupu kia te Kuini mo nga ki katoa e tau ana mo te Koroni, ma reira e tuhera ai nga mahi, ki o tatou tangata kai wha- kahaere ; ma reira nga kai whakahaere o ta waahi e tino mohio ai ki nga kupu nei, a, e taunga ai hoki nga Koroni o tawahi, i te mea kua hangaia ratou kia tuturu, kia mau. E meatia ana e ia enei mahara i nga wa katoa, a, me te nui o tona pai i tona kitenga kua manaakitia e te Ihituta mo te Koroni i tawahi, kota- hi tonu te Mema e arai ana i taua mea. Tera atu ano hoki etahi kupu nunui hei whakaarohanga, me tona mahara, mehemea ka whai whakawhitiwhiti ratou, me takoto he tikanga kia tino whakaarohia, kia roa ai te taima o nga hoa i roto o te Koroni e tu ana, kaore tetahi Ture whakaaro e rite ki te mea kaore i rahura hu tahi i te kupu o te Ture whakaaro, o te Whare ki runga. Te tohu pooti e tu inaianei, kaore e kaha ; a, me whakawhiti, mehemea ia e pai ana kia whiwhi ki tetahi Kawanatanga. Kua panuiti he korero na Takawiri, e ki ana, ka rite nei nga mahara a Ta Hori Kerei ki ona, a ka whakaritea e ia, kia unu ia ki waho o te meata- nga hei Mema, me te Hupiritenetita. WERENGITANA MAEHE 8. Ko nga Maori, i panaia nei mo nga taonga o Pere, i Tone Rewa, kua mea atu ki te Kawanatanga, kia tukua atu taua raruraru ki te Komiti, otiia, kua whakakorea e te Kawanatanga, kia kore e uru ki roto ki tenei tu whakaritenga. Kua whakaritea e nga Maori, kia waiho taua raruraru i kona takoto ai, taea noatia te Hui ki Parihaka, kei te 29 o nga ra o te marama nei te tu ai, a, hei reira, ka aratakina ratou, e a te Whiti e korero ai, a kua mohiotia, tera ia e ki atu kia ratou, he tino kuare rawa ratou ki te mea i taua mea. Kua hokona e Takuta Piira, ara, e awhe ana ki etahi atu, i waenganui o te rima me te ono mano eka, L i roto o te Paraekaretu i oraka. Ko te utu kei wa- enganui o te rima o te ono mano pauna. L I whakaaturia mai kia matou e te Haaku Pei Herara o Maehe 10 kua timata tetahi mahi hou ki 3 Nepia. I kitea e matou tetahi tangata me te Mihini L whakakoi kutikuti naihi e Haere ana i te taone i na-
4 56 |
▲back to top |
56 TE WANANGA. nahi, ko taua mea i hangaia ki Nepia, a e mahara ana matou tena ia e whiwhi naahi tuturu a taea noatia te wa e takoto mai nei, me te karanga tawhito, He whakakoi katikati, e rangona ana inaianei i wae- nga i a tatou. TAURANGA PEI o PURETI. Na to matou hoa tuhi mai. Ko te Aroha kaore ano kia riro, erangi ano a Ohinemuri kua riro rawa, kua 500 nga tangata kua noho, kua oti katoa te ruri te turanga mo te Taone, kei raro tonu iho o te Kahakaha, tae noa ki Paeroa. Kua kapi katoa a roto o te Ngaherehere te noho, kei raro atu o Omahu te rohe o te mea i riro. Kaore i whai tikanga te Hui ki te Tuhi, heoi ko te kati tonu i te rori, he tohe tonu ta te taha Kuini kia puare, Ka tu a Whiti Patato o Ngati-raukawa ka mea, ki te puare a te Tokoroa me puare katoa enei rori ririki. Ara, a te Tokoroa, ko te rori e ta- pahi atu ana i te Niho-o-te-Kiore, ki Kemureti, Waikato. Ka tu ko Wiremu Hunia, (Te Ngakau,) ki te-ui ki nga hapu, e tohe ana kia puare, ka mea, i mate au ki Waikato mo te aha ? heoi, kaore he tangata i ahei te utu atu i ana patai, ko Ngatimaru kaore i korero, i whakarongo tonu. Kua mohiotia ka tautokona e te Pokiha a Waata i roto i tona -mea kia tu ia hei Mema mo te takiwa o Rangitikei, a kua oatitia a Waata, ka tautokona e ia te whakakore mo nga Porowini, a ka tautokona e ia te Pamihiwi Pire. H. P. H. Ko nga whakahoki mai o te Rerewe o Otakou, hui atu ki to Murihiku, i a Pepuere, koia tenei. £6188. E ki ana a te Eko. He mate kino te matenga o tetahi Maori i Whitianga, ka nui to matou mana- wapa i te rongonga ai i te matenga o tetahi taitama- riki ko Meta te ingoa, i te Mira kani a te Kamupene i Whitianga, i te 19 o nga ra o Pepuere ka hori nei, kua roa noa atu tona urunga ki roto ki te mahi a te Kamupene, a me te pai hoki o tona rongo i te kaha ki te mahi i nga mahi i whakaritea hei mahi mana, ko. te. waahi o te Mira e mahi ana a Meta i te Paraire, e iti ana te haere mai a nga kai-mahi ki reira, a i te wa o te matenga koia anake e whakamau ana i te kau whakahaere o te karainatone. I a ia e mahi ana e whiwhi ana tona tinana ki nga wha- haere, a he mataku rawa te tawhiritanga ona i runga i te tinana Mihini, ko tona mate kaore i kitea wawetia, otira na etahi o nga kai-mahi i rongo ake ki te paanga o te papa o te whare, katahi ka kara- ngatia kia rautu te Mihini. PAKOWHAI. Ki te Kai-tuhi o te Wananga. Tenei hoki aku paku kupu, hoatu ki to tatou kai kawe korero, kia te Wananga; mana e mau ki nga waahi e haerea ai e ia o to tatou Motu. Taku kupu Tuatahi, he pera ano me ta (H. R. Taiwhanga, i whakamihi nei ki a te Wananga mo ana pepeha, i kii ra ia ahakoa korero nui, korero iti, mauria katoatia, e ia, nana ana pepeha, ka eke mai o ana kore- ro, me aku hoki ka tuhia iho nei. Na, tenei kawea atu. Na, whakarongo e nga tamariki, e whaka-haerea nei e o koutou Matua ki nga Kura, ki aku kupu, ka whakapuaki nei mo koutou. Kati te whakapara- hako ki taua tono, kia rongo ki o koutou Matua ki o koutou kai-whakaako hoki. yesterday: the apparatus has been made in Napier, and we imagine that he will find constant work for some time to come. The old familiar cry, "scissors to grind," will now be heard in our midst. TAURANGA, BAY or PLENTY. From our own Correspondent. The Aroha is not yet sold, but Ohinemuri is 500 men as arrived, the portion for Township is surveyed just below the Kahakaha, and runs to Paeroa, all the bush is occupied the boundary of the portion that is sold is below Omahu. The Meeting at the Tuhi was not of much, con- sequence, it was only the blocking up of the road, Queenites persist to have it opened. Whiti Patato of Ngatiraukawa said, if the Tokoroa should be opened, all the small roads will be open, viz., Tokoroa and the roads from the Niho-o-te-kiore to Cambridge Waikato, Wi Hunia (te Ngakau) to the tribes and hapu's, who persist that it should be opened, said, what did I die at Waikato for, but no person replied to his question, Ngatimaru made no reply but listened. It is understood that Mr. Fox supports Mr. Watt in Ms candidature for the Rangitikei district, and that Mr. Watt is pledged to support the abolition of the Provinces, and to support the Permissive Rill. H.B.H. THE total returns of the Otago rail-way, includ- ing Southland, for February are £6188. THE ECHO SAYS :-—A. Fatal accident. A Maori killed at Mercury Bay. We regret to learn that a young Maori named Meta was accidently killed at the Saw Mill Company's works, Mercury Bay, on the 19th inst. He had-been in the employ of the Com- pany for some time, and had borne and excellent character, being assidsions and energetic in the per- formance of the duties that were assigned to him. The part of the Mill in which Meta was employed on Friday is little frequented by other workmen, and at the time of the accident he was alone, engaged in fitting the belt which, drives the grindstone. While thus engaged Ms body became entangled in the gear, and he was whirled round at a frightful relocity on the mainshaft. The accident was not immediately discovered, but some of the workmen, hearing the body striking upon the floor, called out and the engine was stopped. PAKOWHAI. To ihe Editor of the Wananga. HEBE are my few words, give it to our messenger to the Wananga, and for hina to take it to whatever part of our Islands ke goes. My first word is like that of Sydney R. Taiwha- nga's, which approves to the proverbs of the Wananga, which says, whether large or little, he will carry them all, by his proverbs he sends his idea's, and mine also which. 1 write under:— Listen children that are sent to School by your parents, to the words I will reveal to you, cease grumbling when you are sent. Listen to your parent, and teachers also.
5 57 |
▲back to top |
TE WANANGA. 57 I was a boy, and was in the School of the Revd. E. Clarke and Baker, these two persons were Ministers of the Church of England. I was at their college at the Papa, Tauranga, Bay of Plenty in the year 1858. I was their three years, I saw the energy of these Ministers in teaching us in the English, language, writing arithmetic, and the scriptures. And I had a great disinclination not to know that work. My thoughts were always for the Maori settlements, and Maori work, I was like the children of the School at Turakina, Whanganui, stated by the Waka Maori the weakness of the said children, and I only received a small portion of the writing figures, and scriptures, 1 left behind the language of the Pakeha race. But at the present moment, the thought returned but return were to "long behind and short before," but by the portion of education I brought 'away with me. It is how I am working at the Wananga, although 1 reveal these words to you at this moment for I understand that we permanent staying in the midst of destruction at these times, and I greatly praise the Chairman of the School, in his speech at the School at Pakowhai stated by the Hawke's Bay Times, in the year that has past by, which stated in a portion of his speech. If the establishing of the School has strength to teach in the English language, in the course of a few years, some may become Members in the Assembly, and talk in the English language. By the mistakes of our parents, and sickness that inflicts on the Maori race, and the Lands which are revealed by the knowing person. So by this 1 will inform you about lazines in the mind like myself. These sort of thoughts will not possess a good life, after I was at School I heard of the teachings of our Ancesters in the former days. In this manner that the childrens that stops in the Churches, and feed on more (puha,) and taken to the water to perform a certain ceremony, and taken up to the (Tuahu) Holy places and feed also on kumara being in the night, and the weapon for him, or them his cere- monied, those children were leaders for his tribe in battles of former times, and to be a priest. Then I thought that this compares to the speech at the Pako- whai School, which says, that the children who strive with energy to possess the knowledge, and language of the Pakeha that in time, they will be leaders for the Maori race, in the knowledge of the Pakeha race, to be Members is the meaning of his words. I also approve of this word, it is by the deafness and dumb ness also of our Members, they do not clearly reply to the Laws of the Parliament for our Island, and our- selves also, although friends, but the said goods is not for the good of the race only, in which the wise people encourage us to learn the works of the Pakeha race. Is it for yourselves, cease these words of mine for you children. He tamaiti au i noho i te Kura a (Mita Eruera Karaka, raua ko te Peka.) Tokorua enei tangata, he Minita anake no te Hahi o [ngarangi, i noho au ki ta raua Kareti, i te Papa Tauranga, Pei-o-Puteti, i te tau o to tatou Ariki 1858, e toru aku tau ki reira. I kite au i reira he aui te kaha o aua Minita ki te whakaako i a matou, ki te tuhituhi, ki te whika, ki te reo Pakeha, me nga Karaipiture Tapu. A he nui toku ngakau pakeke i reira, kore rawa au i pai ki aua mahi, kia mohiotia e au, ko taku whakaaro nui, ko te kainga Maori, me nga mahi Maori hoki. A, i pena tonu au me nga tamariki o te (Kura o Turakina, ara, o Wha- ngaehu, Whanganui,) i whakaaturia nei e te (Waka- Maori,) te ngoikoretanga o aua tamariki, a riro mai ana i a au, te tuhituhi, te whika, me nga Karaipiture, ka mahue rawa atu ko te reo o te iwi nei o te Pakeha. Na, no naianei, katahi ka hoki te mahara, hoki rawa ake, ka hoki whea, i te mea kua roa a muri, kua tata a nana. Na ko te wahi o te Kura i riro mai nei i a au, koia au e mahi nei i te Perehi nei i a te Wananga. Otiia, i whakaputa kupu ai au, kia kou- tou inaianei, he mohiotanga naku kua noho tuturu tatou kei waenganui o te mate i roto i enei taima. A, he whakamoemiti naku ki te korero a tetahi Ti- amana Kura, i tana whai-korero, ki te Kura i Papa- kura, i whakaaturia e te Haku Pei Taima, i te tau ka hoki ake nei. E ki ana tetahi waahi o taua korero, mehemea ka kaha enei whakaturanga Kura, ki te ako i te reo Pakeha.. A, e whia ake ra- nei tau ka noho etahi o ratou hei Mema, ki te Paremata, a ka korero ratou i te reo Pakeha i nga pohehetanga o tatou Matua, me nga mate e tau nei ki runga i nga iwi Maori, me nga Whenua, e whakaaturia nei e nga tangata matau. Na, koia au i mea ai, kia whai whakaaturanga hoki au kia koutou mo tena mea, mo te ngakau mangere, penei me au nei, e kore tenei tu whakaaro e whiwhi ki te pai, ki te ora, no muri i toku nohoanga ki te Kura, ka rangona e au tetahi whakahaere, a o tatou Tupuna, i o ratou ra o raua, e penei ana te ahua, ko nga tamariki e noho ana i roto i nga whare-karakia, e whatiia ana ki te more puha, e kawea ana ki nga wai tohi, e kawea ana ki runga ki nga Tuaahu, a e wha- ngaia ana hoki ki te tangata i te po, a e hoaia ana te rakau mona, mo ratou ranei. Na, ko aua tamariki, tamaiti ranei e riro, hei kai arahi mo te iwi ki nga whawhai a ratou i mua ai, a no reira au ka mahara, ka rite hoki ki te korero a taua Tiamana i whakaatu nei, ki te. Kura o Papakura, Pakowhai, Nepia. E ki nei, ko nga tamariki e kaha ana ki te whai i te matauranga, me te reo Pakeha, taihoa ko ratou hei kai arahi mo nga iwi Maori, ki runga ki nga matau- ranga maha o te iwi nei o te Pakeha, ara, hei Mema, te tino ritenga o tau kupu, e whakatika ana ano hoki au ki te kupu nei na, na te turi o o tatou Mema, na te whango hoki, e kore nei e ata marama ta ratou whakahoki kupu mo nga whakaritenga Ture a te Paremata mo to tatou Motu, me tatou hoki, otiia e hoa ma, ehara i te painga mo te iwi rawa anake taua painga e whakahaua nei. e nga tangata matau, kia akona e koutou nga mahi a te iwi nei a te Pakeha, engari mo koutou ano, kati enei kupu aku mo nga tamariki.
6 58 |
▲back to top |
58 TE WANANGA. He whakamoemiti tenei naku ki nga hunga matau e tuku korero nei kia te "Wananga, A, he whaka- moemiti hoki naku kia te Wananga, mo tona kaha ki te pikau i te hanga nei a te korero. Karanama Waitangi Harawira. E tino whakaae ana matou ki nga kupu i runga ake nei a to matou hoa tuhi mai. E ahu nei mo nga Kura, me te akiaki ki nga matua Maori katoa, te tikanga o te tuku i a ratou tamariki, ki te Kura, me te titiro ano, e haere auau ana ratou, a e mahi pai ana te Kai-whakaako i roto a te Kura mo te tae rawa ake ki nga tau a muri ake nei, ka whaka-, moemiti ratou, kaua ia ki o ratou matua anake mo te tuku- nga i a ratou, otiia, ki to Kai-whakaako ano hoki mo te whakaakotanga. Ko etahi Kura Maori tera pea e heke te nama, otiia, ko to matou i Pakowhai nei, kei te ata haere ake. Etita Wananga. KUA PUTA te Panuitanga ki nga Mirihia i Wai- kato, kua whakamutua ta ratou mahi, koa ratou pu me a ratou mea katoa o te whawhai me whakahoki ki te toa tu ai, ko te mea nana i mea tenei mea kia meatia na te hui a Ta Tanara Makarini raua ko te Kingi. E KI ANA, te Pepa o Taranaki Pepuere 24. E whakaatu ana te Pepa a te Akuihi o Whiti, te unga ki te awa o Riwuka, o tetahi rakau-tahi tino pai ra- wa atu, ko Era te ingoa, e rua tekau ma rima nga tana, i rere mai i Hiini, he takoha tapae na Ta Ha- kurihi Ropitini ma Ratu Timoti. He kaipuke tino tere rawa atu, ko tona kapene he nui rawa atu te whakapaipai* o roto, kua whakaaturia ano kia matou. E ki ana taua Pepa, kua hokona e Kuune a te Raraina, i runga o te mana o te Kuini, ara hei takoha tapae ano. kia Kingi Kakapu. E KI ANA a te Haku Pei Herara o Maehe 13 kaa patua mai ki te waea e ta ratou kai tuhi mai-o Tauranga, i nanahi, a te Kuna, koia tenei ko te we- nerei a te Huna i hoki mai ai i Whakatane. E 800 o nga Maori nana i karanga a Ta Tanara Makarini i waenganui, o te nui o te haringa, ko te Urewera te iwi i whai korero. A e tino pai ana te whakahoki a Ta Tanara Makarini kia ratou, kaore atu tetahi mea whakararuraru, i roto i a te Urewera. He Whare pai he mea whakairo, tena pea e 600 tangata mo ro- to, kua tuwhera he nui hoki te pai o te meatanga i te Kawanga, he nui hoki te kai, kua mea rawa te tika- nga o te Kuru Temepara i roto o nga Maori kaore rawa he mea whakahaurangi e whakaaetia ana ki rei ra, ka rere a te Runa me Ta Tanara Makarini a te wa tuatahi e pai ai te moana kia kite ia te Arawa katoa KO TE WITI raua ko te Oti i nga wahi o Kaiapoi e tino taumaha aua. He patiki oti na Te Hooro i e patunga ai puta ana 91 puhera ki te eka kotahi. No TE 17 o te marama nei i tae mai ai a Henare Mataa, me nga Maori o te taha ki uta ki Pakowhai ki te tangi kia Paneta te tataa a Henare Tomoana. A. NO TE 18 ano hoki nga Maori o Mohaka, Wa ikari, o Moeangiangi, o Aropaoanui o Tangoio, Petani i tae mai ai ki Pakowhai ki te tangi ano. I greatly praise wise people, that send Corres- pondence to the Wananga, its strength in carrying this Correspondence as a load. / Karanama Waitangi Harawira. We agree entirely to the above words of our Correspon- dent with regard to Schools, and would impress upon all * Maori parents the necessity of sending their children to School, and also seeing that they attend regularly ana that the Master works well in School, so that in after years they will be thankful, not only to their parents for sending them, but also to the teacher for instructing, some Maori Schools may fail in numbers, but ours at Pakowhai still goes steadily on. Editor Wananga. A notification has been issued to the Militia in the Waikato that their services are dispensed with, and their armony are to be returned into store. This happy result was doubtless principally brought about by the recent amicable Meeting between Sir Donald McLean and the Kingites. THE Taranaki News February 24th. says :—That the Fiji Argus reports the arrival at Levuka harbour of a very handsome cutter yacht named the Era, twenty-five tons from Sydney, as a present from Sir Hercules Robinson to Ratu Timothy. She is a remarkably fast sailer, and her cabin decorations are exceedingly tasteful. We are informed, (Says the same Paper) that the Schooner Lurline has been purchased on account of Her Majesty the Queen as a presentation to His Ex-Majesty Cakobau. THE Hawke's Bay Herald, March 13rd says:— Our Tauranga Correspondent Telegraphed yesterday to us as follows —The Luna returned from Whaka- taane on Wednesday. Sir Donald McLean was received by 800 Natives amidst great rejoicings. The Urewera tribe spoke freely, and Sir Donald McLean answered them with, great effect. There are no further bickering amongst the Ureweras. A grand and elaborately carved building, capable of holding 600 people has been opened with, great pomp and ceremony. Provisions were liberally provided. The effects of good Templarism amongst the Maoris are significant, nothing intoxicating being permitted. The Luna leaves here with. Sir Donald McLean on the first change of weather to meet the whole of the Arawa tribe. THE crops about Christchurch, are very heavy. A paddock of oats of the Hon. I. Hall's yielded on thrashing out no less than 91 bushels per acre. ON THE 17th instant, Henry Matua, and inland Natives arrived at Pakowhai to hold a (tangi) over Paneta the son of Henry Tomoana. AND ON THE 18th also the Natives from Mohaka, Waikari, Moeangiangi, Aropaoanui, Tangoio and Petani arrived at Pakowhai to hold also a (tangi.)
7 59 |
▲back to top |
TE WANANGA. TE AWAWHIRO. MARCH 9TH 1875. Here I send my proper name, so that my friend Nikora Ngarangi will know, by his asking to be informed the second name of this person of the Aue. Yes, here you will be informed, so that you and others of our friends will also know, you are right by stating that you never heard this name te Aue before, but only heard it at the present moment, and you state also in one of your words, that it was myself who named myself te Aue. Yes, it was myself, this is the reason, at the arrival of the Pakeha race to this Island, this Maori race was never affected by the Aue, when that race increased on this Island, then the knowledge of the -wise race turned, and made a knowledge to wrong, to Aue, to extinguish this race the Maories, so it was found out to buy. But te Aue did not come then, then the wise race turned on another knowledge, and found it to Lease, but te Aue did not come then, but the wise race seeked another knowledge, and found it that is the Crown Grant, then turned it on this ignorant Maori race, who was residing on this Island, then that person te Aue came into the minds of the ignorant Maori race, and Aue'd. This is the reason my friend, that this name staid on me, cease here, so that the eyes will not be wearied at looking, and wise mind will not be perplexed at these words. Manahi te Aro. THE COSPATRICK. HEART-RENDING NARRATIVE BY THE THREE SURVIVORS. THE s.s. Southern Cross, which arrived from Auckland yesterday morning, was the bearer of the English mail via San Francisco, and of full particulars regarding the burning of the ship Cospatrick. On our reporter boarding the Cross yesterday for files, he was informed that none had been put on board at Auckland. Through the courtesy however, of the of the chief engineer of the steamer—which we have much pleasure in acknowledging—a supplement of the Auckland Evening Star, containing an account of the sad catastrophe, was placed in our hands, and we are thus enabled to present our readers this morning with the following :— ARRIVAL OP THE SURVIVORS. The Cape mail steamer Nyanza was sighted of Penlee Point, Ply- mouth, at about half-past seven on Thursday night, by the steam tender Sir Francis Drake, and was boarded by the vessel an hour afterwards. The three surviving men from the Cospatrick were found in a much better condition of health than might have been expected, considering the prolonged and tremendous hardships they have undergone. The second mate, TE AWAWHIRO, MAEHE 6,1875. Tenei ka tukua atu e au toku tino ingoa kia tino mohio ai taku hoa a Nikora Ngarangi, e he nei ia, e ui nei kia whaka- aturia atu te rua o nga ingoa o tenei tangata o te Aue, ae, tenei ka whakaaturia atu kia mohio ai koe, me etahi atu hoki o taua hoa, e tika ana hoki to ki, e ki nei ki te kore i rangona taua ingoa a te Aue i mua. no tenei wa rawa katahi ano ka rangona, e ki nei hoki tetahi o kupu, naku tonu i tapa taua ingo a te Aue moku, ae, naku tonu, tenei te take, i te taenga mai o tenei iwi o te Pakeha ki tenei Motu, kaore tenei iwi te Maori i taea mai e te Aue, i te nuinga haeretanga o taua iwi-ki tenei Motu, katahi ano ka huri nga matauranga o te iwi mohio ki te hanga i tetahi matauranga e he ai e aue ai e mate ai tenei iwi a te Maori, kitea ake, ko te hoko, kaore i puta ake a te Aue, i tenei, katahi ano ka huri nga matau- ranga o te iwi mohio, kitea ana, ko te Reti kore tonu ano e puta mai a te Aue, katahi ano ka tino huri rawa nga matauranga o te iwi mohio, kitea ana, ko te Karauna Karaati, katahi ano ka hurihia mai ki tenei iwi ki te Maori kuare, e noho ana i tenei Motu, katahi ano ka puta mai taua tangata nei a te Aue, ki roto ki te ngakau o te iwi kuare nei o te Maori, Aue ai. Koia nei ra e taku hoa te take i noho ai taua ingoa kia au, kati i konei kei hoha nga kanohi ki te titiro, kei raruraru nga ngakau mohio ki enei kupu. Na Manahi te Aro. TE KOHIPATERIKI. NGA KORERO NGAKAU MAMAE A NGA MOKEHU TOKORUA o TE KOHIPATERIKI. TE UNGA mai o te Tima Ripeka ki te Tonga i Akarana i te ata i tainahi, koia te kaihari mai o te Meera o Ingarangi i ma Hana Wharanaihiko mai, me nga korero katoa o te weranga o te kaipuke nei o te Kohipateriki. Te ekenga atu ai ta matou kai wha- kaatu korero i tainahi ki runga i a te Repaka ki etahi pepa, whakaatutia ana mai kia ia kaore tahi i utaina ki runga i Akarana, Otiia, na te pai o te tino kai whakahaere o te Mihini o taua, Tima, koia tenei ka whaki nei matou i runga o te hari ko tetahi wahi o te Pepa nei, 6 Te Whetu o te Ahiahi o Akarana, e whai korero ana, i roto mo tenei mate kino kua homai ki o matou ringa, a ka whakatakotoria ki te aroaro o a matou kai korero i tenei ata, ko enei. TE UNGA o NGA MOKEHU, o te Taite i waenga- nui o te whitu raua ko te waru, ka kitea te Tima mera o te Kepu. A te Naianaha i waho o te mata- rae o Peneri, Nu. Paremata, e tetahi Tima e Tawha- rahihi Tereki, a kotahi haora i muri atu ka eketia e taua Kaipuke. Ko nga morehu tokotoru o te Kohipateriki kitea ana e pai ana o ratou ahua, i runga atu o ta matou i mea ai, mo nga mate nui i pa kia ratou. Ko te Haka Mete a Makitonore, he tangata
8 60 |
▲back to top |
60 TE WANANGA. e 31 nga tan, a kaore e alma kaumatua ake, ko Ruihi kei te 46 nga tau; a ko Kota 18. ko te tangata ahua kaumatua e ahua iti ana te tinana, a kua ngatia e te hau e te aha e te aha, engari ko te taitamariki, e ahua puku ana nae te nui o te kanohi, me te whakarite ki toua ahua e iti ana te whakamamaetanga, i pa ki a ia me etahi, ko te Haka Mete, e ahua rite ana te ahua ki to te tamaiti. He nui nga kaiwhaka- atu korero o nga Nupepa i eke ki runga o te Kaipuke i ike mai ia nga kaiwhakahaere a te One o te kaipuke. NGA MOREHU TOKOTORU. Ko Henare Makitonore haka mete, ko Tamati Ruihi, me Eruera Kota, i u ki Nu Paremata i muri o te tekau o nga haora o te po o te Taite, katahi ano ratou ka uru ki te Tuuku o Kanawara Hotera ki te whakahau, tii ma ratou, ka tae kaika mai te tino kai-whakahaere a nga Ohe, o te kohipatariki, me te whakaatu kia ratou kei te tatari te tino tereina kia ratou, a ka arahina ratou ki te tei- hana o te rerewe. Kaore i mutu : Te Utu mo te Wananga. E hoa ma, e nga kai-tono Nupepa. Ko te utu mo te Wananga i te tau 10s., he utu ki mua.— HE NUPEPA TENEI MA TE IWI KATOA, Maori Pakeha, e taia ana i Pakowhai nei, e rua Perehitanga i Toto i te Marama kotahi. Ko te utu mo te pepa nei, tekau herengi mo te tau, ko te utu mo te pepa nei kia tae wawe mai ka tukua atu ai he pepa. Me tuhi mai hoki te tangata e hiahia ana ki te pepa mana, i tona ingoa, me te ingoa o tona kainga. Ko te hunga tuku moni utu Nupepa, me te hunga patai korero, me tuhi mai ki te kai tuhi o taua Nupepa. ko nga reta tuhi mai a te tangata ki a ia, koia nei nga korero mo waho o te reta. Ki te Kaituhi o te Wananga., Pakowhai, Nepia. Nepia Haku Pei, Niu Tireni. He mea ta e Henare Hira, a he mea panui HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei nupepa, i te whare ta, o "Te Wananga" i Pakowhai, Nepia. PARAIRE MAEHE 26, 1875. Macdonald, is a man aged 31, and does not look older. Lewis is about 46, and Cotter 18. The elder man is small of stature, and weather-beaten aspect; but the ad is plump and full-faced, and, judging from appearances, but little the worse for the sufferings le, with, the others, has undergone. The second mate appears to be iu equally fair condition with. the lad. A large number of newspaper Correspondents boarded the vessel with, the owners' agents. The three survivors—Henry Macdonald, second mate; Thomas Lewis, and Edward Cotter—were Landed at Plymouth at halfpast ten on Thursday night. They had just got into the Duke of Cornwall Hotel and ordered tea, when the principal agent of the owners of the Cospatrick came up in hot haste, and informed them that a special train was waiting for them, and they were at once piloted to the railway station. To be continued : Terms of Subscription. Friends, Persons who are asking for Newspapers to be forwarded to them. Subscription to the Wana- nga is 10s. payable in advance per year.— I I Napier, Hawkes Bay, New Zealand. Printed by Henry Hill, and published by HENRY. TOMOANA the proprietor of this Newspaper at the Office of the Wananga at Pakowhai, Napier. FRIDAY, MARCH 26TH 1875