Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 26. 30 October 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 26. 30 October 1875

1 314

▲back to top
              Te Wananga.
   HE   HOIHO     TINO   MOMO     REIHI.
     

  KO PAPAPA.

                                              
KO    Rongorana tenei Hoiho ta ai a tenei tau. Ko Pa-
     papa, na Reriwata, ko te whaea ko Waimea, ko
Waimea  ano hoki te whaea o Manakau, o Toitoi, a ko nga
uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa.
e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e
mahia ana nei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 0.
  He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
ringa me  nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Riihi i Karatihati,
 tautau 1873. Koia te Hoiho i mud o Raurina mo te Kapu
o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
omo a aua Hoiho. A e wha meneti me nga hekena e
waru, ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i
aua ra, A e waru tone me te rua pauna aana i mau ai i
tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, e wha ona tau e
waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua
toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, o waru tono e iwa pa-
una  i mau ai. A i a Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
Kaatanei tana hoa Reihi,  a, i a Papapa te Reihi. E rua
meneti me  nga  hekana e wha   tekau ma  ono, i
haere  ai  taua  Reihi. A   ko Katawe,  he  tuakana
aia  no  Temepetana  raua ko  Tereta.  I  Akarana,
i a Papapa  te  Reihi mo   te Kapu  o te Reihi, a e
whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i toua tuara
i taua Reihi. A e rua Maero to roa o te omanga. £ torn
meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
me  te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whita tone me
te iwa paana i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
i a Papapa, ko Hetirita, e wara tone, ue te tekau pauna i
mau  ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewe, i aia aua moni.
A  ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
 e rima pauna ona i mau ai e rua maero te roa o te Reihi.
E  toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e Iwa ona
 tone me nga pauna e whitu.
 He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
 otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha.
 Me utu nga uha i to ra  e kawea ketia ai e nga tangata,
 na ratou aua uha maku te kupu kia tikina mai aua uha.

                      RAPATA PAAMA.
                                Waitahora.
 108.

         PANUITANGA.
 KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
       mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
 katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
  mahi nga Pa katoa o nga Maori.

                  NA PAIRANGI
   Nepia, Aperira 12, 1875.     Kai hoko paura.

            [TRANSLATION]
   NOTICE.—The  undersigned, having secured the services
 of first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make;
 and  repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
 for the sale of ammunition. Napier, April 12,1875.
                                                                     4
HE      HOIHO           TINO         MOMO          TO     KAATA

          NO TE MOMO  KARAITERA
      KO   TIUKA,

KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho. He
patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki

a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-
kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga

tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. £ kore
e tino nui nga uha e tukua ki a ia, e 30 ano pea te kau.

 Ko te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua
 uha a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea

 kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua
 ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o

 te kai i nga patiki i Maraekakaho.
                         TAMATI  KANE,
  Maraekakaho, Hepetema 3. 1875.
                                                 97







      HE  TINO  HOIHO    REIHI.
       KO     TERENGA.
 HE    uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
       (kei te pukapuka whakapaparanga  hoiho o Nui
 Tireni te tino korero mo  te hoiho nei.)  He  hohio pai
 rawa a TERENGA, 15  ringa me te 3 iuihi te tiketike, a he
 kuri kaha, he kuri pai te ahua.
   Ko Waipukurau  a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
 patiki hei nohoanga, mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
 nga o nga uha i reira. Otiia e koro ahau e mea kia utua
 te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
 ai i nga tangata na ratou aua uha. A  maku  e ki, kia
 tikina mai. £5  5s. Od., mo te uha kotahi.

                     RAWIRI  PEREMANGA.
                              POA  HIRA.
                                        Waipukurau.
 106

    Na Hati Raua ko Rauniri.



 NGA     Moenga, rae nga tini tini o nga mea pera. Kei
          
     ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                                 15

2 315

▲back to top
              Te Wananga.
         HE         HOIHO               TARIONA.



       HE  Momo  Karaitera, ko Poukawa tu ai.
               " I A  N  G  A     TAPIONA."
HE   hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. Ho mangu
 A  whero. He manga  nga waewae, a kahore he
mate o ana waewae. He kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
  I riro i aia te utu tuarua mo nga hoiho ahua pai i
Karaitihata i te tau 1869.
  Nga  utu, £3 10s  0d, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi; a i muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
  Ko aua utu nei, rae utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He  tino pai te tiaki, otiia e kore ahau o pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
                       TE  M. HAPIMANA.
92





    HE       HOIHO                TINO            REIHI
          KO      KINGIPIHA,
             Me te tino Momo Arepa ko
               AREPA  TAIKA.
KO    enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
     te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha  kotahi, a ko aua moni me utu i te ra e tikina atu
 ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo  te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kin tae
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
 KINGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua
uha.  A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko a tera tau e kore o utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIRA i tu ai aia i
 Wikitoria, tekau pauna mo  te uha kotahi i utu ai nga
 Pakeha o reira.
  Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
  Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
 e noho ai i au.
   Kia 50 tekau ano uha e tukua rnai ki enei hoiho, ki
 tetahi ki tetahi.
                    ARENA  MAKARINI.
 95                              Tukituki Teihana.


           P. MARUNI,
         TOA HOKO  I NGA  KAI KATOA,
              i Hehitinga  Tiriti, i Nepia.

 MAANA      e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne
        iti te uta o aana taonga.
   E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
 Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te
 utu.
                      Na P. MARUNI.
 U
      
HE HOIHO TINO     MOMO   REIHI
                   
                                      



   KO       KAIRAKA,
                  TE  TAKIWA E TU AI,
      KO  WAIPAOA.
 KOIA nei te korero o tenei Kari, ara, mo te Momo i
       Puta ai. He mea  whakatupu tenei Hoiho e Te
 Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA : 16 ringa
 te tiketike. • He Kuri tino pono ana uri, ko te matua taane
 ko Taratena, kote whaea ko Kaipari.  Na Kaipari na
 Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA,  a na  Pipio-te-poai
 aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
 ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
 no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa-
 raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
 aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
 na  Wihana,  na Maki,  ko Tenipana, na  Tikianaru, ko
 Horopaipa,  na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
 ko Tetitanga na Orano,  na Mihitikina, na Rokana, ko
 Ereketa na  Porotakita, na Tamipata.  Na Te Ropitini i
  uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, ria Orewa Korehewera.
 A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
 Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
 pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
 ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia
 i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
 katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
  Hoiho nana  nga  uri tino Reihi o reira. He teina a
 Tatana na Piia, a koia te matua  taane  o Manukau.
 A  koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIRAKA
 te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
 tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; to
 tamahine a Tautana, i riro mana te Reihi i aia i te tau
 1867.  A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
 he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
 Nui Tireni. A ko Atarata rana ko Ketetaramu, nga uri
 ano o tenei Hoiho.       
                                                                                  \_\_\_\_                                                         
    Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
I ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
| atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore,
! ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te mataa taane.  A
 ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo to Reihi i
  Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
  Wuruka.   He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
  e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Heihi
  i Katapere, na Tautaua a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
  He uri ano raua na Tautana.
    B toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
  Tautana.
    Ko nga Turei me nga Weneti a Tautana tu ai i Waipukurau,
   a ko etahi  o nga ra o te wiki ko Waipaoa ai tu ai,
    He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
    He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
  mo te mate aitua ki nga uha.
   Ko  te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5,  5, 0, ki
  te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
  iho te utu.

                       NA A. H. PARONA.
 109                                       Kai Tiaki.

3 316

▲back to top
              Te Wananga.
          T E PEEKE

 UTU  WHARE  WERA,   KAIPUKE  TAHURI
 
   O NUI TIRENI.


    Nga moni  a nga kai tiaki i tena Peeke £1,000,000
                     (Kotahi Miriona).
 E taunahatia ana o tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
     puke.  Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
          ratou.  He iti nei te utu ki tenei Peeke
                 mo taua mahi a ratou.
                   ROPATA  TAPIHANA, 
 83                           Kai tiaki, Nepia.



PARANIHI PETARA,

 Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
     Hoiho.

                HAWHERAKA.                  77
            
   


  HARE TAIHI,
             KAI TUI KAKAHU,
            HAWHERAKA.            78



  HARE TEIRA,
        KAI HANGA  PUUTU ME TE HU,
               HAWHERAKA.             79 
             


 C. R ROPITINI.
 KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
   
  Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
 Waapu, me nga mea pera.  Me tuku mai nga pukapuka
  ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
  Nepia       
                    C. R. ROPITINI,
                                  Hehitinga  Tiriti, Nepia.
  50



  C. R. ROBINSON,
       CIVIL ENGINEER  AND SURVEYOR,

   Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given

          to any of the Natives of the North Island.
              


      Address—WANANGA  Office, Hastings-Street, Napier.
                                           50
Whare hanga Kooti, Nepia.



   NA  G. PAKINA,
Kai hanga Kooti,  me te mahi Terei, kai
  rongoa Hoiho, me  te mahi i nga rino
    katoa e maki  ai te Parakimete,

                 Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE     mea mahi nga Kooti me  nga Kareti, ki te
       tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
s he mea mahi pai te hanga o aua mea.
   He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu

i tono ai mo ana mahi.
                                                21


                               Kei   a
   Nataniora Hakopa
                   i Hehitingi  Tiriti,

 TE     TUPEKA      pai,
               me nga TIKA,
                         me nga PAIPA  Mihini,
       Me nga mea whakatangitangi Konana,
               me nga Wai kakara,
            me  nga taonga tini noa atu.


 A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
          Pakeha  ki te Maori.
   Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
 tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
                                                                               B


    H.  J . H I K I ,
           KAI  HANGA PUUTU ME TE HU,
              HAWHERAKA.                  81


     T. WIREMU,
   Kai hanga PUUTU,  me nga HU,

                 I Hehitingi  Tiriti, Nepia.

         TAMATI  WIREMU.      
i                                                11
 i

4 317

▲back to top
              Te Wananga.
KO NGA MAHI KATOA O TE

                                           TA      PUKAPUKA
          E MAHIA ANA  I TE
 Whare      Ta   o Te   WANANGA,
              I HEHITINGI TIRITI, NEPIA.

               Me tuku mai aua tu mahi
            KIA HENARE   HIRA,

  "TARI O TE WANANGA."
  E taia ana te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko
te utu mo te tan, kotahi pauna.  Otiia, ki te tukua ma
te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hikipene mo te
tau. Mo  te WANANGA   kotahi ana tikina atu i nga Toa
takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo te Nupepa
kotahi.                                              82


PRINTING
       - OF  ALL DESCRIPTIONS
                                            AT       THE

      CHEAPEST                     RATES
                                                AT     THE

"WANANGA"  OFFICE,
              HASTINGS-STREET.

Orders to be given to HENRY HILL, WANANGA  Office.
  The WANANGA   newspaper is published weekly. Sub-
scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d. ; single copies
from Agents, 6d.                                    82


    TE  WANANGA.
          KOTAHI   PUTANGA I TE WIKI.
         HATAREI,  30 OKETOPA,  1875.

KO TE Paremata mutunga  tenei o te tau nei, he
Paremata  i kiia, he Paremata rere ke i nga Paremata
katoa o te Koroni nei. He roa no nga ra i tu ai. He
nui no nga ra i korero ai nga Mema o taua Paremata.
A he nui  no nga korero huhua  kore i kiia i roto i
taua Paremata, a i taia ki nga pukapupa o nga korero
o taua Paremata. A he u ano hoki no nga Mema i
pai ki Te Kawanatanga, kia mau tonu a ratou whaka-
aro ki Te Kawanatanga.   He nui noa atu nga Pira i
mahia  hei Ture  e taua  Paremata.   Otiia ke  Ture
hanga noa iho, kahore kau he mahi a Te Kawanatanga
i mahi ai i taua Paremata nei, e kiia ai he tino Kawa-
natanga ratou.  Heoi ano pea to mea e kiia ai he mea
i mahia e taua Kawanatanga, ko  ta ratou Pira mo
nga  Porowini kia whakakahoretia, a tena ano pea ka
mahia  ano taua Pira nei e te Paremata hou, kia rere
ke ai nga tikanga o tana Ture. E uia ano pea a enei
tau e haere ake nei, he aha te take i kore ai he mahi
nui ma  Te  Kawanatanga  i roto i tenei Paremata,
ina hoki he nui a ratou tikanga i whaaki ai ki te Pa-
remata,  a he nui noa atu nga Mema  i rongo ki te
ako a taua Kawanatanga, a heaha i iti ai nga mahi i oti
i taua Kawanatanga. He mea pea ko te atua taihoa a
a te Minita Maori, nana i taami nga whakaaro o Te
Kawanatanga katoa.  A ko te Pira mo nga Ture mo
nga takiwa, kua kore tera e kiia hei Ture i enei ra.
I korero ano matou Te Wananga mo taua Pira i mua.
A i mahia te Pira hei mea i etahi Mema hou mo te
Paremata, koia ra anake nga mahi a taua Paremata.
Kahore kau he mea i mahia mo te taha Maori, kahore
kau he Ture hou mo nga whenua, mo etahi Mema
Maori mo te Paremata kia nui ake, whai hoki, ki ano
i whakamutua nga tikanga e kiia nei, a e amuamua
nei e te Maori. A  ko nga korero i ahua tata ki aua
mea nei, he mea puru katoa e te Minita Maori raua
ko  ana tangata e whakaae ana ki aana tikanga. A
ma  te Paremata hou pea e whakapai aua tikanga, e
kiia nei e nga Maori.  A  ka kiia ano nga tikanga o
taua Paremata kua mutu nei, he mahara ma te iwi,
no te mea koia te Paremata i tu hoa ai a Ta Hori
Kerei, a i whakamahia e ia ki ana rapurapu i kitea ai
etahi o nga tikanga he e mahia ana e te Tari Maori.
A i Horo tonu te korero a nga Nupepa a Te Kawata-
nga, o nga ra ano i ki ai a Ta Hori Kerei kia tu a ia
hei Mema mo te Paremata, kia he i a ratou tana mana,
me  tana tupu ; te turaki e ratou. A he tini o aua
Nupepo i mea, he mea pai kia kaua a Ta Hori Kerei
e mahi ano i nga mahi a Te Kawanatanga, he mea na
ratou kua kaumatua  a ia, kua tu a iti haere te kaha
o ana whakaaro. Kahore  he pono o ana kupu a aua
Nupepa.   No te mea kua  nui haere te naana, me te
rongo o Ta Hori Kerei i enei ra, mo ana mahi maia
mo  te iwi i roto i ana korero, i korero ai ki te Pare-
mata.   He tangata tino mohio ki te korero tika, a he
tika pu ano no aua kupu, he mana no tana tu ki te
korero.  A nana pu ano i arahi, koia te puapua o nga
tangata na ratou i he ai nga tini mahi rora a Te Ka-
wanatanga.  A  ahakoa iti ana hoa, tini noa nga Mema
i aro tonu ki o Te Kawanatanga whakaaro, riro ana i
ano i a Ta Hori Kerei ratou ko taua tokoiti te papu o
te tautohe. E  hara Te Kawanatanga  o enei ra i te
iwi tino mohio, a na reira ano i whakatetetetea ai e Tu
Hori Kerei, he hopohopo no aua whakaaro ki ta ratou
mohiotanga  ki te arahi i te iwi. Tetahi ahua pai tino
e kitea aua e te whakaaro, ana rapurapua i nga mahi
o te Paremata. He marama no nga kupu a ngu Mema
Maori i koero ai ki taua Paremata. Me ako ano  te
tangata hei Mema e tika ai tana mahi i nga mahi
Paremata.   Otiia i mohio ako kore nga Mema Maori
ki te korero, a ki te rapurapu tikanga ma ratou i roto
i nga mahi Paremata. A nui noa atu te marama, me
te tika me te pai o a ratou whakaaro i korero ai ki
taua Paremata nei. A i miharo te Pakeha ki to nui o
nga matauranga o nga whakaaro o aua Mema Maori.
Na konei matou i mea ai, he tohu tenei mo te Maori,
ki te mua ka akona tatou te Maori, he iwi e tino tae
ki te nui rawa atu o te pai me tika, o to ratou mohio-
tanga.


    TE  WANANGA.
        SATURDAY,   OCTOBER  30, 1875.
      PUBLISHED    EVERY SATURDAY.

THE  fifth session of the fifth Parliament of New Zea-
land has been a remarkable one, remarkable beyond
precedent, or analogy, in our annals. It was protracted
beyond its anticipated length, was remarkable for the

5 318

▲back to top
Te Wananga.
                  opposite the railway station at Farndon, on Monday, 1st
                November.
                    Ko te Pira, maana e whakanui nga Mema mo Te Paremata
                  i whakaaetia hei Ture i te 19 o nga ra o te marama nei. a kua
                 kiia kia 6 nga Mema hou mo Te Paremata. He Mema Pakeha
                  anake aua Mema hou.                        ... . .
                    The   Representation Bill, by  which  ten  additional
                  members  were given to the House of Representatives, was
                  read a third time and passed on the 19th instant.
                   E iti haere ana nga moni utu mo nga pukapuka tuku ki
                  nga kai keri koura i Hauraki. A i tenei tau kua tae ki te
                  40 Paiheneti, nga moni e iti iho ana i nga utu mo aua tu
                 pukapuka  i tera tau.
                     There is a falling off this year in the revenue of 40 per
                  cent, per annum, that has hitherto been derived from the
                  Miners' Rights on the Thames Goldfields.
                    E kiia ana kua nui haere te utu o te whenua i Patea
                  (Karaera.) E ki ana te Nupepa te Patea Meera, e utuu ana
                  etahi whenua o reira mo  te ono rau pauna mo te eka
                  (£600.)
                     Land   at Patea (Carlyle), is becoming very valuable.
                    It has been selling according to the " Patea Mail," at the
                   rate of £600 per acre.

                   E  mea ana te Nupepa te Korohi o Akarana, mo nga
                  Maori o Whaingaroa.  E  nui ana te kino o nga Rangatira
                    Maori o Whaingaroa  ki te kai Waipiro a a ratou tangata.
                  A e hono tonu ana te mahi runanga a aua tangata ki te
                    korero mo taua kino, kia kino rawa ai te Iwi.
                     The  Auckland  " Daily Southern Cross," in writing on
                    the  condition of the Native people  at Raglan, says:—
                   " The drunken habits of the people are giving the better
                   disposed  chiefs a considerable amount of  anxiety, and
                   meetings aro being held to discuss some plan by which
                    the existing evil may be suppressed."

                    Na te Iwi nui tonu o Otakou i Whakatu te hakari ma ta
                    ratou Hupiritene ma  Makinaru  ratou ko te Hupitene o
                    Akarana.  Ko  Ta Hori Kerei, me te Hupiritene o Katahe-
                    re Te Roritana, me te Hupiritene o Poneke ma Te Pitiha-
                   pote. He tini noa atu hoki nga Rangatira Pakeha i taua
                    ari i tae ki te wha rau me te tini o nga Mema o Te
                    Paremata.   He  Hakari tikanga taua kai i tukua ai e te
                     Iwi ki aua tini Hupiritene. He mea  kia kiia ai te whaka-
                   aro a te Iwi ki te tino mau te whakahe ki te kupu mo nga
                   Porowini, Kia kana nga Porowini e tukua kia whakakaho-
                   retia e te Kawanatanga, Engari kia mau tonu ano te mahi
                     o nga Kawanatanga o aua Porowini.
                       The superintendent of Otakou, Mr. James Macandrew,
                     was  entertained at a public dinner by  the citizens of
                    Dunedin ou Wednesday  evening last. Over four hundred
                    gentlemen were present, among whom  were the Superin-
                     tendents of Canterbury, Wellington, and Auckland, and
                    many  other members   of the House  of Representatives.
                     It was a banquet of a political character, with the purpose
                    of tightening the bond  of cohesion among  those who
                     fought  for the "preservation of  Provincial institutions
                     during the last Parliament.

                      Na  te Nupepa Te Waikato Taima enei korero. "Areka
                    Oketopa 15 E Hoa kua pono au kupu i mea ai i era ma-
                     rama.  He nui te ngaki kai a nga moke o Waikato, he hari
                     na ratou ki te Rerewe ka tae atu kia ratou, he mea hoki
                    | na ratou ka iti te utu mo a ratou kai e utaina ai ma taua
                  rerewei o kawe ki nga taone hoko ai. E mea ana etahi
                    I o ratou, o te hunga mohio, e pouri aua ratou no to mea ka
                 ' I mutu te mahi haere o te Rerewe i Ohaupo. E mea ana
                    hoki ratou i rongo ratou e tae rawa ana te Rerewe ki Are-
                      ka.  A  e tata pu ana hoki te ara atu i reira ki te hoea e te
                       waka  ki te Kuiti. A e mea  ana ratou,  ma  reira e nui ai
                     te utu ma ratou, mo nga waka, mo nga kaata hei uta mai
                   i a ratou kai ki Ohaupo. A e he ai ano nga utu mo a ratou
                  5  kai e ngaki nui nei. E mea ana ahau, e iti haere ana te
                     kino a te Maori ki nga Rerewei, ki nga Waea.  E mea
                   ana ahau, ka tae nga Rerewei Ui te taha o nga kainga
                   Maori. Ka tino  mea te Maori kia puta rawa nga mahi i
length of its sitting hours, the vast amount of verbiage :
it has placed on our annals, and the unflinching de-
votedness of the Ministerial following. Many unim-
portant and  private acts have been passed, but the
Government in the past session has done nothing to
stamp itself with credits for, save the question of the
abolition of the Provinces:- but the  ensuing Parliament
will doubtless modify this tentative measure. It will.
become a matter for enquiry in the future how a Ministry
having such a compact and loyal following as the present
 one, could have attempted so ;much, and have done so
 little, but the policy of the Native Minister, that of
 procrastination, seems to have permeated through
 the whole of the Cabinet. The Local Government
 Bill the provisions of which we previously explained,
 has been put on one side for a more convenient season,
 and save the passing of the Representation Bill, by
 which a few more members are added to the House,
 the work of the session seems barren. Nothing what-
 ever has been done in Native affairs, either in the al-
 teration of the law relative to estate, the representation
  of the people, or the abolition of the disabilities of
 which many of the Native people complain. Every
  attempt in this direction has been promptly stopped
  by the Native Minister and his following. The en-
  suing Parliament may probably. put these matters right.
  The session of 1875 will also be noteworthy from the
  coming again to the fore of Sir George Grey, and the
  exposures his persistency has  elicited of the devious
  devices of the Native department.  It has been  the
  habit of the Ministerial Press organs, since the member
  for Auckland City West claimed a seat in the House
  of Representatives, and was elected to lead the Oppo-
   sition, to divide his ability, and attempt to sully his
  reputation. Many of them  have  over gone so far as
  to state that the gentleman had to have refrained
  from again entering  political life, us they considered,
  with his advancing years, his intellect had waxed dim.
   There is no reason whatever why such a surmise should
   bo allowed to be entered without a plain contradiction.
   Sir George Grey  has gained, not lost prestige in the
   past political campaign.  A  fluent speaker, with an
   excellent choice of language, and au assured position,
   he has led the Opposition against overwhelming odds,
   with an ability and an elan that most colonial politicians
   envy without  being able to emulate. The present
   Ministry, it must be remembered, cannot be called a
   Ministry bf ability, hence the success of the Opposition.
   One  other feature is apparent in running through the
   debates of the House, and that is the active and intel-
   ligent; part taken in the debates by the Native members
   during the past session. Men require to be schooled
   in politics as in other things, and the Native members
   of the House of Representatives seem to have acquired
   a breadth of vision and clearness of perception in regard
   to many  matters that would have been thought beyond
    their ken, which, even in an European point of view,
   allowing for their natural shrewdness, points to what
   a future the race may attain under good training and
    favorable auspices.


      Ko a te ko Nowema te tu ai nga mahi takaro a te Pakeha
    i Pamutana  i (Taipo) i roto i nga Patiki i tawahi ake o te
    tunga o te whare Rerewei i Taipo.
      The early sports and pastimes, under the auspices of
    the Ancient Order of Foresters, will be held in the paddock.

6 319

▲back to top
              Te Wananga.
te motu katoa nei, a ka homai whenua ratou mo ana
Rerewei. E  rongo ana ahau kua pai nga Maori kia haere
noa te Pakeha i te nuku o nga whenua katoa, a kahore
kau he whakahoki a te Maori i te Pakeha haere noa.
  The Waikato  Times is resprounble for the following :—
I am glad to be able to inform yon that the prediction you
made  some  months  ago is verified. The Kingites are
much   excirsed about the Railway, and the large cultiva-
tion in which they are now engaged is in expectation of
obtaining cheap carriage to a ready market. 1 learn from
a few  of the most intelligent amongst them that they
are considerably disappointed that the terminus will be at
Ohaupo.   They allege that they were given to understand
the terminus would be at Alexandra, within easy reach.
by canoe of Te Kuiti and they complain that the cost of :
cartage to Ohaupo, together  with the delay, will be a
considerable drawback to agricultural operations on the
large scale they have been contemplating. I believe that
the prejudice of the chiefs against railways and telegraphs
is rapidly lessening. When  the advantages of  railway
communication  are brought to their own borders, I shall
not be surprised to see them clamouring for an extension
of the  system through the North Island, and offering
large concessions in the shape of land.

               TE  PAREMATA.
  Koia nei nga kupu a Te Kawana i tana korero i wha-
kamutua ai nga mahi o te Runanga Paremata o tenei
tau :—
E  NGA RANGATIRA o TE  RUNANGA ARIKI : ME NGA
          RANGATIRA o TE PAREMATA—
   Na nga mahi mo te iwi kua pai, koia ahau i mea ai,
he pai kia whakamutua ta koutou mahi Paremata e
ahau.  A e whakapai atu ana ahau kia koutou mo ta
koutou  tino mahi o tenei tuunga  o te Paremata.
 He mea na koutou i koa ki te kii e kiia nei mo te
 mahi e mahia ai te Waea moana e whiti ai he Waea
ma tatou ki tawahi; Koia ahau i mea ai kia tae rawa
 ake ki nga ra e tu ai ano te Paremata kua oti tana
 Waea, a e tae he korero ma tatou ki Ingarangi ra ano.
 E mea ana ahau he pai ta koutou mahi i whakaae nei
 mo nga utu mo nga tima kawe Meera mai o Tawahi.
 A he pai pu ano pea te mahi o ana Tima i tenei korero
 kua whakaaetia nei e koutou.
        E NGA RANGATIRA o TE PAREMATA.
   E whakapai ana ahau ki a koutou mo nga moni
 i whakaaetia nei e koutou mo nga mahi ma  te iwi.
 A  ka mahia  paitia aua moni ki nga mahi  i kiia ai
 aua moni  kia mahia, kua whakaaetia e  ahau mo
 Te  Kuini nga Ture na  ratou i kii nga tikanga e
 utaina mai ai he Pakeha ki tenei whenua. A e mea
 ana ahau ma nga tikanga o aua Ture e marama ai nga
 korero mo nga moni oia naahi oia mahi mo te Iwi.
 KI NGA RANGATIRA O TE RUNANGA ME NGA RANGATIRA
                O TE PAREMATA.
   Ko te kupu mo nga Porowini kia whakakahoretia
 i enei whenua. I whaaki atu hoki ahau i aua korero
 i te wa i timata ai te korero o te Paremata nei. A kua
 oti ia koutou taua mahi, ina hoki kua mahia e koutou
 he Ture mo aua Porowini kia kahore. A he tokomaha
 te hunga o nga Runanga e rua i maha i whakaae ki taua
 Ture.  A kua  whakaaetia e ahau taua Ture mo Te
 Kuini.  A ka mahi taku Kawanatanga i nga ra o Te
 Paremata, kahore e mahi, kia mahia e ratou nga Ture
 whakakotahi  i nga mahi i mahia e nga tini Porowini,
 a kia rapua he tikanga hei Ture nao nga mahi mo nga
 tini takiwa o te whenua nei e pai ai aua tini mahi, e
mahia a te mutunga o te Runanga tuatahi o te rima o
nga  Paremata.   Kia  oti pai ai aua tini tikanga.
A kua whakanuia nei hoki he Mema mo te Paremata
nei, ma reira e tika ai nga wa katoa o te whenua nei
e Pooti aua i te Mema nao te Paremata nei. E mea
ana ahau ma Te Atua e whakamana nga mahi katoa i
mahia nei e koutou i tenei tunga o Te Paremata; hei
pai hei ora mo te Iwi katoa.
             ———o———
PROROGATION    OF  THE  NEW   ZEALAND
            PARLIAMENT.

   The Governor delivered the following prorogation
speech:—
 HONORABLE LEGISLATIVE COUNCILLORS AND GENTLE-
    MEN OF THE  HOUSE OF REPRESENTATIVES—•
   The  state of the public business enables me to re-
 lieve you from further attendance in Parliament, and
 I take the occasion to thank you for the zeal and at-
 tention which have  marked  the discharge of your
 onerous duties during the session.
   Having  expressed your  satisfaction at the comple-
 tion of the contract for the laying of the telegraph
 cable between New South Wales  and Now  Zealand,
 you will be glad  to be assured that before the next
 session of this Assembly the colony will be placed in
 telegraphic connection with  the Australian colonies,
 and with Great Britain.
   The  conditions of the contract for the mail service
 via San  Francisco, which  you  have  ratified, give
 promise that on  this occasion the permanency and
 efficiency of that service will be secured.
 GENTLEMEN  OF THE HOUSE OF REPRESENTATIVES—
   I thank you for the liberality with which you have
 granted supplies for the current year.  They will be
 administered with economy  and care for the attain-
 ment of the objects for which they have been voted.
 The  Immigration and Public Works  Appropriation
 Act,  to which  I have assented on  behalf of Her
 Majesty, by giving distinctly a statement of the Im-
 migration and Public Works Loan Accounts, and by
 showing  separately all appropriations chargeable. to
 loans, will  render  easily intelligible a subject upon
 which there has been some misapprehension, and, with
 the Public Revenues Act and the Stamp Duties Act,
 to which I have  also assented, will eftect a valuable
 administrative improvement.
 HONORABLE  LEGISLATIVE COUNCILLORS AND GENTLE-
     MEN  OF THE  HOUSE   OF REPRESENTATIVES——
    The  question relating to the abolition of the pro-
 vincial form of government in these islands, which I
 intimated at the opening of the session you would be
 invited to decide, has been answered by the passing;
 of  the Abolition Act  by  large majorities in both
 Houses  of the Assembly.  I have  assented to that
 Act on behalf of Her  Majesty.  It will be the duty
 of my Government during  the recess to give attention
  to the consolidation of existing provincial Acts  or
 ordinances, and to propose such general laws of a mu-
  nicipal character as will facilitate and render uniform
 the administrative work of the local governing bodies
  now existing, or  hereafter to be  established in the
  several provincial districts, so that the constitutional
 change, which is appointed to take place at the close

7 320

▲back to top
              Te Wananga.
 of the first session of the next Parliament, may be
 accomplished with ease.
  The re-adjustment of the representation effected by
 the Representation Act will meet the altered circum-
 stances of the several electoral divisions in which an
 increase of the number of members has been made.
  I earnestly trust that, under the blessing of Divine
 Providence, the measures  you have  authorised this
 session may  tend  to—promote the  progress of this
 colony and the welfare of the people.

  TE ROANGA O TE KORERO A TE HIANA I TE
                PAREMATA.
  Kotahi pea tekau, kotahi ranei tekau ma-tahi tau i
 mahia ai nga mahi katoa o te Porowini o Haku Pei e
 taua hunga tangata tokoru anake. A e pono ana ano
 taka korero e mea nei ahau i aua tau i mahi ai raua
 i reira. He Apiha Kawanatanga  rana no te Tino
 Kawanatanga.   He Hupiritene tetahi. He  Eihana
 no te Kawanatanga mo taua Porowini.  A  ko tetahi
o raua, he Mema aia no te Kawanatanga i aia ano e
 mahi ana i ana tini mahi o taua Porowini. Ko nga
 Maori o Haku Pei, he iwi kotahi, a e toru pea, e wha
 ranei mano o ratou. A kahore i tino tae nga mahi
 ako a te  Pakeha, kia mohiotia ai e taua iwi e Ngati-
 kahungunu.   A kihai ratou i kite i te ako a te Pakeha
 kia pera ta ratou mohio ki o te Pakeha tikanga, me
 nga tini iwi ke atu o nga Motu  nei, kati nei nga
 tangata na ratou i ako nga Maori o Heretaunga. E
 rua pea ia nei nga Minita o te Haahi, me nga Pakeha
  patu Tohora, me nga Pakeha pena, na ratou i ako
  a Ngatikahungunu ki nga tikanga a te Pakeha. A ko
  nga whenua o Heretaunga  i aua ra na te Maori te
  nuinga o aua whenua. A e mea ana ahau, ko tetahi
  whenua e tata pu ano ki Nepia, he whenua nui, o rua
  rau e rima tekau mano, (250,000) eka o taua whenua,
  a kahore lie whenua o te whenua katoa nei i pai ke
  ake i taua whenua. He pai pu hoki no taua waahi
  hei taranga mo nga  mea  katua e ngakia ana e te
  Pakeha.  A i mau taua waahi whenua ki nga Maori
  i aua ra. A i te mea ki ano i kiia te Kooti Whakawa
  Whenua Maori hei mahi i nga whenua, kua nohoia
  tetahi waahi o taua whenua i Heretaunga e te Pakeha,
  he noho Ture kore ta ratou i reira. E mohio ana te
  Paremata nei, ara, e matau aua etahi o nga Mema o
  tenei Paremata ki nga tikanga mo nga whenua Maori
  i mua atu o te tau 1862. E  mohio ana ano  hoki
  koutou ki nga Ture mo nga whenua Maori i muri iho
  o taua tau. A no te mea he noho he ta te Pakeha i
  nga whenua Maori e takoto Ture  kore ana i o te
  Pakeha Ture whenua. A ki te mea ka nohoia aua tu
  whenua e te Pakeha, e noho he ana, a e taea aua
 Pakeha te pai noa atu e te Kawanatanga.  A i peia
  ago etahi Pakeha noho penei e te Kawanatanga. Nei
  ano aku kupu, taihoa ano e korero e au, a ka whaaki-
  na ano hoki e au nga ingoa o aua Pakeha i noho he
  nei i o te Maori whenua. He mea naku, kia tohutohu
  ahau kia koutou ki te Paremata nei, ko nga raru i raru
  ai nga Maori o Heretaunga, ara, Ngatikahungunu, a
 ka oti aku kupu kauhau mo aua he, ka whakaae ano
  koutou ki te pono o aua be, a e rua take i tiria ai aua
  he ki taua iwi.  Ko tetahi o aua  take, he kuare
 Maori no taua iwi, a, tetahi ko te Ture i mahia e te
 Paremata nei kia hokona e te tini o te Pakeha nga
  whenua a nga Maori. E korero mohio ana ahau ki te
 tikanga o aua Ture, a e mea ana ahau, na aua Ture
pu ano i uta nga tini he ki nga Maori o te Porowini
o Haku  Pei.  O te timatanga ano o nga ra i kiia ai
aua  Ture hei Ture, i timata oi ano te mahi he o
ana Ture ki aua Maori.  Tena  kia tatakuna e ahau
te timatanga  o nua korero nei.  I te tuatahi, ko te
hunga tangata i kiia kia mahia aua Ture, he kuare aua
tangata ki nga tikanga o nga Ture mo nga whenua
toitu tonu ake a te tangata. A ki te mea i ki taua tu
tangata kia riro tetahi waahi whenua maana pu ake,
penei e haere aia ki tetahi Koia Pakeha  hei  mahi
moona.   Na reira ahau i mea ai, kahore nga Maori i
akona ki nga tikanga o ana Ture, a no enei ra ano pea
i ahukahuka  kau ai te mohio iti nei. Kia mohio te
Paremata  nei, he mea tino ki pono te kupu ki nga
Maori, mo aua Ture  Whakawa   Whenua  Maori.  A
i kiia taua kupu, ko te mahi a aua Kooti Whakawa
Whenua   Maori,  hoi pai anake  te tukunga iho o
aua  Kooti ki nga  Maori, ana puta  nga Karauna
Karaati.  A  i te wa i kiia ponotia aua kupu nei ki
nga Maori, na nga Maori pua ake ano a ratou whenua,
ara, e puritia ana aua whenua e aua Maori ki te tikanga
o a te Maori pupuri whenua ki o ratou ritenga a nga
tupuna iho ano. A e kore aua whenua e riro te tango
hei utu mo  nga taonga a te Pakeha i riro i te Maori.
 A e kore anu whenua e tika kia tukua ma te Pakeha,
ma te iwi katoa ra ano e whakaae, a kia whakaae ano
hoki te Kawanatanga ki taua tuku whenua. He mana
tika te mana a te Maori i u ai tana whenua ki aia, ara,
he whenua  e kore e riro noa ki o te Maori tikanga
tawhito.  Ano ka hoatu nga Karauna Karaati ki nga
 Maori, katahi ra ano ka  puare te ara e mokete ai, e
 hoko ai, e riro ai nga whenua a te Maori i te Pakeha.
 A na ana tikanga nei i pau monemone ai nga whenua
 a nga Maori o Heretaunga i te Pakeha. A ko nga
 tikanga i mahia ai te rironga o ana whenua nei, tena e
 kitekite te Paremata nei ki aua mahi ana korerotia e
 ahau.  He   nui noa  atu nga  mahi  e  mohiotia
 ai, kahore   rawa   nei  i  mahia   tikatia  e  nga
 Tiati o te Kooti Whakawa Whenua Maori, nga mahi
 i kiia atu e tenei Paremata hei mahi ma ratou. Te
 tuatahi, horerawa he mahi i mahia, kia kitea tikatia
 nga tino tangata no ratou nga whenua i whakawakia
 e ana Kooti, a kia riro tika ai nga Karauna Karaati
 i aua tangata. I rongo hirea nei au e mea mai ana a
 te Atikihana te kai tiaki moni Kawanatanga, e penei
 mai ana. " E, kahore kau ana whakaaro i mea e tu-
 kua he Karauna  Karaati ki te tangata, i kore e tika
 kia hoatu he Karauna Karaati ki aia." Ka  tino mea
 pono atu ahau, he tini noa atu nga Karauna Karaati i
 tukua ki nga tangata, kihai i pa Ui nga whenua i kiia
 i roto i nga korero o aua Karauna Karaati. A ko te
 iwi nui tonu e noho noa ana ko nga tangata kahore a
 ratou ingoa i tuhia ki aua Karauna Karaati, ko ratou
 nga tangata na ratou taua whenua. E  mea  ana te
 Ture Whakawa   Whenua  Maori, rae tino rapu pu ano,
 a me tino tuturu nga Karauna Karaati ki nga tangata
 na ratou pu taua whenua, ara ki nga tangata na ratou
 taua whenua ki o te Maori tikanga o ana tupuna iho.
 Otiia e ui ana ahau.  He mahi  pehea te mahi a Te
 Kooti ? Koia nei te mahi a Te Kooti, i te wa e maha
 ai te whakawa mo te tahi \\vhenua; e kore e uiuia nga
 tikanga e kitea ai nga tangata na ratou pu tana whenua.
 Otiia ka mea atu te Kooti ki nga Maori me haere nga
 Maori ki waho  o te Kooti korero ai : a ma aua Maori
 e ki nga ingoa o nga tangata mo ratou nga ingoa e
 tuhituhia ki roto ki nga Karauna Karaati.  A haere

8 321

▲back to top
              Te Wananga.
ana nga Maori, a ma ratou e mea nga ingoa o te hunga ]
mo ratou nga ingoa ki te Karaati. A kahore rawa nei 
te Kooti i rapu rapu i nga tikanga e mohiotia ai te hu-
nga no ratou te whenua.   Otiia kiia ana e ratou ki ta
nga Maori i mea atu ai mo nga ingoa o nga tangata 
mo  ratou nga ingoa ki to Karaati. Na  reira, i riro ai i i
nga tino rangatira nga whenua o nga tangata katoa 
o te iwi. A na aua mahi nei hoki i kore ai e puta he 
kupu  ma to tini tangata o te iwi ki te Kooti a i kore ai
ano hoki e rangona e te Kooti nga take i pa ai etahi
o nga tangata o te iwi ki te whenua. He mohio ano
hoki na te iwi, ki te mea ka tohe ratou ki nga take i
pa ai ratou ki te whenua, ka hengia ratou mo a ratou
mahi tautohe e nga tangata i rahi ake ia ratou. A i te
wa o tae mai ai nga korero mo te whakawa o nga whenu
ki te Kooti, i noho kupu kore te tini o iwi, he wehi
hoki no ratou i nga Rangatira, koia ratou te korero ai
i a ratou take i pa ai ki to whenua. Na reira i mahia
ai  nga ingoa o te tini rangatira ki nga Karaati, nga
Rangatira kihai rawa i pa ki aua whenua, a i kapea ai
ano  hoki nga ingoa o etahi o te iwi, o te hunga ua
ratou te whenua.  A kihai te Kooti i whakawa uiui,
kia mohiotia ui e te Kooti nga tino tangata na ratou
te  whenua.    Otiia i mahia penatia nga  mahi  a te
Kooti, a koia ra te tukunga iho o nga mahi.   Kihai
te Kooti i mahi i nga mahi i kiia kia mahi e Te Kooti.
A  kihai ano hoki te Kooti i mahi i nga mea i kiia hei
mahi mana.  Otiia ko nga mahi e hohatia ana e te Kooti
ko era i waiho kia tau kau noa iho, a kihai i mahia.
Maku  e korero tetahi o nga  mahi o  te Kooti hei
whakamarama i aku kupu. He mahi i whakawakia
ki te aroaro o nga Kooti Whakawa o te Whenua nei o
Aotearoa, ma aku kupu ka korero nei e tino marama
ai enei korero aku. He whenua, a e toru ranei, e wha
 ranei mano eka (3000, 4000) i kiia kia tukua ki te utu
 tau ki te Pakeha, i Nepia nei taua whenua.  A i te
wa  i kiia ai taua whenua kia Riihitia, he whenua ano
i taua wahi a 163 eka e nohoia ana e aua Maori. A i
kitea i nga Mapi o te Ruuri o aua wahi, kotahi whe-
nua o aua  wahi, hei Riihi, kotahi hei kainga mo aua
 Maori, a me Karaati ke mo tetahi, me Karaati ke mo
tetahi. A  i peneitia ano hoki te whakawa mo aua
 whenua net e te Kooti, me te whakawa o era whenua
 i korero nei ahau ki te Paremata   nei. A   kihai te
 Kooti i whakawa rapurapu i nga tangata na ratou pu
ake  taua whenua.   Otiia mea atu ana te Kooti me
haere nga Maori ki waho o te Kooti ki te rapurapu i
nga  ingoa o nga tangata mo ratou nga ingoa ki roto ki
te Karaati.   A  hold mai aria ana Maori  ki  te Kooti,
 whakina ana e ratou nga ingoa o nga tangata e rua mo
raua nga ingoa ki te Karaati, mo aua whenua e korero
nei ahau.  A  na te Kooti  te ako, i whakaae ai aua
Maori  kia  kotahi ai ano  Karauna  Karaati mo  aua
whenua  e rua, kihai i mahia kia  motu ke  ano ho
Karaati mo tetahi o aua whenua,  kia motuhake  ano
hoki te Karauna  Karaati mo tetahi, kia rua ai Karauna
 Karaati mo aua whenua e rua.  Ma te Paremata nei e
 ata titiro nga raru i raru ai aua whenua i taua mahi
Karauna   Karaati kotahi mo aua whenua e rua. Ano
 ka puta te Karauna Karaati, Rihitia ano taua whenua.
 Ano ka oti te mahi o te Riihi, mahia aua ano te tahi
mahi  ki aua Maori, na raua nei nga ingoa i roto i te
 Karauna Karaati e te Pakeha, me  ata korero ano taua
 mahi e au.  He  mea  mea  rana e tetahi kai tiaki toa
 hoko taonga. A  tuhia ana e raua o raua ingoa ki ta
pukapuka  i akona ai raua, he Mokete, a i mea raua
 he Mokete ta raua i te whenua anake i Riihitia e rau
 a i penei ano hoki te mohio o tana Pakeha kai tiaki
 tua hoko taonga. Otiia no te mea he moa mahi ana
 whenua  e run ki te Karauna Karaati kotahi koia i riro
 ai ki tana Karauna Karaati to whenua me  te kainga e
 nohoia ana e nga Maori, 3 30 e wha ranei te kau, a i
 pau taua waahi Ui te Mokete. A  kihai i roa, nga ra o
 te Mokete, mahia ana ano aua Maori ki te tino hoko
 mo  taua whenua.   A i muri mai o te Mokete i te mea
 ano ia ki ano i hokona taua whenua, ka rongo ara ka
 matau taua Pakeha tiaki toa hoko taonga, he nui ke
 te whenua  i roto i te Mokete, i te whenua i Riihitia,
 A mea aua nga whakaaro a taua Pakeha, he mea tika
 ano kia kana taua rongo o taua whenua e whakina eia
 ki nga Maori.   A ko  te otinga, o taua mahi, he riro-
 nga no te whenua katoa i te Pakeha. A ko te kainga
 i nohoia, a no taua hunga e rima to kau, kua riro rawa
 atu ia ratou ake tonu atu. A i riro ai taua whenua na
 nga mahi  o Te   Kooti Whakawa    whenua  Maori.
 Te  take i tino korero ai ahau i nga tino tikanga o enei
 mahi, he mea naku na nga mahi kahore i mahia o Te
 Kooti whakawa  wherua  Maori i rangona kinotia ai te
 ingoa o nga mahi hoko whenua i Haku Pei, a i aro
 nui ai ano hoki te mahi i mahia ai e o reira kai mahi
 hoko whenua.   I te wa i kiia ai te Ture mo te Kooti
 whakawa   whenua Maori hei Ture. I aua ra i mea
 nga Maori kia whakawakia nga whenua nui noa atu
 e taua Kooti. A ka korero atu nei ahau i nga korero
 e taea ano e au te whakapono. I te mea e whakawa.
  kia ana tetahi whenua nui i reira i ui nga Maori ki te
 Tiati e whakawa  ana i taua whenua o taua Kooti
 whakawa  whenua Maori.  I penei te kupu patai. Ki
 te mea ka whakaae matou kia kotahi ano te kau nga
 ingoa o nga tangata Maori ki roto ki te Karauna Kara-
  ati e tika ano ranei kia hoko, kia tukua ranei taua
 whenua  e te mea kotahi o ratou, i te mea ki ano ana
 hoa i whakaae." Kia mohio koutou e Te Paremata nei,
 he kupu ui enei kupu ki te Kooti i roto  te whakawa, a
i ho mea ui aua kupu ki te Tumuaki o taua whakawa,
| a ko to tikanga mahi ma taua Tiati he utu i ana kupu
 ui a te iwi, a ko nga kupu utu a taua Tiati, he kupu
 na nga Ture  katoa, a hei kupu ma te iwi katoa e
 whakaae kia mahia aua kupu hei pono. A  koia nei
 nga kupu utu a taua Tiati mo te patai a aua Maori.
 "Kahore, ki te mea ka tangohia e koutou te Karaati, me
i nga ingoa o te hunga kotahi te kau i roto i taua Ka-
! raati. E  Kore e taea te hoko  e tetahi o ratou, i te
 mea kia whakaae katou ra ano ana hoa." A na nua
  kupu a  Te Kooti, i mutu ai nga mahi whakatete a
  etahi Maori mo taua whenua, a tukua ana e ratou kiu
  mahia ki nga tikanga o te Karauna Karaati, a tukua
  ana tana whenua ki te ingoa o te tangata kotahi ki roto
i ki te Kauna Karaati. Koia re etahi o nga he o te naahi
 o taua Kooti. Otiia tenei ano etahi he ano  o taua
  Kooti, no nga naahi a tana Kooti ki te mahi i kiia ai
  ki nga tangata kai Huuri mo nga whenua, me nga kai
  whakamori, me nga Apiha o taua Kooti. He nui noa
  atu nga he i ahu mai i te unahi whakatu i nga tangata
  he, Lei kai Ruuri whenua, me nga tangata he hei kai
  whakamaori mo Te Kooti. Taihoa ano ahau e korero
  i aku kupu whakahe nao te mahi a Te Kooti i whaka-
  tu ai i nga tangata kua rangona  ona he, hei kai
  whakamaori.   Ma  ti". Paremata nei e titiro mai aku
  kupu, ki te mea ka mea  te Pakeha a  ka mea  te
  Maori kia mahi  hoko  raua, a e kore e mohio taua
  Pakeha ki te reo Maori, a e kore e mohio taua Maori

9 322

▲back to top
              Te Wananga.
ki te reo Pakeha, kei te kai whakamaori te tika me
te he ote mahi o tino marama ai ranei, e he ai ranei
nga tikanga o taua mahi a taua Pakeha raua ko taua
Maori.   E pai e kitea i roto i enei korero e korero nei |
tatou, e pai e kitea na nga kai whakamaori te take o 
nga he o nga hoko whenua i Haku Pei; a e hara i nga
Pakeha na ratou i hoko aua whenua te mamianga i
rangona ai nga whakapae, e kiia nei nao aua Pakeha
na ratou i hoko aua whenua.—(Nei ake te roanga )

THE    DEBATE    ON  THE   HAWKE'S    BAY
     "RING" LAND TRANSACTIONS.

                 (Continued from our last,)
   For ten or eleven  years the administration of the
Province of Hawke's Bay was almost in the hands of
these two gentlemen.  I am further correct in saying
that, during the greater portion of that time, they held
conjointly the offices of Superintendent and General
Government  Agent of the Province, and one of them
was a member of the Government when he held these
appointments.  The  Native population of Hawke's
Bay,  speaking roughly, is three or four thousand,
mainly composed  of one particular tribe. This tribe
had  not the advantage  of the civilising influences
which  had been available to most of the other Native
tribes in the colony. Beyond the labors of one or two
missionaries, and intercourse with whalers and persons
of that standing, the Natives of Hawke's Bay, at the
time of the foundation of the Province, had had little
 or no real experience of Europeans, and had made
little or no progress in civilisation. The bulk of the
land in the vicinity of Napier at that time belonged to
those. Natives. I should  say that, in the immediate
vicinity of Napier, there was something like 250,000
 acres of land not to be surpassed ia the colony for
 almost every purpose for which land is useful. That
 quantity of land still remained in the hands of the
 Natives.  A  portion of it, before the coming into
 force of the Native Lands Act, had been illegally oc-
 cupied by certain Europeans, in contravention of the
law.  The House knows, or at least many members of
 the House know, what the old provisions were with
 regard to the occupation of Native lands before the
 introduction of "The Native Lands Act, 1862," and
 the subsequent amendment  Acts.  Being absolutely
 illegal, it has happened over and over  again that
 persons who got occupation of these lands have been
 turned off at the instance of the Government. I shall
 presently refer to  that subject, for the purpose  of
 pointing out some of the people who illegally occupied
 these lands. I desire to point out that the misfortunes
 that have come upon the people of Hawke's Bay—I
 may say the great misfortunes, and that they are such
 the House will admit when I have  done addressing
 them  on this question—the  misfortunes that  have
 come upon them  have been traceable to one or two
 causes. One of these causes has been their own ignor-
 ance.  The second is the operation of the laws which
 this Assembly passed for the purpose of carrying into
 effect the direct purchase system.  I am speaking
 from many years' experience of the working of these
 Acts.  In the first place, the men who were called on
 to administer the Acts were men who had no know-
 ledge of the law of real estate, and who, if desiring to
 obtain land for their own personal benefit, would have
had to go to a lawyer to obtain advice in regard to
such private transaction.  The  result was that  the
Natives never had a correct appreciation of the opera-
tion of the Native Lands Act until of late years. It
must be borne in mind by the House that the solemn
pledge given to the Native people ou the introduction
of these Acts was that in every respect they would be
benefited by the change of Native title to Crown grant.
At the time this promise was given, the Native lands
were absolutely Native property. They were protected
from seizure for debt; the lands could not be "given
away without the consent of the whole people, and of
the Government  afterwards. The  Native title was in
every respect a good ond secure one.  By  the intro-
duction of these Acts we put the Natives in ihe posi-
tion to obtain Crown  grants for their property, and
put them in the way of disposing of these lands for
sale, lease, mortgage, or otherwise. The result of that
has  been that in Hawke's  Bay  the Native  title is
almost extinguished, and their lands have passed into
the hands of other people, under circumstances which
this House will really deplore when they hear of them.
There is ample evidence to show that from the begin-
ning the Native Laud Court Judges have never faith-
ully done the work which has been intrusted to them
by this Assembly.  Iu  the first place, no steps what-
ever have been taken, as a rule, to determine who wero
the persons really entitled to Crown grants of land.
I heard my  honorable friend the Colonial Treasurer
state that he could hardly imagine that a grant would
be given to a person who was not entitled. I can say
that there have been numerous cases iu which land has
been granted to people who   were not entitled to it.
The  result has been that people outside those grants
were  entitled to be in them. The  law requires that
the actual owners should be ascertained. But what is
the practice of the Court ? The practice of the Court
has hitherto been that, when a case came before it for
 investigation, it did not attempt to  investigate the
title. They  told the Natives they  had better go out-
 side and settle the  matter among themselves, as to
 who were to go into the grant. The  Natives would
 then go outside and determine among themselves who
 were to come in under the grant; The Court did not
 attempt to ascertain who were  the rightful owners,
 but simply adopted the decision come to by the Natives
 themselves.  The result was that the principal chiefs
 obtained the power over the property of the minor
 members of their tribes, who had not the opportunity
 of putting forth their claims before the Court and es-
 tablishing them. They knew that they would be in-
 juring their position in the estimation of the chiefs who
 were opposing them. When  the Natives brought their
 decision into the Court, the inferior members of the
 tribe sat silent; they did not dare declare their owner-
 ship in the presence  of their chiefs. The result was
 that a number of names were put iu the grant to the
 exclusion of the real owners of the land. The Court,
 instead of investigating the title, and taking evidence
 as to who were  the owners, adopted  this disgraceful
 compromise.   They   failed to discharge their proper
 duty.  The Court  not only did that, but it also avoided
 work whenever  it possibly could get out of doing it.
 I will mention a case in point, one that has recently
 been before the tribunals of the colony, which will il-
 lustrate this matter in the very  best possible degree.

10 323

▲back to top
              Te Wananga.
A large block of country, 3.000 or 4.000 acres of land,
was agreed to be leased to Europeans in Napier. The
land is surveyed. At the time of making the survey 
and making   the lease, there was a strip of 163 acres i
on which their own settlements were established. The 
surveys showed in Court two distinct blocks of land, |
the  intention of the Natives being  that one  block
should go "into one grant for the purpose of the lease,
and that the other block should remain  separate for 
the purpose of holding it as their settlement. In this 
case the same practice obtained to which I have just
referred—namely,  that instead of the Court finding out
the real owners, they seat the Natives outside to de- |
termine the title—to determine the case for themselves. I
The Natives came into Court and gave in the names
 of two persons as the owners. Then again, at the sug-
 gestion of the Court, the Natives took one grant for
 the whole block, instead of having two grants for the
 two distinct blocks. The House will see to what con-
 fusion that course led. The land was leased after the
 issue of the Crown grant. After the execution of the
 lease, an operation which I shall presently describe was
 performed upon the grantees. They were laid hold of
 by a certain storekeeper, and, in the first place, they
 gave a mortgage, as they understood, and as the store-
 keeper understood at the time, of the land comprised |
 in this lease. As a  matter of fact, through the land
 being in one grant, the whole land, including the set-
 tlement of thirty or forty people  living there, was in-
 cluded in  that mortgage.  Following out the usual
 course of events in the hands of these people, in a short
 time the mortgage was followed by a conveyance. In
 the meantime,  between the granting of the mortgage
 and the agreement and the giving a conveyance, the
 storekeeper  ascertained that the mortgage  contained
 more  than the land comprised in the lease. He  con-
 sidered it his duty not to inform the Natives of that
 fact.  The resuIt was that a conveyance passed of the
 whole  of the land, and at the present time the settle-
 ment  occupied by some forty or fifty people, owned by
 and belonging to them, has been alienated from them
 for ever, and entirely through the neglect and indif-
 ference of the officers of the Native Land Court.  I
  would point out these matters with some particularity
 because, as Î contend, it was mainly through the neglect
 by  the Native Land  Court of its duties that persons
  were enabled to carry on a system which has given to
  Hawke's Bay a somewhat  unpleasant and unenviable
  notoriety.  When  the  Native Lands  Act  came into
  force, the Natives applied to put a great deal of their
  lands through the Court. I  shall show presently, on
  undoubted testimony, that, in respect of an important
  block of land, the Natives applied to the Native Land
  Court Judge, before whom  the case was being inves-
  tigated, and asked him the question,—" If we agree to
  allow this land to go through the Court, if we put ten
  names  in the grant, can any  one or more of those
  grantees sell or dispose of the  property without the
  consent of the others ?"  The  House  must  bear in
  mind that this was a question put in open Court to the
  presiding officer, whose function it was to reply to such
  questions, and whose replies are binding upon the Court
  and upon the colony.  Now, the reply given by that
  Judge was—"  No ; if you take a grant with the names
  of ten persons in it, no one of the grantees will be able
  to dispose of that property without the consent of the
others."  On  the fact of that assurance of the Court,
the opposition to the land being put through the Court
was withdrawn, and the grant was issued to one person.
These  are some  of the  evils which result from the
operation of  the Court  itself. But  other evils arose
from the manner  in  which the Court  discharged its
functions in the appointment of surveyors, Native in-
terpreters, and their staff of officers. Much of the evil
arose from  appointing improper persons as surveyors,
and  very improper persons as interpreters of the Court.
I shall enlarge presently upon the impropriety of ap-
pointing any person of known improper character to be
an  interpreter. The  House will see that iti transactions
between Europeans  and Natives, where the European
 does not speak Maori', and the Native does not speak
 the European  language,  all the  responsibility rests
 upon the medium placed between them to carry on the
 negotiation. I am willing to admit, and shall be happy
 to find as the result of this investigation, that many
 of the charges which have  arisen in the Province of
 Hawke's  Bay against settlers who have dealt in Native
 land are  really traceable to the  action of the inter-
 preters, and are not to be laid at the door of the pur-
 chasers.

            HE   PANUITANGA.
 HE    mea atu tenei, ko nga nama a te iwi katoa kia
        anaua, me utu mai e te hunga i a ratou ana
 nama, i roto i nga wiki e rua, i muri iho o te panuita-
 nga o tenei panui. Ki te kore e utua i roto i aua ra,
 ka tamanatia ki te Kooti Whakawa.
i            MAKEREHI    RAUA KO HANATI.
      Mira huri paraoa, i Karaiwa ki te Hau-auru.
 Hepetema  30, 1875.
                                          110
                            NOTICE.
 ALL     accounts owing to the undersized, -which are
        overdue, must be paid within fourteen days from
  this date, otherwise legal proceedings will be taken
  for their recovery.
          MACKENZIE  & SUNDERS,
                      West  Clive Steam Flour Mill.
    September 30, 1875.                      120











 HE  PANUITANGA.
  KA  tu te Reihi hoiho ki Pakowhai,  Nepia, a te 28 o
  Tihema.  Mea ako ka panuitia ano nga tikanga mo taua
 Reihi a tetahi panuitanga a muri ake nei.
                           HENARE   TOMOANA.
I                                               130

11 324

▲back to top
              Te Wananga.
          HE  PANUITANGA.


KO  nga kau a Rahipono e haere ana i o matou whenua
i Waipaoa, ki te mea e kore e tikina mai eia, ka Paunatia
e matou a te 30, o te marama nei.
              NA PORIKAPA TAMAIHOTUA.
  Waipaoa, Oketopa, 16, 1875.
                -     -                       124

                 NOTICE.
THE   cattle riming on our lands at Waipaoa belonging

to Mr. Bathbone of Waipaoa if not removed before the
30th inst., will be impounded
                 PORIKAPA  TAMAIHOTUA.
  Waipaoa,  October, 16th 1875.
       \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_124

          NGA  MAHI  TAKARO.
      I PANITANA,  a to MANE, Noema, 1, 1875.

  I roto i te patiki i tawahi ake o te whare Rerewei. He
mea  whakaae taua patiki mo aua  takaro e Te R. P.
Tipaata.                                                 i

  Ko  aua takaro he mea  kii e te iwi e mau tonu ana i a i
ratou nga mahi tawhito a te Pakeha.

  Nga  tangata o te Komiti o aua takaro, ko H. Tiiti, ko
J. Tone, H. Kaata, me F. W. Kaana.
  Nga  tangata ma raua e whakahaere aua takaro, ko E.
Ahitene te kai kii i nga reihi kia haere. Te Tiati o aua
takaro, ko W. Mira.

         NGA  TAKARO,  KOIA NEI :—
   Nga reihi mo nga tangata, 150, iari, 2s. 6d. te utu, e utu
ai te tangata kia reihi aia. Te moni mo te tangata e tino
horo ana Ł2, mo to muri mai i aia Ł1.
  Ho  tupeke i te tokotoko, 2s. 6d. mo te tangata ana mea
kia takaro i taua tupeke, a Ł1, utu mo te tangata tino pai
tana tupeke.
   Oma tau tokorua, a ko nga waewae o tetahi, o tetahi, he
 mea here kia  raua.  100 iari e oma  ai, 3s. utu, e utu
 ai te tangata ana oma i tana omanga. Te utu mo  te
tangata horo rawa Ł1, 10s.
   Te oma,  e oma   ai to tini, 100, 200, 300, iari e oma
 ai. Ko te tangata e tino hora ana, Ł5, te tuarua Ł2. E
 rima hereni e utu ai te tangata ana oma i tenei.
   Tupeke.—Utu  mo te tangata e haere ana ki te tupeke i
 tenei. Utu 2s 6d, utu mo tangata tino horo, Ł1.
   Reihi tamariki taane, o nga tau i tae ki te 15. Utu mo
 te tamaiti e reihi ai, 1s hereni. Te  utu mo  te tamaiti
 tino horo Ł0, 15s. mo to muri mai 10s hereni.
   Reihi tupeke taiepa, 220 iari, e rima taiepa e peke ai.
 Utu mo te tangata e haere i taua reihi, 2s. 6d. Utu mo
te mea horo rawa Ł2, mo to muri mai Ł1.
  He  omanga ma to tini. Na te hunga atawhai i te iwi tenei
 reihi i kii, 200 iari, utu. mo te tangata e reihi ai, 2s. 6d.
 Utu  mo  te tino tangata horo, Ł1, 10s., mo to muri mai,
 Ł0, 15s.
   E utua ano hoki nga tangata e tino pai ana i etahi mahi
 ke atu ano.
   E haere te hunga whakatangitangi putorino o Nepia ki
 reira.
   Te utu e tapoko  ai te tangata matakitaki, 1s., mo te
 tamariki, he hikipene.
                       TARAKI  KAANA.
                                HEKERETARI.
   Nepia, Oketopa, 19, 1875.                      127
  J. PAUIHI.
    (KAI MAHI   NA P. KOHEKERIWI   I MUA.)
  He mea  atu tenei naana, he nui ana mea penei, hei hoko

ma te iwi, a nana ano i hanga. He  iti te utu, kahore i
penei te pai o te utu i nga whare hoko katoa o Nepia. Me

haere mai te iwi kia kite, koia nei te utu o etahi o aua
mea,
                                                       Ł   s.  d.
Tera tino pai, Tera taane    ...      ...      4  10  O

Tera Kiri poaka etahi waahi ...     ...       2  5  0
He Tera pikau taonga       ...     ...     3  10  O

Nga whakarawe  Kiki      ...     ...      8  0  0
Nga whakarawe  Kiki ano   ...     ...      7 10  O

Piringa Kaata whakarawe   ...     ...      6 10  O
Whakarawe   Kaata   ...     ...      ...      4  10  O

Nga  nanawe hoiho  ...     ...     ...      2  12  O
Nga  Kara kakii     ...      ...      ...      O   15 O

  A he iti ano hoki te utu ma nga mea katoa e hoko aua e
ahau.             
      Koia nei toku ingoa,

           J. PAUIHI.
  Kai hanga  Tera, Kara, me nga whakarawe hoiho, kei
te taha o te Peeke o Nui Tireni. Nepia.
                                                117

           HE  PANUITANGA.
        HE MEA ATU TENEI  NA R. HENIHANA.

HE   kai mahi wati a ia, mo nga wati tini ahua katua.
Maana  e hanga, o whakapai, kei te Hekipia Roori, Nepia,

tana whare  mahi, i tawaahi ake o te whare  Karakia
 Katoriki.
                                                125

      A. APERAHAMA.
              KAI HOKO   TUPEKA.
                HEHITINGA  TIRITI, NEPIA.

 HE    utu pai taua Tupeka mo nga moni mo ana Tupeka
       i Nepia.                                        128

           KUA           PAUNATIA                  I    NEPIA.
              NA E. KARANA, 26, Oketopa, 1875.
 He hoiho poka, he whero apango, 16 ringa te tiketike, ko
     te parani  i penei TE i te peke maui, kahore he
     haeana o nga waewae. He  tera tawhito ano, me te
     paraire i taua hoiho e mau ana.
   Ka hokona  i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore
 e tikina mai.
                        ROPATI  MAPATI.
                                    Kai tiaki Pauna.
   Oketopa, 28, 1875.
                                                129

12 325

▲back to top
              Te Wananga.
   Pateriki Kahikuru,

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga Kiiki, me  nga Kaata,
                 Kei Taipo, (Taratera.)
KEI     aia, i nga wa  katoa nga  Tera pai rawa,
       Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko   ta PATERIKI    KAHIKURU      te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
 Piringi Kaata, Terei, Parau hoki,  Peke  Tera hoki.
 Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
 reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
 he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia.
   Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
 KURU  whare,  Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo, !
 (Taratera.)
                                                  17


     Hone Maki Pe,
 Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
             nga Hoiho mahi,

 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
  KO    te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
         penei.
                                                19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
            KEI  TE WHARE   HOKO  A

        te Houra,
     I TAWAHI  AKE O TE  POTAWHE I NEPIA.

   NGA     Parau, Whakarawe  Hoiho to Kaatu
        Me nga mea mo nga Kiki
         Me nga Tera Pikau taonga
         Tera Taane
         Tera Wahine
          Paraire
         Wepu
     Mo nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
      He iti te utu mo aua mea nei
           Na TE  HOURA,
   Nepia.                                                 23
 TARENA                  MA.

           WAIPAOA,
HE NUI  NOA ATU  A RATOU  TINI KAKAHU

          ME NGA  MEA  PERA
            He mea uta hou mai aua mea

        A     HE        MEA            TINO            PAI
            Kahore he taonga i pai ke ake

I    TE        POROWINI                      NEI
              He  iti te utu mehemea he

MONI           PAKETE
         Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                           67



I TE TOA TAWHITO A TATANA
            I NEPIA.
 HE   mea, kua tae a A. MANOE ki nga
       waahi  katoa o te whenua  nei, a

 kua kohia eia nga tini taonga katoa.
   ME  nga WAINA,  me nga RAMA  tino

 pai ; u he iti te utu.
                                           57


    Ko H. KATA, MA.
       KAI HANGA   WHARE,  E NOHO  ANA,
                   i Nepia nei,

  TERA     aia, e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
       whare ma  nga  tangata Maori o i te Porowini
  o Haku  Pei.
                        Na H. KATA, MA.
   3

13 326

▲back to top
              Te Wananga.
 H.  WIREMU,


NANA  TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
         HOIHO, I HEHITINGA   TIRITI.
KO     te whare  tino iti te utu o nga whare katoa i
       :  ... • -      -
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e

mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No
Ingarangi aua mea katoa nei.
                                                                                    2
                                  

       Kamatira Hoteera,
       TURANGA KAIPUKE  I AHURIRI.


 KO    ngai Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
      mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te
 Kamatira Hoteera.


        Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
          Mo  te Kai, 1s. 6d.; Moenga, Is.
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora


   E mea  ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34
     POROWINI   HOTEERA,

                KARAIWI   KUEA.
          Kei  tawahi ake o te Rerewei.
   He  Waina,  he Waipiro, he Piia pai rawa aana.

           HAERE  MAI KIA KITE.
                      E. AHITANA,
 38                                  Kaitiaki.


    Ko H. TIRI
  Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
 a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
        a ke tino pai ana taonga.



 Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
   atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
     whare Rerewei, a koia hei utu i
           to kawenga ki reira.
 TE  PAIRINI.


HE kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
  KO  NGA  MAORI   e mea aua ki etahi

mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
  Eka hoatu e au nga mea e pai ana.

tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI,  na  reira i kiia ai, e kore e nui te

utu.
  EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,
                                                                                                                 

me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.

        PAIHINI,
              Hehitinga  Tiriti, Nepia.
36                 



 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka  haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka
 whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
 rae nga moenga i reira—
                                         £   s.  d.
         Mo nga Kai i te Wiki O I5 O
         Mo te Kai me te Noho
              i te Wild    ...  ...  1  O   O

 He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
                     Hoiho.

     Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tia.
                                                18



          PANUITANGA.
 KI    te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
       nga kaipuke i Ahuriri, me  haere  mai kia
 Tamati Mihene, a maana e hoatu nga mea pai, a he
 iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me  etahi atu
 mea.
                  TAMATI MIHENE.
 85                                  huriri.

14 327

▲back to top
              Te Wananga.
  TAVISTOCK STORE,

             WAIPUKURAU.
                 JUST            RECEIVED

   A WELL SELECTED  STOCK
                                                    OF

ENGLISH AND  COLONIAL  MANUFAC-
     TURES AND PRODUCE.
                       COMPRISING

10 Cases Clothing-
    Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
       Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
      &c. "
6 Trunks Boots—
     Watertights, Elastic-sides, and Shooting  Boots,  es- 
       pecially made to suit district.                       

First-Class assortment of
    English and Colonial Made  Saddlery, Whips,  Spurs,
       Valises, &c., &c.,
  6 Crates Eorthenware, Assorted.
    A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
      from English Manufacturers.
 10  Cases Cheese.
 40 1/2-Chests Extra Choice Tea.
  6 Tons Sugar, and
    A  Large and Varied Stock of Groceries.
    A  choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and
       a Large Variety of Meerschaum and other Pipes,
      Fancy Goods, &c.

Agents  for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
          New  Zealand Insurance Company.


   SMITH   & Co.,
44             WAIPUKURAU.
TAWITOKA TOA,   WAIPUKURAU.

   KUA  TAE HOU MAI NGA MEA  KATOA I
Ingarangi, me nga  Mea o  enei Motu

 10 Pouaka Kakahu—
    He  Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti
        he Makitohi, he Horo.

6 Pouaka Puutu—
     He Watataiti, me nga tini puutu katoa

He tino pai rawa
     Nga  Tera Hoiho, nga Wepu,  nga Pa  nga Peeke
       Kakahu hei mau i runga i te Hoiho.
    6 Kete ti Kapu, me nga mea pera
     He nui noa atu nga moa rino, he mea uta mai enei i
       Ingarangi.
   10 Pouaka Tihi ; 40 Ponaka Ti ; 6 Tana Huka.
     A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
     He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa. he nui noa
       atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.

 A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
             nanga," me Te " Terekarawhi."
 A he kai inohi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
                      Kamupene.

       TE  METE  MA   ME  ANA  HOA.,
                 WAIPUKURAU.                  44
        HONE  ROPITINI,

    KAI HANGA   WATI, ME  NGA HEI  KOURA,
               Hehitiuga  Tiriti, Nepia.
  \_\_\_\_\_\_                           20

               PANUITANGA.
 KUA  tu taku Toa hoko Kakahu  i Waringipata

       (Onepoto.) A, ka hoko  ahau i te taonga nao
 te utu iti.
                J. KIRIMIRI.
                      WARINGIPATA.  (ONEPOTO.)
 37



           M. R. MIRA,
      HE KAI  HOKO  KAU,  ME NGA  PAAMU,
                a e hokona ana eia
 NGA    Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana
       ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
 i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraumu Tiriti i Nepia nga tino
 korero mo aua whenua.

         HE  RAME   ANO  ANA  HEI  HOKO.
            He Rikona
            He Reeta
             He Kotiwera
             He  Marino
 No nga kahui pai katoa ana Hipi.
   A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
 Hipi ano hoki.

                        Na M. R. MIRA.
 14


 KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e  korero ana i tenei Niupepa ka
 whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga

 whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
i nga, tikanga hoki o to hanga whare i runga

 i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
 rongo ki nga hiahia o aua tangata nui atu

 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.

             PENE   METE,

         Kai whakahaere  whare,
          Tenehana Tiriti, Nepia.

15 328

▲back to top
              Te Waanga.
    Kia  kite!  Kia kite!!   Kia kite!!!


                                                                                                                        
      KAI      HOKO         TAONGA,
                   HEHITINGA   TIRITI, NEPIA,
   E  ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                         E  ki atu ana aia ki nga Maori.
Kaua  e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
                                                                                                 28
      N. P. PARANITE.
  TE TARI O TE WANANGA.
           A  muri iho o te 28 Hurae,
 KEI        HEHITINGA                  TIRITI           I   NEPIA,
       i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.

        Ko te Kai hoko mo te Nupepa
    TE      WANANGA
            Ko KARATI  ma,
      KAI    HOKO      PUKAPUKA,
             Hehitinga Tiriti, Nepia. N
   THE WANANGA OFFICE
             will after this date be at
 HASTINGS-STREET,     NAPIER,
where the Hawke's  Bay Times  was formerly
                  published.

              Agents for Napier—
COLLEDGE     & CO.
               STATIONERS,
            Hastings-street, Napier.