Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 28. 14 November 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 28. 14 November 1875

1 345

▲back to top
Te Wananga,
                   HONE   ROPITINI,

                   KAI  HANGA   WATI,  ME  NGA  HEI KOURA,
                                  Hehitinga Tiriti, Nepia.
                      HE RAME  ANO ANA  HEI HOKO.
                             He Rikona
                                He Reeta
                            He  Kotiwera
                                  He Marino
                    No nga kahui pai katoa aua Hipi.
                      A  he (???) ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
                         (???)

                                          Na M. R. MIRA.
                                                  

2 348

▲back to top
              Te Wananga.
    HE  HOIHO    TINO    MOMO    REIHI.

         KO    PAPAPA.
KO (???) tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
(???) na Reriwata, ko te whaea ko  Waimea,  ko
 Waimea  ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
 uri o enei Hoiho i roto i nga, tau kotahi tekau, e rima toa.
 e rima uha, a kahore kau ne mate o enei kuri, i nga ra e
 mahia ana nei Reihi ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 O.
   He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
 ringa me  nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga,
 Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Riihi i Karatihati,
  te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kapu
 o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
 omo ai aua Hoiho.  A e wha meneti me nga hekena e
 waru, ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i
 apa ra. A e waru tone me te rua pauna aana i mau ai i
 tana tuara i tana Reihi. Ko Rauriri, e wha ona tau e
 waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
 o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua
tora i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e wara tone e iwa pa-
una  i mau  ai. A i a Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
Kaatawei  tana hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua
meneti me nga  hekana  e wha  tekau  ma  ono, i
haere ai taua Reihi.  A ko Katawe,  he  tuakana
aia no Temepetana raua ko  Terete.  I  Akarana,
i a Papapa te  Reihi mo  te Kapu  o te Reihi, a e
whita tone me te wara pauna. ona i mau ai i tona tuara
i taua Reihi. A e rua Maero te roa o te omanga. E toru
meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
puta aia ko Tatarina he Hoiho kaa kuiitia, a e whitu pauna
me  te tekau ma ma pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
te iwa pauna i mau ai koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
 i a Papapa, ko Hetirita, e waru tone, me te tekau pauna i
 mau ai, ko Paraki (???), kua  kuiitia e whitu tone e rima
pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni.
A  ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
e rima pauna ona i roau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
E tora meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
i oma ai, ka pata, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona
tone me nga pauna e whitu.
   He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
 otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha.
  Me utu nga uha i to ra e kawea ketia ai e nga tangata,
na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.

RAPATA   PAAMA.
                                             Waitahora,


       PANUITANGA.
 KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
      mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
 katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
e mahi nga Pu katoa o nga Maori.

        Na PAIRANGI,
   Nepia, Aperira 12, 1875.     Kai hoko paura.

                       [TRANSLATION.]
   NOTICE—The  undersigned, having secured the services
 of a first-rate (???) is now prepared to mend, make,
and  repair all sorts of fire-arms - M. BOYLAN, Licensed
for the sale of ammunition. Napier, April 12, 1875.
HE      HOIHO           TINO          MOMO          TO      KAATA

           NO TE MOMO  KARAITERA
     KO        T   I  U   K   A ,

KEI Maraekakaho  te waahi e tu ai tenei Hoiho. He
patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki

a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-
kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga

tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore
e tino nui nga uha e tukua ki a ia, e 30 ano pea te kau.

Ko te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua
uha a te tangata kotahi; penei e £3 10 O mo te mea

kotahi. E kore ahau e pai kia be ko ahau ana pa he aitua
ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o

te kai i nga patiki i Maraekakaho.
                        TAMATI KANE,
  Maraekakaho, Hepetema 3, 1875.
\_\_\_\_\_           \_\_\_                  .                 97







     HE  TINO   HOIHO   REIHI.
       KO     TERENGA.
HE    uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
      (kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Nui
Tireni te tino  korero mo  te hoiho  nei.) He  hohio pai
rawa a TERENGA, 15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
kuri kaha, he kuri pai te ahua.
  Ko Waipukurau  a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
patiki hei nohoanga mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
nga o nga uha i reira. Otiia e kore ahau e mea kia utua
te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
ai i nga tangata na ratou aua uha. A  maku  e ki, kia
tikina mai. £5  6s. Od., mo te uha kotahi.


                   RAWIRI PEREMANGA.
                            POA HIRA.
                                        Waipukurau.
106


   Na Rati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
    ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                                  15

3 349

▲back to top
              Te Wananga.
  HE        HOIHO  TINO REIHI


         KO       KINGIPIHA,
             Me te tino Momo Arepa ko
              AREPA  TAIRA.

KO   enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
    te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha kotahi, a ko aua moni me  utu i te ra e tikina atu
ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tae
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KINGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua
uha. A  ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIRA, i tu ai aia i
Wikitoria, tekau pauna  mo  te uha kotahi i utu ai nga
Pakeha  o reira.
  Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
  Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
  Kia 50 tekau ano. uha e tukua mai  ki enei hoiho, ki
tetahi, ki tetahi.
                  ARENA  MAKARINI.
95                              Tukituki Teihana.






            HE HOIHO  TARIANA,
      Ko Ianga Tapiana.
E   hokona ana. He Hoiho too kaata. He  Hoiho kaha.
     He mangu tu a whero. He mangu nga waewae, he
Hoiho  atahua ki te mahi too kaata. He uri aia.na Kingi
 Paaki, he mokopuna na Kaatapere. He mokopuna kahika
 na Piira Tapiana. Ko Kingi Paaki na Rona Pairona, a na
 Te Paraupiita o Parupehaia taua Hoiho. I taua kuri nga
 Pauna  e Ł40, i te wa i turia ai te tini Hoiho kia kite te
 iwi i te Hoiho pai rawa, a i taua Hoiho nga moni mo te
 tino pai ona, i aia e wha ano ona tau. A ko Rora Pairona
 na Piriniha Raena aia, i riro i aia nga utu mo te Hoiho pai
 i Honitana.  Ko Kingi  Paaki, i riro aia te utu mo te Hoi-
 ho pai i te tau 1860, no te mea, i kiia koia te tino Hoiho
 pai rawa i tu i te matakitaki ma te iwi i Hamutana. A
 i a langa Tapiana te utu tuarua mo te Hoiho pai i Karaiti-
 ata i te tau 1869.
   E  hokona ana  taua  Hoiho  nei a langa  Tapiana,
 me  ana  mea  katoa  i kiia ai mo  tana  mahi  Taria-
 na. Ko  te tangata e ki ana i nga moni i runga ake i o te
 tokomaha te tangata maana taua Hoiho  nei. Kei a W.
 W. Waitimana o Nepia nga tikanga mo taua Hoiho.
                                          131

             HE PANUITANGA.
        HE MEA ATU TENEI NA R. HENIHANA.

 HE   kai mahi wati a ia, mo nga wati tini ahua katoa
 Maana  e hanga, e whakapai, kei te Hekipia Roori, Nepia,

 tana whare   mahi, i tawaahi  ake o  te whare  Karakia
 Katorlki.
                                                   125.
  KO       KAIRAKA,



                TE  TAKIWA  B TU AI,
      KO  WAIPAOA.
KOIA     nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
      Puta ai. He mea whakatupu  tenei Hoiho e Te
Ropitini. He hoiho whero a panga a KAIRAKA.: 15 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko te matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na  Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na  Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
na Wihana,  na Maka, ko  Tenipana, na Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Orano, na  Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera.
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia. Na S. Haka i whakatapu i te tau 1850. No Mere-
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te tau 1858. He  mea uta mai aia
i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
 Hoiho nana  nga uri tino Reihi o reira. He  teina a
Tautana  na Piia, a koia te matua taane o Manukau.
A  koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIRAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
tino momo o Ingarangi." A na Omene te Hoiho uha ; to
tamahine a Tautana, i riro mana te Reihi i aia i te tau
1867.  A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A  ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga tiri
ano o tenei Hoiho.
   Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etehi
 atu he tamahine ano raua na Tanitana.  A ko Matarore,
 ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
 ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia ta tino utu mo te Reihi i
 Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
 Wuruka.   He  tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
 e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
 i Katapere, na Tautana a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
 He uri ano raua na Tautana.
   E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
 Tautaua.                
   Ko nga Turei me nga Weneti a Tautana tu ai i Waipukurau,
 a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai,
   He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
   He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
 mo te mate aitua ki nga uha.
   Ko te utu mo Tautana mo te uha kotahi e Ł5, 5, O, ki
 te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
 iho te utu.

                       NA  A. H. PARONA.
 102                                      Kai Tiaki.

4 350

▲back to top
              Te Wananga.
TE PEEKE
   
UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI

             O NUI TIRENI.
   Nga moni a nga kai tiaki o tona Peeke £1,000,000
                (kotahi Miriona).
                                           
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
   puke.  Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
       He iti nei te utu ki tenei Peeke
              mo taua mahi a ratou.
                   ROPATA TAPIHANA,
83                                  Kai tiaki, Nepia.


PARANIHI PETARA,

Kai hanga tera, mo nga mea whakarawe katoa mo te
           
   
                                                          Hoiho.
             HAWHERAKA.                77
                                                  


  HARE TAIHI,

  
KAI TUI KAKAHU,

   HAWHERAKA.            78
HARE TEIRA,
 
     
       KAI HANGA PUUTU ME TE HU,
           
             HAWHERAKA.              79

    
 C. R. ROPITINI.
 

Kia Rauri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
Maana e mahi nga Mapi  ma nga Maori, mo nga Rori,
 Waapu mo nga moni pera Me tuku mai nga pukapuka
(???) ki te Whare tu o "Te Wananga," Hehitinga.Tiriti,

               C. R. ROPITINI,
                             Hehitinga Tiriti, Nepia.
 50




      CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR,
 Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
        to any of the Natives of the North Island.
                     
    Address - WANANGA Office, Hastings-Street, Napier.

   50
Whare hanga Kooti, Nepia.


   NA  G. PAKIINA,
KAI hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
  rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
    katoa e mahi ai te Parakimete,
                Hehitingi Tiriti, Nepia.

HE    mea  mahi nga Kooti me  nga Kareti, ki te
      tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
  He  mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
i tono ai mo ana mahi.
                                                           21

                   Kei a
   Nataniora Hakopa
                   i Hehitingi  Tiriti,
TE     TUPEKA      pai,
              me nga TIKA,
                          me  nga PAIPA  Mihini,
       Me  nga mea whakatangitangi Koriana,
               me  nga Wai kakara,
            me  nga taonga tini noa atu.

 A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
          Pakeha  ki te Maori.

   Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
 tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.


      H.     J  .  H    I  K   I,
         KAI HANGA  PUUTU  ME  TE HU,
               HAWHERAKA.                    81

    T. WIREMU,
    Kai hanga PUUTU,  me nga HU,
                 I Hehitingi  Tiriti, Nepia

         TAMATI  WIREMU.       

5 351

▲back to top
              Te Wananga.
NGA tangata koi aia e tiaki aua te Nupepa Wananga ma te Iwi:—
Rira raua ko Peneti, Akarana; Koreti raua ko Koreke, Nepia; H.
Waihi Tanitana; T. Arama, Papati Pei; A. Haruika, Tauranga;  W. C.
Mete Waipukurau  ; Takena Ura, Waipaoa ; J. Peri, Taratara ; J. Kipihona
Hawheraka; E. Tiki, Karaiwa ; J. Makarini. Te Peti, Nepia.

                  AGENTS   FOR,  THE WANANGA—
  Reed & Brett. Auckland; Colledge & Craig, Napier; H. Wise, Dunedin ;
T Adams. Poverty Bay;   J. Maxwell. Tauranga; W.  C. Smith, Wai-
pukurau ; Duncan & Co. Waipaoa; J. Barry, Taradale; J. Gibson, Have-
lock ; E Beck, West  Clive; T. Meehan, Port Ahuriri; F. DeLaunay;
 Taupo Line.                     \_\_\_\_

                         UTU.
  E taia ana  Te  WANANGA       Nupepa i nga wiki
 katoa. Ko te utu  mo te tau, kotahi pauna,.  Otiia, ki te
 tukua ma te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me, te hiki-
 pene mo te tau. Mo te WANANGA       kotahi, ana  tikina
 atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, Ue hikipene mo
 te Nupepa kotahi.
    TE  WANANGA.

          KOTAHI  PUTANGA   I TE WIKI.
  


 KI ANO i ata mutu noa te turituri o nga korero hua
 kore 6 nga kupu o te Paremata, kua mutu tata nei,
 ka ngunguru ano te reo o te tini ki te hameme i nga
 mahi ano nao te Paremata hou. A e hara i te mea he
 tikanga hou te take o te korero, me te haruru hou o
 te reo tangata. Engari  ko te hou  tenei, ko nga
 korero mo aua kupu  i kiia ra ano i te Paremata, he
 mea tataku hou ki te aroaro o to iwi katoa. A ko to
 whawhai tautohe a nga Mema o te Paremata, i aro ki te
 taha Kawanatanga. A ko nga Mema i aro ki te whaka-
  aro a Kawana Kerei, ko tana tautohe a aua puni e rua,
  ka tautohea ano i nga ra e Pooti ai te iwi mo nga Mema
  o te Paremata. A i enei ra ma te iwi te kupu, ki ta
  ratou e pai ai. Ara ko te Kupu e rapua, koianei. Ko
  tehea te mea e paingia ana e te iwi, ko te mahi a te
  Kawanatanga e hopohopo nei te whakaaro ki ta ratou
  mahi. Ko te mahi ranei o te hunga i tautoko i nga
  whakaaro whakaora,  mo te iwi i kiia nei e Kawana
  Kerei raua ko tana hunga i te Paremata. Ko a Hanue-
  re nei pea te tu ai te Pooti i nga Takiwa katoa. A ko
  etahi o nga Pakeha e mea ana ko ratou hei Mema nao
  te Paremata, kua puta noa  atu nga kupu o enei tu
  tangata ki te iwi. A kua oti a ratou korero te ta ki
  nga Nupepa.  E kiia ana he nui noa atu nga Pakeha
  e mea ana ko  ratou hei Mema  mo  te Paremata.
  Henui ano nga take i kore ai e Pooti te iwi Maori mo
   aua tu Mema nei.  Otiia ko te tino  take i kore ai e
  Pooti nga Maori ; he mangere no te Maori.  He  mea
  hoki kihai nga  Maori kua  whiwhi  i te  Karauna
   Karaati i haere i tono i a ratou ingoa kia tuhituhia ki
  nga pukapuka  o nga takiwa Pooti, i te marama o
  Maehe kua pahure tata nei. I nga ra ki ano i pau o
  taua marama o Maehe, i mea  atu ano Te Wananga
   ki nga Maori kia haere kia tuhia a ratou ingoa ki te
  pukapuka Pooti.  A kahore pea nga Maori i rongo i
   taua tono.  Heoi me titiro e tatou a nga ra e Pooti ai te
   iwi, a me kite tatou i tini ranei nga Maori i Pooti, ka-
   hore ranei. Mei tini noa atu nga ingoa o nga Maori i
   «ua pukapuka Pooti, penei e tino kaha te korero o nga
   Mema Maori i roto i te Paremata. A ma reira e nui ai
   ano he Mema Maori hou mo roto i te Paremata. A penei
   kua, pono te tono a Taiaroa kia tu he Mema Maori hou
   mo Waikato.  He mahi e  kiia ana e te Pakeha, he
   mahi tapu te Pooti. Ara, ko te "Wananga"    tenei
o nga mati  katoa i kiia ai te Pakeha, he iwi e tohi
ana ano aia, i a ia ano, a he mahi tenei na te iwi e
hirihiri tika ai te iwi i ana kii tapu, e tika ai ano hoki
ana mahi katoa.  I era tau o mua noa atu, i kiia tenei
mahi te Pooti mo nga Mema o te Paremata, he mahi
hei pai ma etehi anake, no te mea i nui he mana ma
 etahi, e pa ai ratou ki te mahi whakahaere i te iwi,
ara, ki te mahi Kawanatanga. A hei mana whakahe
 ano hoki ma taua hunga i nga Mema mahi he i te
 Paremata, i mangere ranei ki te mahi i nga mea pai
 ma te iwi. E rapu ana matou i te take i mangere ai
 te Maori kia kore aia e whiwhi i te mana o tenei mahi
 nui o te Pooti. I kore ai te Maori e mahi i nga mahi
 e puta ai taana whakaaro i roto i nga mahi nui, i nga
 mahi Kawanatanga o te whenua nei o Aotearoa. I
 nga ra ka tata nei te mahi Pooti, ka titiro nga Pakeka
 ki nga pukapuka o nga mahi Pooti: a ko nga Pakeha
 e mea aua ko ratou hei Mema mo te Paremata, ka titiro
 ratou ki nga ingoa o te hunga Maori no ratou nga
 ingoa i te pukapuka Pooti, a ka tono ana Pakeha kia
 pooti aua Maori mo ratou. Koia matou i korero atu ai
 ki aua Maori no ratou nga ingoa i ana pakapaka Pooti.
 Kaua e whakaae kia Pooti koutou ma aua Pakeha,
 taihoa e whakaae  kia Pooti, i te mea hoki, kihai i
 whakaaetia, kia mu  he Mema   Maori mo  roto i te
  Paremata, na reira i kiia ai ma a koutou Pooti kia
 tukua tikatia ki nga Pakeha, ma aua Pakeha pea e
 nui ai he whakaaro a te Paremata ki nga Maori. He
  mea hoki i kore ai e nai nga Mema Maori ki te Pare-
  mata, na Ta Tanara Makarini ratou ko aana hoa i wha-
  kakahore tana tono a te Maori. Taihoa koutou e wha-
  kaae kia Pooti mo te Mema  Pakeha, kia ata korero
  marire nga Pakeha i a ratou whakaaro mo nga maihi
  e mahi  ai ratou i te Paremata, kia ata rongo tatou i
  a ratou whakaaro, me he mea e pehea ana ratou ki te
  taha Maori,  a kia tirohia atu e tatou te ahua pono
  o nga  kupu a ana  Pakeha, hei muri o enei ka
  mohio ai tatou kia Pooti tika ai tatou. A, e puta
  ana te korero a aua Pakeha ki nga Nupepa, he korero
  Pakeha aua  kupu  e whaaki  ai i aua whakaaro
  mahi ki te Iwi Pakeha. A mehemea e ki ana te Pa--
  keha kia Pooti koutou nga Maori mo ratou, me tuhituhi
  ano hoki a ratou whakaaro ki te reo Maori, a ka taia
  ki te reo Maori i roto i nga Nupepa, kia ata tirohia ai
  e te Iwi Maori. Ko matou ko te " Wananga," ka ata
  titiro matou i nga whakaaro, me te mahi o te tini Pa-
  keha, e ki ana, ko ratou hei Mema mo te Paremata.
   A ka  ata tirohia e matou te kano o nga koreto a ana
  Pakeha, a ka whaakina e matou ki te Iwi Maori, kia
   marama ai te titiro ano hoki a nga Rangitira me nga
   Iwi Maori ki aua korero me nga Whakaaro a aua tini
  Pakeha e mea nei hoi Mema ratou mo te Paremata.


    TE  WANANGA.
         SATURDAY,  NOVEMBER   13, 1875.

PUBLISHED EVERY   SATURDAY.

  ERE almost the last tones of the last Parliament have
  been heard throughout the colony, the hum of further
  political warfare falls on the ear—the   change being
  only the change of the  scene. The battle fought in
  the  House  of Representatives, party against party,
 will again have to be fought on the hustings; candidate

6 352

▲back to top
              Te Wananga.
against candidate—man against man.  The  result, the
people will now have the means of determining against i
a corrupt Government, and  a majority, who would vote 
as they were  bidden.  The  elections for the various
districts will take place most probably in January,
and some of those who take time by the forelock, and
possess views of political ambition, or hopes of political
preferment are already in the field, stating their views
to the constituencies they seek to represent. There is |
every reason to believe that seven eights of the seats 
in the House  of Representatives will be hotly and per- 
sistentiy contested. Every  vote will thus  be of im- 
portance.   There   are, of  course, some  difficulties
standing iu the "way of the Native people obtaining 
an influence in the return of members to Parliament, |
 but none it is certain, so great as their own supineness 
in neglecting to qualify for being placed on the elec-
toral roll. At the commencement  of March last, some
thirty days before the last, on which  the registration i
took place, the WANANGA exhorted every  reader to
Register!  Register!! Register!!!  The forthcoming
elections will show with what effect. Had there been
more  of the Native race on the electoral roll than what
there are at the present timo, additional Maori represen-
 tation would have been obtained during the past session,
 and Waikato  at least, on the motion of Taiaroa would 
 have obtained a member. The  right to vote at elec-
 tions for the representation of the people has been 
 considered by the Anglo-Saxon race as sacred (not
long since it was only conceded as a privilege to certain
 classes ), because it gives the voter a partial share in
 the government of the land in which he dwells by re-
 fusing his representative who has done ill, or neglected I
 his trust, his support when it is again sought. It is i
 hard to understand why a Maori  should neglect such 
 an important  function of political life as qualifying 
 himself to take any part in the Government of a colony
 that in matters affecting his own interest have so often
 been unwisely conducted. In view of the approaching
 elections, canvasers will eagerly ascertain who are on
 the electoral roll among the Native people, and seek
 their promise of support.   We  give  the following
 words of caution. Make no  such promise whatever.
 Failing to obtain increased Maori representation in the
 House, it behoves you to obtain through Europeans.
 whom  you may   support, that influence Sir Donald
 M'Lean  and his followers precluded you possessing.
 Hear clearly, and. let the man you hear be worthy of
 credence, what  form the candidate's intended action
 will take towards promoting the welfare of the Maori
 people.  He addresses by advertisement, Europeans in
 their own language expounding his views ; if he con-
 siders your votes valuable, make him  do  so in your
 language.  We  will to the best  of our ability keep
 a careful watch over the  addresses of the candidates
 throughout the Island, and will give our readers the
 result, of our enquiries from time to time, so that the
 chiefs and the people shall be able to judge who are
 the most suitable men, and vote accordingly.

   Ko  a te 24 o te marama nei tu ai te Kooti Whakawa,
 Whenua   Maori i Hotereni Hauraki.
   A  sitting of the Native Land  Court will be held  at
 Shortland on the 24th instant.
   E mea ana te Nupepa o Whanganui. Te Herora, kota-
 hi Hoiho uha kua whanau i reira, a ho maahanga nga kuao.
 Na  nga Maori ki te taha ki te tonga o Whanganui taua
 Hoiho.
   The " Whanganui  Herald " says :—" The Maoris on the
 south side of the river possess twin foals, a very rare oc-
 currence amongst equine mesdames."
   No te 29 o Oketopa kua pahure nei a Rona o Ngatiruan-
 ui i kawea ai ki to Whare Herehere i Taranaki, ki reira
 noho ai mo nga marama e wha, mo  tana tahaetanga i te
 Keehi Hini  Waipiro a Te Paati o Opunake i Taranaki.
   Rona, a Ngatiruanui, was sentenced to four months im-
 prisonment on the 29th ult, in New  Plymouth  gaol, for
 stealing a case of gin from Mr. W. Bartlett, of Opunake.
   E mea ana te Nupepa o Taranaki te Pahiti, kua hoki a
 Wi  Kingi te Rangitake ki tona Kainga tawhito noho ai, ki
 tona pa i noho ai i mua i te Kongutu o te awa, o Waitara,
 i te taha ki te tonga o taua awa i tawahi ake o Manukorihi.
   We  observe from the " Taranaki Budget," that Wiremu
 Kingi   Rangitake has lately been,  and perhaps still, is
 staying at his old residence on the south side of the Wai-
 tara river.
   Nowema   1.  E meatia  ana kotahi Maori ko Makitaua,
 he kai mahi na nga kai Ruuri whenua, i mea, i kitea te
 Koura i to taha ki te tonga o te awa o Manawatu. He
 koura, i kitea i roto i to kiripaka.
   On  the 1st November, a Maori  named M'Donough, one
 of a surveying party, reported in Palmerston last night that
 gold had been discovered five hence on the south side of
 the Manawatu   river ; the metal was in quartz.
   E mea  ana te kai tuhi tuhi korero mai ki to Haku Pei
 Herara Nupepa.  " Kua tu a Wi  Maihi To Rangikaheke,
 hei tangata mo te Paremata, a ko nga Pakeha, e tohe ana
 ano hoki kia tu ko tetahi o ratou mo tana takiwa ki te Pa-
 remata, ko Te Kere, ko Morihi, ko Haritana.
   The  Tauranga correspondent of the " Hawke's Bay
 Herald"  says :—" Wi Maihe "Rangikaheke, of Rotorua, is
 a candidate  for the East Const,  in opposition to Kelly,
 Morris, and Harrington.  This morning's  paper contains
 his address, soliciting European supporters."

i  Ko  a te  wiki nei, te "Whakawakia ai ano a Omarunui
 (ara a Ngatahira) i Poneke. He mea hoki na nga Maori,
 kia Whakawakia  ano taua  tautohe a ratou ko Tatana.
 A ko nga Roia a Paora raua ko Reewi, ko Te Tapeta rana
 ko te Ihata, ko nga Roia a Tatana ko Koroni raua ko Te
 Konipata mo  taua Whakawa   hou  nei, ko nga ra o tenei
 wiki, ara o nga ra tuatahi o Nowema nei. taua Whakawa
  te tu ai.
    The Omarunui  case comes  before the Appeal  Court,
  Wellington, this week.   The   Appeal  is made by  the
  Natives, who will be represented by Messrs Travers and
  Izard. Mr. Connelly, assisted by Mr. Cornford, will appear
 for Mr. F. Sutton.

   E  mea ana te Nupepa Tarakarawhe o Nepia.  Ho nui
  noa atu nga Tohora i kitea i Nepia noi, e puha haere
  ana i waho ake ano o te akau o te moana. A me he mea
  pea ko nga ra o mua i to wa e mahi pera ana nga Maori,
 kua hoe nga Poti, a kua pae a Tangaroa ki uta penei ka
! Inui te tangata i te Puna o Tinirau. A e puta te puhanga
i o te ika i te porokaki o to Iwi kai nui i nga mau reka o te
  moana.
    Tho  Napier " Daily Telegraph " of the 5th instant says :
 —"  A large school of whales was observed in the Bay this
 morning, attracting the attention of early risers, by the
 many columns of water thrown up in ' the blowing." In
 the olden days the cheery cry, " there she spouts," was
 often heard in these waters, but the whaling industry in
  this Province is now confined to Mahia."

    E  mea ana te Nupepa te " Pohiti." " I te hokinga mai
  o te Tima Rerewei i Watara ki Taranaki. Ano ka  tae ki
  Waiongana,   ka tangi te whio o taua tima, ka kitea atu
 tana koroheke   Maori  i runga i te ara o te Rerewei, e ata
 haere ana, he turi mopopuni pea, he kore ranei ona e rongo
 ki ta te tima, kupu ki aia, haere tonu aia i te ara o to

7 353

▲back to top
              Te Wananga.
Rerewei. A  na te Pakeha  na Tawhina  i taiapo taua
koroheke ki tahaki i kore ai o mate i te tima.
  As the return train from Waitara  was  about crossing
the Devon  Lino this morning, an old Maori, who did not
hear or did not heed the warning whistle, coolly sauntered
on to the railway track with  the moving  engine only a
few  yards  off.  Sergeant Duffin, who was near, sprang
forward, and with his strong army saved the old man. 
  He korero Na  te Nupepa " Pohiti," o mea ana ko enei
kupu  kua tao mai i te Pakeha  te korero mai  ki tetahi
Pakeha i te Taone nei. E mea ana ko Paraki Perehi he
Pakeha i noho i Mokau i nga tau e rua tekau, kua mate.
A no te ra ona i mate ai i mate ai ano hoki tana wahine
Maori.   He  tini nga tamariki i waiho i muri i rana. E
mea  ana etahi o nga Mauri o Mokau, no te mea e kore o
mahia he mahi hoko hoko a Te Kawanatanga ma nga Ma-
ori o reira. A kahore  ano huki hu  maia o nga kai hoko
taonga o to Pakeha  ki te hoko i reira. Ma  ratou ma to
Maori ano e mea he kaipuke hoi hoko i nga poaka, i nga
witi, me nga harori o taua takiwa. A  ma ratou ko etahi
Pakeha e mahi nga waro (koura tahu ahi) o taua whenua.
E mea   ana matou  te " Wananga" he whakaaro pai pu
ano tenei na nga Maori o Mokau, kia mahia nga mau o te
whenua,  kia wawe ai to puta nga hina o  nga nui o te
whenua  kia ratou.
  The  following information has been retailed by Mokau
Natives to a friend in town, says the " Budget" :—" Frank
Phelps, a European, who has been living at Mokau   for
the past eighteen or twenty years, and who was  married
to a Native   woman,   has lately died. Phelps and his wife
both  died on the same day.  They leave several sons and
daughters."  Some of the Mokau Natives say that as the
Government    will not take stops to open up trade, and as
no  merchant  in town  has  pluck  enough to send a vessel
down  to Mokau for pigs, corn, and fungus, &c., they them-
selves in conjunction with a few Europeans, intend to try
and work  the  coal and  limestone in the spring. They
will be  wise and prudent  men if they adopt so lendable.
a course of action.
   E penei ana   nga kupu a te Nupepa Waikato Taima, i
ana  korero  mo nga Maori o Waikato ki Te Kuiti. " Kua
tae mai i tera wiki  nga tini mea o te Perehi Ta Nupepa ki
te kaainga a Tawhiao  i Kaipiha. A  ko etahi o nga waahi
rino o taua Perehi e ngaromia ana e te wai o to awa  o
Waipa,.   Ko   nua  aua,  he mea  waiho i te pareparenga o
te awa, tena e puta te waipuke, ngaro katoa aua mea i te
paruparu  o te wai.  A  he  nui noa atu te mahi e mahia
ake  ai ano aua  mea  i roto i te paru o te awa. E whakahe
ana a Tawhiao  ki taua Perehi Ta Nupepa. A i whakahe
aia kia kana taua  Perehi e maua ki reira. I mea hoki aia
me waiho i te kaainga a Te Wheoro takoto ai. A  e mea
ana a Tawhiao,  ma te mahi Ta Nupepa a nga Maori e he
ai ai ano aua Maori ki te Pakeha, a kaua taua mea e
kawea  ki aia. Na Honana  raua ko Tahi  i kawe taua
Perehi ki reira. A kua  ahua raru a ratou whakaaro  ki
taua mea."  E  penei  ana hoki te whakaaro o Te Taima,
me  a to tini o te Nupepa e wawata kau noa ana ki te
tikanga o a te Maori mahi.  E mea ana matou te "Wana-
nga," ki te mea ka tu taua Nupepa a Tawhiao, penei ka
karanga   atu matou  e mahi ra i to mahi he whanaunga
rawa  ano  koe mo te " Wananga Nupepa." E pai pu ana
matou   te  " Wananga " kia mahi mai  ano hoki  tetahi
Nupepa  Maori, hei tokorua mo te -,"Wananga." kia puta
ai ho nui mohio ma te Maori.
  The  "Waikato   Times " says as follows, when writing
about the upper Waikato country :—" The appurtenances
of the printing press came up last week to Tawhiao's place
near Kaipiha.   The heavy  machinery of the press is now
some  feet under the Waipa.   It was landed same time
since and left on the bank, the several freshes in the river
lately have completely  covered it, and will cost some
trouble to recover. Tawhiao himself sets his face against
the press.  It was against his wish it was sent up. He
wished  it to remain in Te Wheoro's charge, he says,  "the
printing of a newspaper will only cause trouble between
 his people and the Pakeha's, and he would rather not have
 it." Honana and Tahi, however, have brought it up, and
 it is now in their hands, a " White Elephant" they do not
 know  what to do with." The " Times," like many other .
 papers, when  writing on Native matters, indulges oft in
 idle speculation. For our part, should we have a living
  contemporary  in the Waikato,  we  shall hail its advent
  with pleasure, and claim ties of relationship.
   E  mea ana te kai tuhi tuhi korero mai ki te Haku Pei
 Herara Nupepa. No tenei Turei i tu ai te Kooti whakawa
 Whenua  Maori, a ko Tiati Rokena te kai whakawa. He
 nui nga whenua  ngahere i Kiia kia whakawakia i taua
 Kooti.  I mea nga Maori taihoa hei a Te Mane ka timata
 ai te whakawa, kia  marama  ai to mahi. No te Paraire i
 tu ai te korero kia To Raka kai whakawa, mo nga rohe
 whenua, a Ngatikahungunu ratou ko Te Urewera. E whi-
 tu pea rau tangata i taua korero. Ho nui nga korero, a
 po noa te ra. 1 mea nga Rangatira o te Urewera ma Te
 Kooti ano e mahi nga  rohe o tautohea ana. No te mea
 hoki i haere mai ratou i te roa o te whenua kia mahia ta-
 ua mahi e Te Kooti. Ko te Turei nei i whakamomori ai
 a Hara Tukumano i Uawa.  He  riringa na raua ko taria
 wahine, a mea ai a Hara ka whakamomori au ka whakate-
  ka taua wahine, a tingia e te ngakau riri a Hara, ka mau
  aia ki to peka Pakeha, hoi kaki, a herea ana ki te tahuhu o
 te whare.  Ano ka mau  te kaki o Hara i taua hei ka oma
  raua ko tetahi wahine ki tetahi tangata hei waowao, i a
  Hara i taua mahi, hoki  rawa mai ratou kua riro a Hara
  i to ara o to ra too ki te rua.
    The correspondents of the " Hawke's Bay Herald" give
  the following items of Native intelligence :—" The Native
  Lands Court, Judge Rogan presiding, opened here on
  Thursday last for the investigation of large timber cases
  set down for hearing. The Natives applied  for an  ad-
  journment till Monday, when they will be better prepared
  to proceed in their business.—A meeting was held by Mr.
  Locke, R.M., on Friday, relative to an intertribal boundary
  dispute between the Uriwera  and Coast Natives. Over
  seven hundred Natives assembled.   Animated   speeches
  were delivered on all sides. The meeting lasted the whole
  day.  The  Uriwera  Natives, who   have all their leading
 men  here, insist upon the boundary between themselves
  and the Ngatikahungunu tribe being defined by the Land
  Court, for which purpose they state they have come all
  the way from the interior.—A Maori  named  Hara  Tuku-
 mano committed suicide at Tologa ou Tuesday last under
  peculiar circumstances. A difference arose between  him
  and his wife, and bo announced his intention of hanging
  himself. His wife dared him  to do it, when he quietly
  fastened a comforter around  his neck, slipped it over a
  rafter in the roof of his wharo, and commenced  to haul.
  His wife and a friend present went for assistance, but
  when they returned he was in the next world."

   E  meinga aua, tenei ako ano totahi Tima hou meake
 tae mai ki konei. He  Tima hei rerere i te takiwa ki to
 moana  tokerau noi. A ko tana ingoa ko " Taiaroa. " He
 Tima na te Kamupene o Tanitana. A he mea pea i kiia
ai tenei ingoa moona ko Taiaroa. Ho pai na taua Kamu-
 pene kia a Taiaroa ki te Mema Maori mo Te Paremata mo
  nga Maori o Te Waipounu.  A  i tapaa ai kia ia te ingoa
i ho whakanui na ratou i to ingoa o taua Mema Maori.
   A  new steamer or 438 tons, will soon bo placed on the
 East Coast trade, her name being the Taiaroa. She be-
 longs to a Dunedin company, and is doubtless called after
i H. K. Taiaroa, M.H.R.

  No te 11 o nga ra o te marama nei o Nowema i tu ai te
 whakawa  mo  Mangateretere, mo  Omarunui  i te Kooti
  Hupirini i Poneke, kia oti aua whakawa ka kiia e matou
 nga tako o te otinga o to whakawa o aua whenua.
   On the 11th of this month, the Mangateretere case came
  on for hearing in the Court of Appeal, and at the conclu-
  sion of this, the Omarunui case will come on for hearing.
 The result of each case shall be notified to our readers
i through these columns.

8 356

▲back to top
              Te Wananga.
Hemara.  Heoi  ra kia mahara koutou te Paremata
nei, kua oti noa atu nga tikanga a aua tokorua, kai
whakamaori nei a Te Hemara ma,  kia mahi raua
mo Tanara ma anake. A ma  te Paremata nei ne wha-
aro ki a raua mahi i mahi ai, ara ki te tika ranei ki to
maminga ranei o ta raua mahi. Te mahi tuatahi a Te
F. Hemara  he here naana ki korero kia te Tuati. A
uia atu ana e Tuati mehemea e pai ana aia a Te F. He-
mara kia mahi aia ma Tuati  kia hokona d Hereta-
unga maana. I noho tahi a Te F. Hemara ia Tuati, a
noho ana a te Hemara i i te whare a Tuati kai ai raua
i te tina. A whaakina ana e Tuati ana whakaaro ka-
toa mo Heretaunga kia hokona eia. He mea ako ka-
toa enei korero e Tuati kia Te F. Hemara. He moa ako
ano hoki e Tuati aana utu i pai ai hei utu mo te kai
whakamaori maana e mahi te korero hoko ma taua
whenua, kia riro ai ma Tuati. He ui tenei naku. I
pehea te mahi a te Hemara i muri iho ona i kai tahi
ra i korero tahi ra ia Tuati? Haere ana a whakina
ana eia nga korero katoa a Tuati; He kupu ia nei nga
korero a Tuati i whaakina ki te Hemara e te ngakau
tupato kore a Tuati a anga ana a te Hemara, ka mahi
kohuru i aua kupu ki nga hoa tautohe a Tuati mo He-
retaunga.  Otiia kihai a Tuati i tinga ia te Hemara.
A haere ona a Tuati ki tetahi kai-whakamaori. Me mea
atu ia nei ahau kia mohio ai te Paremata nei, i aua ra,
e wha nga kai whakamaori i Haku Pei. A haere ana a
Tuati kia te Karini. He Etita pea ia nei aia i enei ra no
te Waka Maori. A whakaae ana aia kia mahi aia ma Tu-
ati, kia hokona taua whenua a Heretaunga, ma Tuati.
A hoatu ana e Tuati te rima te kau pauna moni, hei
moni uta timatanga mo taua mahi.  A i rongo  ano
etahi Pakeha  ki taua utu ma te Karini, a kua riro a
te  Karini ki te korero ki nga Maori kia riro te whe-
nua ia Tuati. A haere ana taua hunga Pakeha  kia
te Karini, mea atu ana rato ki aia" Kua rongo matou
kua kiia koe e Tuati kia hokona e koe nga hea o He-
retaunga maana. He  aha te utu ona e homai ana ki a
koe " ka mea atu a te Karini kia ratou," E rima te kau
Pauna   moni  a  ka  mea  atu ratou kia te  Karini.
Tenei  hoki ta matou moni  e rima to kau  Pauna,
me hoko  e koe  taua whenua ma matou."  A tango-
hia ana aua moni  a ratou eia, a ko Tuati i whaka-
rerea eia.  A  ko te tahi o aua kai whakawamaori,
taihoa ano, maku  e tataku • te whakapapa o  aua
mahi, ara ka kauhautia e au te tikanga o taua tangata
kia  mohiotia ai e koutou ona tini ahua, a e mohiotia
ana hoki tona ingoa e te Paremata nei. Ko Te Woke-
na te ingoa. Haere  ana a Te Tuati kia Te Wokena,
mea  atu ana a Tuati ki aia. E kore koe e pai kia ma-
hi koe i au kia riro ai a Heretaunga maku. A he ra-
ru no Te  Wokena  i aua ra, koia aia i mea ai ae. A
mahia ana nga Riiri hoko mo  Heretaunga.  A haere
ana a Te Wokena  ki nga Maori korero ai. A e ata pai
haere ana nga tikanga o te mahi hoko o taua whenua
ma  Tuati. A  mutu tata taua mahi. Te take i mutu
humu   ai, kihai ahau i rongo i te take i pena ai te
mutu  o tana mahi, Heoi ra i mutu pono taua mahi ho-
ko.  He  moni pea te putake i mahue ai ano a Tuati i-
a Te Wokena.   He  take ke atu ano ranei, heoi kihai
ahau  i rongo. Otiia me mea atu e ahau kia koutou
ki te Paremata nei, ma  koutou e titiro mai te putake
o te mahi i mahue ai a Tuati ia Te Wokena. Ano ka
rangona kua tu rawa ano a To Wokena hei kai whaka-
maori ma  Tuati. Na taua Hemara, nana nei i pinono
nga korero, ara nga whakaaro a Tuati nao taua hoko
 mo  Heretaunga. A na  taua Hemara nei ano i tuhi
 tuhi tetahi Reta ki te Kawanatanga. He mea na ta-
 ua Hemara  i ana kupu whakapae kino mo te Wokena,
 ki Te Kawanatanga.  A i ahu ano hoki te whakapae
 o nga kupu a taua Hemara mo tetahi tangata, kai ho-
 ko toa.  He  mea na taua Hemara he mahi tinihanga
 pu  te mahi  hoko  tahae  a  taua  kai tiaki Toa.
 A  koia nei etahi o nga kupu o taua Reta.
   " A he mea atu tenei kia rongo koe, i nga tikanga nuka-
 rau e riro nei nga whenua a nga Maori, i te mahi e kiia nei
 he Mokete.  I enei ra kua pahure tata, he mea  mahi to
 Mokete.  Kia tika ai te utu mo nga taonga a nga kai tiaki
 toa i tuku ai ki nga Maori. Otira i enei ra a tae noa mai
 ki te ra nei, he mea mahi te Mokete, kia tino riro rawa ai
 nga whenua  a nga Maori ; kia riro ko ai ano hoki nga
 moni  utu tau, tukua nei mo a ratou whenua Reti.
    " He tika ano kia kiia atu e au, e hara taua mahi Mokete
 i te mahi na te tokomaha. Otiia he tino mahi na te tangata
 kotahi, (Na Tatana,) a ko tana hea mahi ko G. B. Wokina
 he mea hoki e kino katoa ana etahi tangata ki taua mahi,
 kahore he whakama  a te hunga na  ratou i mahi taua
 mahi, a tena pea e kiia He waata naku."
   Kia mahara  te Paremata nei, he pukapuka reta tenei i
 tuhituhia e tetahi o aua kai-whakamaori a te Kawana-
 tanga.
    " He tini nga Maori e haere mai ana ki te taone (i Nepia)
 a kahore kau  he whakaaro a ratou ki te hoko whenua, a
 he mea mahi tutei e Tatana awa tangata (a hei aha ra i
 kiia ai e ahau, i reira tata ano a Te Wokina.)   He mea
 patipati nga  Maori kia  haere ratou, ki te kai karaehe
  (waipiro,) a muri iho (ka tonoa) ki roto ki te toa taonga
I ka mea atu kia nama taonga nui noa atu ma ratou. Mei
  reira ano ka whakaaturia te (pukapuka) Riiri kia tuhituhia
 te ingoa ki taua Riiri. A no te mea kua ahua ke nga
  whakaaro (i te waipiro) he ouou nei nga tangata e kore e
  tuhituhi (i te Riiri.) Hei konei ano hoki ahau ka ki atu
  he nui noa atu nga whakaaro horihori, me nga whakaaro
 pohehe e akona ana ki nga Maori. E mea  ana hoki nga
  whakaaro  o  etahi Maori : ki te mea   ka whakaae nga
  Maori kia kore he moni utu tau e tangohia e ratou mo a
  ratou whenua Reti, penei ma reira a ratou taonga e nama
  nei, ka ea ai. (He taonga anake  a ratou e tango ai.
  Kahore kau ho moni pakeke i riro noa i a ratou. A ko te
  pauna kotahi o te taonga, i rite ki te tekau hereni moni.)
  A ka tika ano kia nama hou ano ratou. A ko etahi Maori
 ano e whakaaro aua, ka tango tonu ano ratou i nga utu
  tau o a ratou whenua i Reti ai, a ma te mahi. Otiia he
  mahi  aha ranei taua mahi,  he  mea  ki  ano i mohiotia e
  ratou) maana ma taua mahi ka ea ai nga nama i roto i
  nga tau e toru. A ki etahi Maori, horu rawarawa nei he
 mohio  a ratou ki nga tikanga o nga pukapuka i tuhituhia
  ai a ratou ingoa."
    He tino nui noa atu taua tu mahi nei. Kotahi Maori e
  mohiotia aua e au tona mahi. Kua oti ano  ana nama a
  tana Maori, te tuhi tuhi eia nua nama ki to Mokete  kia
  tika ai te utu ma te Pakeha nana aua taonga. A kua oti
  rawa te Riiri o te Mokete te tuhi tuhi te tauira o ana korere
 ki te whare o te Kawanatanga i Nepia. A mea atu a anu a
  te Wokena.  Kia tuhi tuhi ano e taua Maori tana ingoa ki
  tetahi Riiri ano kia  Tatana.  Ka   pai ano  kia kiia he
  Maori tika taua Maori no te mea i ki atu rua kia Te Wo-
  kena e kore e taea tana ringa ringa te wahi kia rua ka
  tuhi tuhi aia i te Riihi tuatahi, a ka mahi he aia ki te mea
  ka tuhi tuhi ano aia i te tahi Riiri ano mo taua whenua
  ano, a mo te Mokete ano hoki. Ka mea atu a Te  Woke-
  ua ki aia. (1 ahua tawai te kupu atu a Te Wokena he
  men  hoki mo  tetahi kai whakamaori nana  i mahi  te
  Mokete tuatahi.) "He  rangatira rawa te tangata no hou,
  inn huki. Ka tino mau rawa i a koe ana kapu.
    A haere tonu ana kupu korero o tana reta, ko etahi kopu,
  koia nei.
    Heoi ra ka nui ano te tika o te mahi a nga Maori, a tae
  noa ki enei ra.
1  Tenei ake ano nga raru o tenei mahi tino kino rawa te

9 357

▲back to top
              Te Wananga.
kitea ai i tenei Porowini. A e kore ano pea e he taku
kupu  mehemea  ka ki ahau ko taua raru e uta ki enei motu
katoa,   He mea hoki ka noho rawa kore te Maori. A ka 
mahi  tahae ratou ka mahi muru   i nga huanui, me nga 
mahi  kino katoa, a e mea ana ano ahau tena pea e tae ki
te tino kino rawa atu ara ki te whakaheke i te toto.
   Ka kite ahau, kua mahia houtia te tahi wahi o " Te
Ture Whakawa  Whenua Maori? " a kua tu te kupu mo nga
mahi  a etahi o nga tangata no ratou nga ingoa i roto i te
 Karauna Karaati.  Otiia e mea ana ahau, no te mea kua
 timata nei te mahi hoko nukarau penei. Ko te tino o nga
 tangata no ratou nga  ingoa  kei roto kei te Karauna
 Karaati, e whakaae pea te nuinga o enei ki taua tu hoko
 nei.
   Ko to mana a nga Kai Whakamaori  mo a ratou mahi?
 i nui rawa atu taua mana. A ki te mea e kore e hoake o
 tana hinengaro te ako tika, penei ka ho te whenua nei, i
 ana mahi.  He moa  naku ki to mahi a mahia e whakaaro
 koretia, nei. A e mohio ana  ahau, nei ano i enei ra, ano, e 
 inaina ana  ano etahi Riiri, o taua tu hoko tenei ano. 
 Koia ahau i mea atu ai kia rongo koe? me whakakahore 
 rawa te Raihana e tu ai a Te Wokena hei Kui Whakama-
 ori. Ki te mea e ekore e tino whakamutua rawatia taua
 Raihana, heoi ra me whakamutu mo etahi marama, ki te
 mea  e kore e peratia i enei ra ano, e kore pea e puta he ora,
 a puta rawa ake te whakaaro mo  te ora ko te he kua
 utonga noa atu.

 THE     DEBATE     ON    THE    HAWKE'S       BAY
      "RING"  LAND   TRANSACTIONS.
                                                            
                   (Continued from our last.)                 

    About this time Tareha came down  to his place in 
 this Parliament, and lie was followed by Maney and
 Peacock.   Mr. Tanner accompanied  them ; and, al-
 though  it would have  been  possible to secure the
  services of an interpreter hore for £3 or £4, they pre-
  ferred to bring an interpreter from Hawke's Bay, at a
 cost of £50 or £60. On arrival hero they found the
 honorable member  for Clive attending in his place as
  a member  of this House.  Another   gentleman whom
  I have named, the Rev. Samuel Williams, was  also
  here upon sonic other business. In the evidence which
  those gentlemen gave before the Commission in regard
  to Tareha's share of the block, it was endeavored to be
  made out that they were very unwilling that Tareha's
  shave should  be  sold while he was in Wellington.
  Mr. Tanner  paid that was a  fact, and Mr. Hamlin
  said so, and Mr. Ormond  and Mr. Williams said so 
  but I say this, that if they had been unwilling to buy
  while he was away from his own people a word would
  have stopped it. The   transaction was not stopped,
  the share was obtained, and they remained the pur-
  chasers.   It will perhaps interest the House now to
  learn how the next share disappeared.  There was a
  person  named Parker, in Hawke's  Bay, who, with the
  assistance of one  of these  interpreters, induced Te
  Waka   Kawatini, another  chief, to part with 37,000
  acres of land, which was  the prime  and pick of the
  whole  colony. They  induced this chief to convey all
  his interest in this block for an annuity of £300  a
  year.  At his death the annuity was to cease, and the
  land was to become the property of Parker. As the
   Natives said at the time, this deed actually put Parker
  in the place of Te Waku Kawatini's own child. When
  the transaction became known, there was an amount
   of virtuous indignation expressed which  was highly
   creditable to the parties. Steps were at once taken
  to set the matter right. The Government employed
a solicitor, and an action was brought  against Mr.
Parker to set aside the deed, and to place Te Waka
Kawatini  in  his original position. Let  the House
mark  what the subsequent result was.  I must say
that one gentleman who was very indignant, and who
took very active steps in preventing the arrangements
being carried out, was the Rev. Samuel  Williams.
The case was ripening for judgment, and I have no
doubt in my own mind that the deed would have been
set aside, when Mr. Tanner and Mr. Parker met and
settled the matter between  themselves, the basis of
the settlement being that if they got Te Waka Kawa-
tini's share they should pay him £1,000 for it. That
was what  they  wanted.  As  soon as that was done
they  went to Te Waka   Kawatini's  solicitor, and told
him they had arranged on behalf of Te Waka Kawa-
 tini to settle the case. The  solicitor refused to hear
 it. He  said, the case being  before the Court, the
 Court should set the  deed aside. What  was done
 then ? They took Te Waka  Kawatini out of the so-
 licitor's office, and got him into a room in the Govern-
 ment buildings, where, with the assistance of the Go-
 vernment interpreter, they got him to sign a notice to
 his solicitor abandoning the action ; and subsequently
 he signed a deed assigning his share of the block to
 Mr. Tanner  and his co-purchasers.  So long as they
 got Te Waka   Kawatini's share of the block, they cared
 very little what became of the balance. I may remark
 that when the case next came before the Court, the
 same person appeared for both plaintiff and defendant,
 and withdrew the action ; Te Waka Kawatini, amongst
 other things, being saddled with the costs. The next
 transaction was somewhat  similar in its circumstance.
 There was a Native named Pahoro, who was a grantee
 for a portion of the block ; and amongst a drunken
 and improvident people he was especially drunken and
 improvident.  Mr. Samuel  Williams, moved by  the
 fear that Pahoro, from his drunken and improvident
 character, would  dispose of his  share in the block,
 caused him  to sign a trust deed, and he signed the
  deed accordingly ; but it happened that at that time his
 fears were again aroused by the fact that another person
  was endeavoring to acquire possession of the whole
  freehold. The moment that became evident, it struck
  these people that it would be very improper to allow
  this drunken man to dispose of his shave. The House
  will hardly credit the next step that was taken. Mr.
  Tanner, on behalf of himself and party, negotiated an
  unconditional purchase from Pahoro of this land for
  £750, and the sum paid in cash was £20. There was
I nothing to show  that anything iu the shape of  a
 balance was payable ; and he at once placed the trans-
  action on the register. The position the affair was in
 i was this : that if anything happened to Mr. Tanner,
 if he had been pressed for money, and had chosen to
 give a mortgage upon the land, that Native's share
  would be absolutely gone from him. There were three
  shares now captured, and it was determined to make
  an attempt to get hold of the remainder. I may say,
  in justice to the parties, that they never attempted to
  acquire the freehold until there was a danger of some
  one else getting hold of it. Mr. Stuart never gave up
  the idea  of acquiring the block.   He  came up to
  Napier and took steps to have the Natives interviewed,
  and  negotiated for the freehold. The original lessees
  had  started by securing the services of a Native inter-

10 358

▲back to top
              Te Wananga.
preter, Mr. F. Hamlin,  and  they  also obtained the
services of his brother, Henry Martin Hamlin.    While
I was not in a position then to know, and cannot now say,
that the engagement was one for negotiating as well
as interpreting, it is evident, at all events, that the
payment to them was to be £300 if successful. They
were absolutely bound down to the lessees to give their
best services to them. Mr. Stuart came up to Napier
to negotiate for the block, and first applied to Mr. F.
Hamlin.   The House  will bear in mind that these in-
terpreters were under engagement to the lessees, and
it will form its own opinion of how  they behaved.
First of all, Mr.  F. Hamlin   interviews  Mr. Stuart,
and he is asked by that gentleman if he is ready to
open  negotiations for the Heretaunga  block.   Mr.
Hamlin  dines with Mr. Stuart, and they go into the
details of the matter, and Mr, Stuart puts him in pos-
session of all his views as to the purchase and the
amount  he is ready to give for his services as inter-
preter. What does Mr. Hamlin then do?   He goes
straight off to his employers, and gives them the benefit
of all the information obtained  in this dishonorable
way.   But Mr. Stuart was not to be baulked, and he
went to  another interpreter. I may  say that there
were four interpreters in Hawke's Bay  at the time.
Mr. Stuart went then to Mr. Grindell, who is now, I
believe, the Editor of the " Waka Maori," and he un-
dertook to conduct the negotiations, and received £50
from  Mr. Stuart as a deposit. Other  parties heard of
this arrangement, and found that Mr.  Grindell had
gone out to negotiate for the purchase of some of the
shares ; so they at once went to him and said, " We
understand that you have been engaged by Mr. Stuart
to negotiate for the purchase of these shares. " What
has he given you?"   He replied, "£50."    "Then,"
said they, " here is £50 if you will negotiate for us."
And  he took it, and negotiated for them and threw
Mr.  Stuart over. The fourth interpreter was a gen-
tleman  of whom  I shall give a short biographical
notice presently, and whose name is well known to
members  of this House—Mr.   Worgan.   Mr. Stuart
went  to that gentleman and asked him if he would
negotiate the purchase of the block, and he, being at
the time rather under a cloud, agreed to do so. He
had  the necessary deeds  prepared, interviewed the
Natives, and the negotiations were progressing favor-
 ably, when suddenly, I do not know why—whether it
was  that money  influence was brought to bear, or
 whether it was considered that there were some more
 effectual means of getting rid of him—but I will ask
 the House to judge for itself of the way in which ho
was  induced to give Mr. Stuart up. As soon as it was
 known  that he had accepted the position of interpreter.
the Mr. Hamlin  who  had sucked  Mr. Stuart's brains
wrote  a letter to  the  Government   accusing  Mr.
 Worgan, in conjunction with a certain storekeeper, of
 transactions of a most  dishonest character.  In that
 letter he said,—
   " I have now  the honor respectfully to bring to your
 notice the wholesale manner in which  lands are being
 alienated from the Natives, under the deceptive cloak of
 mortgage.  Mortgages  some time past were  entered into
 for the sake of the protection of merchants for outstanding
 debts ; but at a later date, and up to the present time, it
 has been carried on with a view  indirectly to disinherit
 the Natives of their possessions, and also to deprive them
 of the yearly rents which they have heretofore been in
 the habit of receiving.
   " I must not  omit to state that this scheme is not a
 general thing, but is carried on by ono  person in par-
 ticular (Mr Sutton), who is assisted in so doing by Mr. G.
 B. Worgan—every   one else having set their faces against
 it. I may add that the barefaced manner in which the
 trade is carried on is beyond credence."
   The House will remember that this is a letter written by
 one of these interpreters to the Government:—
   " Several Natives have come into town without the
 slightest idea of treating for their lands ; they have been
 watched in the street by Mr. Sutton (who I need not say
 had Mr. Worgan  within call), the Natives decoyed away,
 introduced, as a rule, first to a glass or two of spirits, then
 into his shop, where he or she is invited to take an un-
 limited quantity of goods : at the same time the deed is
 introduced and requested to be signed, which, considering
 the state they are in, is not generally refused.  I must
 not forget here to add that some of the most foolish and
 delusive ideas are put into the Natives heads. Some of
 them  have the  idea that by forfeiting their respective
 shares of rent for three years, everything they draw in
 the shape of goods (for they seldom see money, thus giving
 about 10s. in the pound in reality) will be paid off, and
 be ready to re-mortgage ; others hold the idea that they
 will still receive their yearly share of rents, and, by some
 unaccountable device, their respective debts will be paid
 off in the space of three years. In some instances some
 of them do not really know what they have signed away.
   "To  such a pitch has the traffic been carried on, that in
 CMC instance I could  relate, where  a Native  had secured
 his creditor by mortgaging  to him his interest in a certain
 block of land, and the deed registered, the Native was
 requested by Mr. Worgan to execute another deed in favor
 of Mr. Sutton.  In this instance the Native deserved great
 praise, as he told Mr. Worgan that he could not split his
 one hand in two ; he had signed oue deed, and he would
 be acting wrong if he signed a second for the same Iand,
 and for the same purpose—to which Mr. Worgan  iu n re-
 proachful manner  said (alluding to the Native interpreter
 who had been engaged in the former case) : 'He ranga-
 tira rawa te tangata no hou ma hoki katino mau rawa
 iakoe ana kupu).' Translation : He (the man)  is verily
 the chief (leader or teacher), and you can fully hold his
 words (you will in future see if he have spoken in truth
 or otherwise).   This  has been put into  as intelligible
 English as the imperfect Maori can bo rendered."
   Ho  then goes on to say,—
   " I am happy to say, in this respect the Natives have to
 the present period behaved in a most creditable manner.
   " The effect of this iniquitous and baneful traffic has
 yet to be felt by the Province, and I do not think I shall
 be wrong in  saying by the country  also. The  Natives
 will be made destitute, will consequently resort to stealing
 and highway   robberies, together with all other attending
 evils—and  I fear the ultimate consequences will be in-
 finitely worse—viz., bloodshed, &c.  I perceive  by a late
 amendment   of the Native Lands Act that some alteration
 has been made  with respect to individual grantees dealing
 with their respective interests , but I fear that, while such
 an unprincipled mode   of dealing has already  exhibited
 itself, a majority of grantees will be easily overcome.
   " The power  given to licensed interpreters to act in such
 cases is unlimited ; unless his own  conscience  prompts
 hini, he is acting in such u way as will be injurious to the
 colony.   I allude to the wholesale manner in which it has
 been, and still is, carried on. To my certain knowledge
 deeds are at the present time in the course of preparation
 for the further transactions of the above nefarious traffic.
  I would therefore bring to your notice the necessity of
  revoking the license as Native interpreter issued to that
 gentleman,  Mr. Worgan, at all events for a time, pending
 your  pleasure to again re-grant it at some future period.
  If this is not at once done, I fear there will be no redress,
 or redress will be too late."

11 359

▲back to top
              Te Wananga.
HE   PANUITANGA.

KA tu te Reihi hoiho ki Pakowhai, Nepia, a te 28 o
Tihema.  Mea ake ka panuitia ano nga tikanga mo taua
                                                                                                                                                                             I
Reihi a tetahi panuitanga a muri ake nei.

                       HENARE  TOMOANA.
                                               129




  KOHEKEREWA MA,
               o
    AKARANA.
 KUA hoki mai ano ki Nepia. A ka nohoia e ratou nga
 Toa hoko taonga i EMIHINA TIRITI.




   He  mea atu tenei na  matou,  e kore  e taea a matou
 taonga e nga tini Toa o te Taone nei, i te pai, i to iti ano
 hoki o te utu.
                      KOHEKEREWA     MA,
    Emihina  Tiriti, Nepia.
                                                 135
           NGA  RA E HAERE AI.

NGA PAHIHI KAWE MEERA O TE TEREKARA WH
     A     KAAPU          ME      ANA       HOA
E   HAERE   atu  aua i Te Paki Paki i nga ra katoa o
      te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i muri iho
o te taenga atu o nga Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata,
me te 12 o te tina. A e hokimai ana  aua Pahihi i Wai-
paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina.
  A i nga ra katoa o te Wiki e haere ana ki Waipukurau,
i muri iho o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o
te tina, a e hokimai ana i te 8,30 i te ata.
  E haere aua ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi
katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata tu o nga
WENETI   katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa
i te 2.40 i te tu a ahiahi.
  Ki te mea e kore e haere nga tangata e eke aua i aua
Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai i a ratou ingoa
ki te pukapuka, penei e  kore e tino mohiotia e ratou, e
eke ratou i aua Pahihi.
  Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whiu o
aua Pahihi, me tuhituhi aua mea ki te pukapuka i Nepia ;
a me utu era, i te wa e hoatu ai aua mea kia kawea e te
 Pahihi.
                      ANARU                PITA,
                  Nana aua Pahihi.              49

             TIME TABLE.
                COBB            AND          CO.'S
            TELEGRAPH  LINE
                                                     OF

 ROYAL MAIL COACHES
 LEAVES    Paki Paki TWICE DAILY  for Te Aute, Ka
      kora, Waipawa,  after the arrival of the 7.30 a.m
 and 12 o'clock Trains from Napier; returning from Wai-
 pawa at 8.30 a.m. and 1.30 p.m. Leaves for Waipukurau
 daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier,
 returning from Waipukurau  every morning at 8.30.
   Leaves for Wanganui,  Wellington, and. all intermediate
 places, EVERY  WEDNESDAY      MORNING   ;  returning
 every SATURDAY   at 2.40 p.m.
   Passengers, unless booked at the office in Napier cannot
 depend upon obtaining a seat.
   All parcels must be booked in Napier, and carriage pre-
 paid.
              ANDREW   PETERS,
                      Proprietor.                  49
 " KI NGA TANGATA   E WHAI  POOTI  ANA
       I TE TAKIWA  POOTI  I NEPIA.

    E HOA MA :—He  mea na etahi o aku hoa, kiaw ha-
 kaae ahau kia Pootitia e te iwi hei Mema mo te Pare-
 mata hou, hei mahi i nga mea e mahia hei painga mo
i te takiwa ki Nepia, koia ahau i whakaao ai ki taua
  tono a etahi o koutou.
   He mea naku, ki ano i puta te kupu a Te Kawana,
 e, kua mutu te mana o nga Mema tawhito o te Pare-
i mata.  Koia ahau i mea ai, e kore e tika kia kiia aku
  whakaaro  i enei ra.
    Heoi ra, he mea kau  atu tenei naku. E pai ana
  ahau kia tu hei Mema. A kia tukua ra ano nga pukapuka
  ki te iwi kia Pooti ratou i nga Mema mo te Paremata
  hou, hei reira ahau ka tu ai, ka korero ki te iwi, i aku
  whakaaro.   A kia tino korero matou ko te iwi i nga
  korero e mohiotia ai nga tikanga e  paingia ana e te
  iwi.
              Naku, na to koutou hoa,
                        NA ROPATI   TUATI.
    Nepia. Nowema 5, 1875.
                                                                     141

12 360

▲back to top
              Te Wananga.
  J. PAUIHI.
    (KAI MAHI  NA P. KOHEKERIWI   I MUA.)
  He mea ata tenei naana, he nui ana mea penei, hei hoko

ma te iwi, a nana ano i hanga. He iti te utu, kahore i
penei te pai o te utu i nga whare hoko katoa o Nepia. Me

haere mai te iwi kia  kite, koia nei te utu o etahi o aua
mea,
                                                       £    s. d.
Tera tino pai, Tera taane    ...      ...      4  10  O

Tera Kiri poaka etahi waahi ...     ...      2  5  0
He Tera pikau taonga       ...     ...      3 10  O

Nga whakarawe  Kiki      ...     ...      8  0  0
Nga whakarawe  Kiki ano   ...     ...     7  10 O

Piringa Kaata whakarawe   ...     ...      6  10 O
Whakarawe   Kaata  ...      ...     ...      4  10 O

Nga  nanawe hoiho  ...     ...     ...     2  12  O
Nga Kara kakii       ...     ...     ...     O  15  O

  A he iti ano hoki te utu mo nga mea katoa e hoko ana e
ahau.
      Koia nei toku ingoa,

         J. PAUIHI.
  Kai hanga Tera, Kara, me nga whakarawe hoiho, kei
te taha o te Peeke o Nui Tireni, Nepia.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_                                  117


KO NGA MAHI  KATOA O TE
                                         TA     PUKAPUKA
          E  MAHIA ANA  I TE

 Whare    Ta  o  Te  WANANGA,
              I HEHITINGI TIRITI, NEPIA.

               Me tuku mai aua tu mahi
            KIA HENARE  HIRA,

  "TARI    O  TE  WANANGA."
 PRINTING
          OF ALL DESCRIPTIONS
                                            AT      THE
       CHEAPEST                    RATES
                                               AT     THE
"WANANGA" OFFICE,
              HASTINGS-STREET.

 Orders to be given to HENRY HILL, WANANGA Office.
   The WANANGA  newspaper  is published weekly. Sub-
 scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d.; single copies
from Agents, 6d.                                  8
KUA             PAUNATIA                    I     PAPAKURA.
       NA TE POORI POOTI, Nowema 4, 1875.
He hoiho uha, ko te parani he ITU i te huha maui, 14
    ringa te tiketike.
He hoiho poka, he whero a  pango, 13 ringa te tiketike,
    kahore te parani e kitea.
  Ka  hokona i roto i nga wiki e rua, ki te kore ia e tikina
mai.
                   HIMIONA NIUPONA.
                                  Kai tiaki Pauna.
  Nowema 9,1875.                           137
        KUA  PAUNATIA  I PEKAPEKA.
         NA A. H. WARIHI, Nowema, 5,1875.
He  hoiho kuao, he taane, 15 ringa te tiketike, kahore he
     parani e kitea.
He hoiho mangu, he poka, he tiwha te rae, ko te parani, i
    penei me te U i te huha maui, he mea haeana nga waewae
     katoa, 14 ringa te tiketike.
He  hoiho poka, he whero a pango, 14 ringa te tiketike, ko
    te parani i te kuha katau, i penei me te L, ko te
    parani i te huha maui i penei me te.  He mea wahi
     te taringa katau. He tohu to te kaki.
He  hoiho poka, he whero a pango, 14 ringa te tiketike,
     ko te parani i penei me te HM i te kaokao maui.
                                              N
He  hoiho mangu, he waero motu, ko te parani i H i te
    taha maui, he whakaheke i te kaki. He mate kei te
     tuara. Ko te utu mo ia hoiho, mo ia hoiho o enei,
     he 2s. 6d.
   Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
 tikina mai.
                         F. T. HEENA.
  Nowema  9,1875.                Kai tiaki Pauna.
                                                138
           KUA PAUNATIA   I NEPIA.
        NA TAMATI HAAWE, Nowema, 4, 1875.
 He hoiho poka, he hina, 14 ringa te tiketike, ko te parani
                               
                                                                
     i penei me te  i te peke maui. Ho mea haeana nga
    waewae o mua.
   Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te kore ia e tikina
 mai.
                        ROPATA MAPATI.
                                 Kai tiaki Pauna.
   Nepi», Nowema 6, 1875.                    139
         KUA PAUNATIA  I PAPAKURA.
              NA TE POOKI POOTI, 8, 1875.
 He hoiho poka, he whero a pango, 15 ringa te tiketike,
     kahore he parani e kitea.
   Ka  hokona i roto i nga wiki e rua, ki te kore ia e tikina
 mai.
                    HIMIONA NIUPONA.
                                  Kai tiaki Pauna.
   Nowema 10, 1875.                          140

            HE   PANUITANGA.
 HE    mea atu tenei, ko nga nama a te iwi katoa kia
       maua, me  utu mai e te hunga i a ratou aua
 nama, i roto i nga wiki e rua, i muri iho o te panuita-
 nga motenei panui.  Ki te kore e utua i roto i aua ra,
 ka ta anatia ki te Kooti Whakawa.
              MAKEREHI     KAUA KO HANATI.
     Mira huri paraoa, i Karaiwa ki te Hau-auru.
 Hepetema  30, 1875.
                                          110
 ALL     accounts owing to the undersigned, which are
       overdue, must be paid within fourteen days from
 this date, otherwise legal proceedings will be taken
 for their recovery.
       '  MACKENZIE    & SAUNDERS,
                     West  Clive Steam Flour Mill.
   September 30, 1875.                     120

13 361

▲back to top
              Te Wananga.
   Pateriki Kahikuru,

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga Kiiki, me nga Kaata,
                 Kei Taipo, (Taratera.)
KEI     aia, i nga wa  katoa nga Tera  pai rawa,
       Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko  ta PATERIKI    KAHIKURU     te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
 Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke   Tera hoki.
 Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
 reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
 he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia.
   Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAIH-
 KURU  whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo,
 (Taratera.)
                                                 17

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
          KEI TE WHARE HOKO A

        Te Houra,
    I TAWAHI AKE O TE POTAWHE  I NEPIA.
 NGA.    Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata
       Me nga mea mo nga Kiki
       Me  nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
        Tera Wahine
         Paraire
        Wepu
    Mo nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
    Ho iti te utu mo aua mea nei
          Na TE HOURA,
  Nepia.             \_\_\_\_     \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_23

       NASH   & DAVIES,
  PAINTERS,  GRAINERS,  SIGN   WRITERS,  AND
           HOUSE  DECORATORS,
                   WAIPUKURAU.
     White  Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
            cheapest possible rates, always on sale.    45
          NAHI  RAUA   KO  REWETI.
      He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
          Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
                Kia  pai a roto o nga whare,
                KEI  WAIPUKURAU.
   He Peita ma, He Hinu, he  Pepa-whare, kei a raua mo te
                               utu iti.                        45
 T  A   K   E  N   A     MA.

           WAIPAOA,
HE  NUI  NOA ATU  A RATOU  TINI KAKAHU

         ME NGA MEA PERA
           He mea uta hou mai aua mea

        A     HE       MEA           TINO            PAI
            Kahore he taonga i pai ke ake

I    TE        POROWINI                        NEI
                                                                                                 •

              He iti te utu mehemea he
MONI            PAKETE

         Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                            67



 I TE TOA TAWHITO A TATANA
             I NEPIA.
 HE   mea, kua tae a A. MANOE  ki nga
       waahi  katoa o te whenua  nei, a

 kua kohia eia nga tini taonga katoa.
   ME  nga WAINA, me nga RAMA  tino

 pai ; a he iti te utu.
                                           57

    Ko H. KATA, MA.
        KAI  HANGA    WHARE,    E NOHO   ANA,
                      i Nepia nei,

   TERA     aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
        whare ma  nga  tangata Maori o i te Porowini
o Haku Pei.
 !                         Na H. KATA, MA.
 i 3

14 362

▲back to top
              Te Wananga.
 H.  WIREMU,


NANA TE WHARE  ITI NGA UTU MO NGA TERA
         HOIHO, I HEHITINGA  TIRITI.
KO te whare  tino iti te utu o nga whare katoa i

te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No

Ingarangi aua mea katoa nei.
                                                                                          2


       Kamatara  Hoteera,
        TURANGA   KAIPUKE   I AHURIRI.
KO     nga  Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
      mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ka atawhaitia paitia ratou e Hone Ianga o te
Kamatira  Hoteera.


        Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
          Mo  te Kai, 1s. 6d.; Moenga, 1s.
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,


   E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34
     POROWINI   HOTEERA,

               KARAIWI   KUEA.
          Kei tawahi ake o te Rerewei.
   He  Waina, he  Waipiro, he Piia pai rawa aana.

            HAERE  MAI KIA KITE.
                          E. AHITANA,
 38                                    Kai tiaki.


     KO H.  TIIRI
 Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
 a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
        a he tino pai ana taonga.


 Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
   atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
     whare Rerewei, a koia hei utu i
           te kawenga ki reira.
                                                                                7
 TE    PAIRINI.


HE kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
  KO   NGA MAORI    e mea ana ki etahi

mea ma  ratou, ki te mea ka haere mai ki
  Eka hoatu e au nga mea e pai ana.

tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI,  na  reira i kiia ai, e kore  e nui te

utu.
  EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,
                                                                                       

me mutu  i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.

        PAIRINI,
               Hehitinga Tiriti, Nepia.
 36



 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
 ka haere ratou  ki te Kawana  Paraone  Hotera, ka
 whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
 me nga moenga i reira—
                                          £   s.  d.
           Mo nga Kai i te Wiki  O 15   O
           Mo te Kai me te Noho
               i te Wiki      ...  ...   1   O   O

 He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
                        Hoiho.

     Ko Tiningama rana ko Kingi, nga kai tiaki.
                                                       18


         A. APERAHAMA.
               KAI  HOKO TUPEKA.
                HEHITINGA TIRITI, NEPIA.


 HE utu pai tana Tupeka mo nga moni mo aua Tupeka
        i Nepia.                                        128

15 363

▲back to top
             Te Wananga.
  TA      ISTOCK            STORE,

           WAIPUKURAU.
              JUST            RECEIVED

  A WELL  SELECTED STOCK
                                                OF

ENGLISH AND  COLONIAL  MANUFAC-
     TURES  AND   PRODUCE.
                      COMPRISING

O Cases Clothing—
   Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
     Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
    &c.

 Trunks Boots—
   Watertights,  Elastic-sides, and Shooting Boots,  es-
     pecially made  to suit district.

First-Class assortment of
   English and Colonial Made Saddlery, Whips,  Spurs,
     Valises, &c., &c.,
 6 Crates Eorthenware, Assorted.
   A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
     from English Manufacturers.
10 Cases Cheese.
40 1/2-Chests Extra Choice Tea.
 6 Tons Sugar, and
   A Large and Varied Stock of Groceries.
   A choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and
     a Large Variety of Meerschaum  and other Pipes,
     Fancy Goods, &c.

Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
         New Zealand Insurance Company.


  SMITH   & Co.,
4             WAIPUKURAU.
TA  WITOKA TOA,  WAIPUKURAU.

  KUA  TAE HOU MAI NGA  MEA  KATOA I
Ingarangi, me nga Mea o  enei Motu

10 Pouaka Kakahu—
   He Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti
     he  Makitohi, he Horo.

6 Pouaka Puutu—
   He Watataiti, me nga tini puutu katoa

He tino pai rawa
   Nga  Tera Hoiho, nga Wepu,  nga Pa nga Peeke
     Kakahu  hei mau i runga i te Hoiho.
  6 Keto ti Kapu, me nga mea pera
   He  nui noa atu nga mea rino, he mea uta mai enei i
     Ingarangi.
 10 Pouaka Tihi; 40 Pouaka Ti; 6 Tana Huka.
   A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
   He Tupeka  pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
     atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.

A ko rana ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
           nanga," me Te " Terekarawhi."
A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
                   Kamupene.

      TE  METE  MA   ME  ANA   HOA.,
                WAIPUKURAU.                 44
        HONE  ROPITINI,

   KAI HANGA   WATI, ME NGA  HEI KOURA,
               Hehitinga  Tiriti, Nepia.
                                              20


                PANUITANGA.
KUA tu taku Toa hoko  Kakahu i Waringipata
      (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo

te utu  iti.
               J. KIRIMIRI.
                     WARINGIPATA,  (ONEPOTO.)
37



          M. R. MIRA,
    HE KAI HOKO  KAU, ME  NGA PAAMU,
                a e hokona ana eia
NGA     Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana
      ano he Hipi  kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero nao aua whenua.

        HE  RAME   ANO  ANA  HEI  HOKO.
             He Rikona
             He  Reeta
             He Kotiwera
               He Marino
No  nga kahui pai katoa ana Hipi.
  A  he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
Hipi ano hoki.

                         Na M. R. MIRA.
14


 KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e korero ana  i tenei Niupepa ka
whakamohiotia  ratou ki nga mahi hanga

whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te hanga whare i runga

i te tuhituhinga. Tenei  au hei whaka-
 rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu

 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.

            PENE   METE,
        Kai  whakahaere whare,

         Tenehana  Tiriti, Nepia.
                                                                        8

16 364

▲back to top
    Kia  kite!   Kia kite!!   Kia kite!!!
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
                                                        
                                                       /
               

                                                                                                                        
      KAI   HOKO         TAONGA,
                   HEHITINGA  TIRITI, NEPIA.
                                                                                                                                                                              
    E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                         E  ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua e whakarongo iu ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.

                                                                                             28
      N. P. PARANITE.
  TE TARI O TE WANANGA.
           A muri iho o te 28 Hurae,
KEI  HEHITINGA   TIRITI  I NEPIA,
      i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.

        Ko te Kai hoko mo te Nupepa
   TE      WANANGA
           Ko KARATI ma,
      KAI    HOKO      PUKAPUKA,
             Hehitinga Tiriti, Nepia.
   THE WANANGA OFFICE
            will after this date be at
 HASTINGS-STREET,         NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was  formerly
                  published.

             Agents for Napier—
COLLEDGE  &  CO.
             STATIONERS,
            Hastings-street, Napier.