Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 24. 16 October 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 24. 16 October 1875

1 279

▲back to top
TE   WANANGA.

       HE  PANUITANGA   TENA KIA KITE KOUTOU.
             " TIHE    MAURI-ORA."
  NAMA  24.              NEPIA,  HATAREI.   16 OKETOPA.   1875.             PUKAPUKA 2.
                  PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me  nga hapu e noho  ana i
         waho o te Porowini o Haku Pei.
                                         ——^-——




                  NEPIA           
                                                                              
Kua  timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi  ka whakaatu  ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha  mo  ana taonga.  Ko  ana taonga e hoatu mo  to MONI,  koia te take i
whakangawari  i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
           matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.


                         KEI          NGARO               TAKU             INGOA:             —
        W. H. PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,   HEHITINGI   TIRITI,

                     NEPIA.

2 280

▲back to top
              Te Wananga.
   HE  HOIHO     TINO    MOMO    REIHI.

        KO   PAPAPA.
KO    Rongorana  tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
     papa, na  Reriwata ko te whaea  ko  Waimea,   ko
Waimea  ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
uri o enei Hoiho i roto i Uira mu kotahi tekau, e rima toa.
e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e
mahia ana hei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 0.
   He Hoiho  whero  a mangu a  Papapa, e rima ona tau 15
ringa  me nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
Hoiho  tino horo o tenei whenua.  I te Riihi i Karatihati,
 i te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kupu
o Katapere.  A  e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
omo  ai aua  Hoiho.  A e wha meneti me  nga hekena e
waru,  ona i haere ai i aua maero. E toru ana ona tou i
aua ra, A e waru  tone me te rua pauna nana i mau ai i
tana tuara i tana Reihi. Ko Rauriri, e wha ona  tau e
waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
o iwa tone me te ono panuna ana i mau ai. Koia te tua
toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa-
una i mau  ai. A i a   Papapa te Reihi o Karatihati. K»
 Kaatawei tana hoa  Reihi, a, i a Papapa te Reihi.  E rua
meneti  me  nga  hekana  e  wha  tekau ma ono, i
haere   ai  taua  Reihi.  A  ko   Katawe,  he tuakana
aia  no  Temepetana  raua  ko   Tereta. I  Akarana.
i a  Papapa  te  Reihi  mo  te Kapu  o te  Reihi,  a e
 whitu tone me te waru pauna ona i mau ui i tena tuara
i taua Riihi.  A e rua Maero te roa o te omanga. E torn
 meneti me nga hekana e  whatekau ma  rima  i rere ai, ka
 puta aia, Ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
 me te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
 o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
 te iwa pauna i man ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
 i a Papapa, ko Hetirita, e waru tone, me te tekau pauna i
 mau ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
 pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
 te Hoiho i te Heihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni.
 A ko te moni o te Keihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
 e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
 i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona
 tone me nga pauna e whitu.
   He patiki pai nga patiki mo nga aha, ka tiakina paitia,
 otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha.
   Me utu nga  uha i te ra e kawea ketia ai e nga tangata,
 na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.

                        RAPATA PAAMA.
                                              Waitahora.
 108. 

           PANUITANGA.
 KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
       mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
 katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
 e mahi nga Pu katoa o nga Maori.

                    Na PAIRANGI,
   Nepia, Aperira 12, 1875.     Kai  hoko paura.

                     [TRANSLATION.]
   NOTICE.—The  undersigned, having secured the services
 of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
 and repair all sorts of fire arms.—M. BOYLAN, Licensed
 for the sale of ammunition. Napier, April 12, 1875.
                                                                                                                                                  
  HE      HOIHO            TINO         MOMO           TO      KAATA

             NO TE MOMO KARAITE  EA
      KO       T   I  U   K   A,

  KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho. He
  patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki

  a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-
  kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga

  tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei mataa. E kore
  e tino nui nga uha e tukua ki a ia, e 30 ano pea te kau.

  Ko to utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua
  uha a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea

  kotahi. E  kore ahau e pai kia he ko ahau aua pa he aitua
  ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. Ue nui te pai o

  te kai i nga patiki i Maraekakaho.
                            TAMATI  KANE,
    Maraekakaho, Hepetema 3, 1875.
                                               97






       HE  TINO  HOIHO    REIHI.
          KO     TERENGA.
   HE    uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
        (kei te pukapuka  whakapaparanga hoiho o Nui
   Tireni te tino  korero mo  te hoiho  nei.)  He  hohio pai
   rawa a TERENGA, 15  ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
   kuri kaha, he kuri pai te ahua.

     Ko Waipukurau a TERENGA tu ai i tenei tau. he pai nga
   patiki hei nohoanga mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
   nga o nga uha i reira. Otiia e koro ahau e mea kia utua
   te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
   ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku  e ki, kia
   tikina mai.  £5 5s. 0d., mo te uha kotahi.

                     RAWIRI PEREMANGA.
                             POA HIRA.
                                          Waipukurau.
   106                                 

     Na Hati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei


      ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
.                                                16

3 281

▲back to top
              Te Wananga.
          HE         HOIHO                TARIONA.



       HE  Momo  Karaitera, ko Poukawa tu ai.
                "IANGA           TAPIONA."
HE    hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
     A whero. He  mangu  nga waewae, a kahore ho
mate o ana waewae.  He kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
  I riro i aia te utu tuarua mo nga  hoiho ahua  pai i
Karaitihata i te tau 1869.
  Nga utu, £3 10s. 0d, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
  Ko  aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He  tino pai te tiaki, otiia e kore ahau e pai kiu utu aua
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
                         TE M. HAPIMANA.
92
   HE        HOIHO               TINO             REIHI

         KO       KINGIPIHA,
             Me te tino Momo Arepa ko

               AREPA  TAIRA.
KO    enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
     te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha  kotuhi, a ko aua moni me utu i tu ra e tikina atu
ai te uha. A ko te putiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tae
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KINGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo ana
uha.  A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIRA i tu ai aia i
Wikitoria, tekau pauna  mo  te  uha kotahi i utu ai nga
Pakeha  o reira.
  Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
  Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
  Kia 50 tekau ano uha e tukua mai  ki enei hoiho, ki
tetahi ki tetahi.
                  ARENA  MAKARINI.
95                               Tukituki Teihana.

              KUA  RIRO IA
  WIREMU    PIRIPI,


        TE ARIPIANA  PIRIATA RUUMA,
K OIA aia i mea ai, roa tana mahi atahua i nga tangata
e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga

                  MAORI              KATOA.
                                               63
   KO       KAIRAKA,



                 TE  TAKIWA  E TU AI,
            KO       WAIPAOA.
KOIA      nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
       Puta ai.  He  mea whakatupu  tenei Hoiho e Te
Ropitini.  He hoiho whero a pango a KAIRAKA : I5 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono aua uri, ko te matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na  Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ka  Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
na Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka,  ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Parahikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
na  Wihana, na Maki, ko Tenipana,  na Tikianaru,  ko
 Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata.  Na  Te  Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera.
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia.  Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i  to tau 1858.  He  mea  uta mai aia
i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
katou o reira, i te men hoki e mea aua ratou. Koia te tino
Hoiho  nana  nga  uri tino Keihi  o reira.  He  teina a
Tautaua  na Piia. a koia te matua  taane o  Manukau.
A koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIRAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho  kaha, o  ngai Hoiho
tino momo o Ingarangi. A  na Omene te Hoiho uha ; to
tamahine a Tautana, i riro mana te Reihi i aia i te tau
1867.  A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautaua ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
ano o tenei Hoiho.
  Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara.
ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
atu he tamahine ano rau na Tauitana. A ko Matarore,
ko Ake, he uri ano enei, no te tuha ki te matua taane. A
ko Minitiri, ko  te Hoiho  i H ia te tino utu mo te Reihi i
Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka.   He  tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i te maha. Ko Taipariri nana te Reihi
i Katapere, na Tautana a ia, me Mihipatini, me Raro pira.
He uri ano raua na Tautana.
  E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
Tautana.
  Ko nga Turei me nga Weneti a Tautana tu ai i Waipukurau,
a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai,
  He  patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
  He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
mo  te matu aitua ki nga uha.
  Ko  te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki
te mea he  tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho te utu.

                       NA  A. H. PARON A.
102                                       Kai Tiaki.

4 282

▲back to top
               Te Wananga.
                  TE       PEEKE                       ~
         . ••  •                                                                                                  t '   -  •.. u*.
 UTU   WHARE    WERA,  KAIPUKE  TAHURI

O NUI TIRENI.
     Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
                     (kotahi Miriona).               


  E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
      puke. Kia  wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
           ratou. He  iti nei te utu ki tenei Peeke
                   mo taua mahi a ratou.
                        ROPATA   TAPIHANA,
  83                   Kai tiaki, Nepia.



 PARANIHI  PETARA,
 Kai hanga  tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
                           Hoiho.     .
                HAWHERAKA.                  77



   HARE      TAIHI,
                KAI TUI  KAKAHU,
             HAWHERAKA.                    78
  HARE      TEIRA,

            KAI  HANGA    PUUTU   ME   TE HU,
                HAWHERAKA.               79



  C. R. ROPITINI.
  KAI Ruuri  whenua, me nga Waapu,  me  nga  Rori
     Manna  e mahi nga Mapi  ma nga Maori, mo nga Rori
  Waapu,  me nga mea  pera. Me tuku mai nga pukapuka
   ki aia, ki to Whare ta o '' Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
  Nepia
                      C. R. KOPITINI,
                                  Hehitinga  Tiriti, Nepia.
  50  



  C. R.  ROBINSON,
        CIVIL ENGINEER  AND  SURVEYOR,
   Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
           to any of the Natives of the North Island.



      Address—WANANGA     Office Hasting-Street, Napier.
                                            50
Whare hanga Kooti, Nepia.
                         


   NA  G. PAKINA,
Kai hanga  Kooti, me te mahi Terei, tai
  rongoa Hoiho, me  te mahi i nga rino
    katoa e mahi  ai te Parakimete,

                 Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE     mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te
       tikanga o nga tauira hou, o Tawahi O Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
   He mea  peeita ano ho i eia, a he utu tika tana utu

i tono ai mo ana mahi.
                                               21


                   Kei a
   Nataniora Hakopa
                  i Hehitingi, Tiriti

TE  TUPEKA    pai,
             me nga TIKA,
                         me nga PAIPA  Mihini,
       Me  nga mea whakatangitangi Koriana,
               me nga Wai kakara,
            me  nga taonga tini noa atu.


 A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
          Pakeha  ki te Maori.
   Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
 tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
                                                                           6


      H    . J   .  HIKI,
          KAI  HANGA   PUUTU   ME  TE HU,
              HAWHERAKA.                 81


     T. WIREMU,
    Kai hanga PUUTU,  me nga HU,
                 I Hehitingi  Tiriti, Nepia.

        TAMATI   WIREMU.
                                                                  U

5 283

▲back to top
                             PANUITANGA

HE     Panuitanga tenei kia mohiotia ai, a te nohoanga a tenei. Kooti ki te Wairoa, Nepia, a 28 o nga ra o Oketopa, 1875, te
      whakawakia ai te take o nga tangata e mau nei o ratou ingoa i te rarangi tuatahi, ki nga waahi whenua a nga tangata
kua mate, e mau nei o ratou ingo» i ta rarangi tuarua. Ko nga waahi whenu» kei te rarangi tuatoru.
                                                                                    NA TIKI,
                      Tino Kaituhituhi.
    Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori, Akarana, Hepetema 14, 1875.
    Te ingoa o te tangata e ki ana ki aia te
               whenua.
 Maraea  Teo
 Tamihana  Kaipirau  ...   ...   ...
 Hirini  Maru   ....
 Hirini Manx   ...    ...   .
 Atareta  Paruhae     ...   ...    ...
 Ahita Te Whakatetai, me  etahi atu...
 Ahipene Tamaitimate      ...   ...
 Ahira Tamaitimate ... 
 Ani Mitiana Tamaitimate }
 Unipene  Timo ...   ...  ...
 Tika  Otene    ... .
 Te  Kune      ...   ...   ...
 Auru Mangemange   ...   ...   ...
 Auru Mangemange   ...   ...   ...
 Auru Mangemange  ...
  Hirini Karu  ....
  Wikitoria Kanu      ...   ...
  Raiha Kopu    ....   ...   ...    ...
  Hiri Kopu, Mere Karaka
  Hori Karaka   ...  ...
  Kataraina Kopu, Hiri Kopu, Mere
    Karaka, Eraiha Kopu   ...
  Hiri Kopu, Mere Karaka, Kataraina
    Kopu Eraiha  Kopu
  Mere  Karaka, Hiri Kopu, Eraiha
    Kopu, Kataraina Kopu
  Eraiha Kopu, Hiri Kopu, Mere Ka-
    raka. Kataraina Kopa   ...
  Hiri  Kopa,  Mere  Karaka, Eraiha
    Kopu Kataraina  Kopu  ...   ...
  Hiri Kopu,  Mere Karaka,  Eraiha
    Kopu, Kataraina Kopu   ...   ...
  Kingi  Te Rotoatara  ...   ...    ...
  Hiri Kopu, Mere Karaka   ...  ...
  Hiri Kopu, Mere Karaka  ...  ...
  Hiri Kopu, Mere Karaka   ...   
  Wikitoria Kanu
  Mihi Te Rina, Paora Rakaiora
  Mihi Te Rina.  Paora Rakaiora
    Te ingoa o te tangata i mate.
 Kaho
 Kaho
 Hone Maru
 Hone Maru
 Pita Tauhou
 Taraipine Titihuia
 Taraipine

 Taraipine
 Rawhira Timo
 Apihai Te Aria
 Pera Tataramoa
 Wiremu Kingita
 Kingita Tokaimua
 Harieta Hanuhanu
 Hone Mara
 PitaTauhou
 Nakora Kopu
 Nakora Kopu
 Rawhira Timo

  Pitihera Kopu
  Pitihera Kopu

 Pitihera Kopu
  Pitihera Kopu

  Pitihera Kopu
  Pitihera Kopu
  Karaitiana Te Rotoatara
  Nakora Kopu
  Nakora Kopu
 Nakora Kopu
  Pita Tauhou
  Paora Rakaiora
   Paora Rakaiora
                 Te ingoa o te whenua.
Nukutaurua  •
Nukutaurua
Nukutaurua, No. 3
Nukutaurua
Nukutaurua
Orangitirohia
Orangitirohia

Orangitirohia
 Orangitirohia
Moutere, Nama 2
 Tutuotekaha, Nama 8
 Mahanga, Nama 1
 Mahanga, Nama 2
 Mahanga, Kama 2
 Moutere, Nama 1
 Moutere Nama 1
 Hinewhakl East
 Hinewhaki East
 Tukemokihi Nama 2

 Tokiahi
 Wharekiri

 Kaiwhakapau
 Tuohu

  Tekihana Nama 402, 404, Clyde, Wairoa
 Kauhouroa
 Kauhouroa Nama 3
  Potaka
  Whakapau
  Taumataoteo
  Tauapata Nama 1
  Tauapata North Nama 2
  Moutere Nama 1
              HE PANUITANGA  MO ETAHI  WAAHl  WHENUA   KIA WAHIA.

  HE Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ko a te nohoango o tenei Kooti ki Te Wairoa, i te Takiwa o Haki Pei a te 28 o nga
        ra o Oketopa. 1875 te whakarongona ai nga tono a nga tangata e mau nei o ratou ingoa i te rarangi tuatahi, kia wahia,
  kia roherohea nga whenua i roto i nga Karama Karaati e mau nei nga ingoa ite raranga tuarua. Ko te Takiwa kei te raranga
  tuatoru,                        NA. TIKI,

       Tari o te Kooti Whakawa Whenua Maori,  Akarana. Hepetema 14, 1875.                   Tino  Kaituhituhi.

6 284

▲back to top
                                                                                                      
He Panuitanga (ki te tikanga o te Tura mo nga Whenua Moari, 1873) ki nga tangata e whai take ana ki te Whenua kia mo-
                     hiotia ai e ratou te wahi me te ra Te Kooti hei  whakawa i a ratou take.
NA he Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ko take a nga tangata no ratou nga ingoa e mau i te rarangi tuatahi i raro nei,
ki nga waahi whenua e mau nei i te rarangi tuarua, ka whakawakia a te 28 o nga ra o OKetopa, I875, o te Kooti Wha-
kawa Whenua Maori, i te Wairoa, Nepia. Ko nga tangata katoa e whai tikanga ana mo aua whenua me haere ki reira:
    Kia oti te whakawa, ka puta ai te Karauna Karaati ki te hunga o kitea «na tona tika e te Kooti: a, he tino whakaotinga
tena: ekore rawa e tika kia peke mai tetahi tangata ki muri.
NA   TIKI.
    Kooti Whakawa  Whenua  Maori. Akarana, Hepetema 14. 1875.                         NA TIKI,

7 285

▲back to top
              Te Wananga.
                    HE  TANGATA MATE.                     ]
  I mate  ki Katikati  i Tauranga i te 1 7 o Hepetema, a Pirihita Haurori te 
wahine  a Te Whare heera Te Amopu, ko ona tau ka 46 wha te kau ma ono. 

                                  DEATH.
  At  Katikati, Tauranga on the 17th September, Pirihita Haurori, wife of :
Whareheera Te Amopu, aged, 46..               '                            
    TE WANANGA.

          KOTAHI   PUTANGA  I TE WIKI.
          HATAREI,   16 OKETOPA, 1875.

I TE WA i korerotia ai te Pira mo nga Mema mo Te
Paremata.   I korerotia ano hoki etahi kupu mu nga
Mema   Maori  mo  Te  Paremata.  Na  tetahi o nga
Rangatira o Te Kawanatanga   taua Pira i tuku ki te
Paramata.  He  Komihana  aia no Te   Katimauhe.
A koia nei te taui o nga upoko o taua Pira. " Ko nga
taane katoa, kua tae ona tau ki te rua te kau ma tahi,
a mehemea ia, ki ano i he noa i nga Kooti te whakawa,
a mehemea he tangata no te Iwi o Ingarangi me ona
Taro, a mehemea kua noho i tenei whenua i Nui Ti-
reni, i nga marama katoa o te tan kotahi, a  kotahi
ano takiwa i noho ai, i ana ra, a mehemea kua tuhi-
tuhi i tona ingoa ki te pukapuka Pooti kia tika ki to
te Turu e tohutohu ai, penei e tika ano kia Pooti aia
mo  nga Mema  mo tana Takiwa."
   Kua korero ano matou i enei korero mo taua Pooti
mo nga. Mema  Maori, i roto i te Wananga i taia i te
marama  o Akuhata.   E kore ano taua Pira e whakaa-
etia hei Ture.   Otiia ko nga korero a e tahi o nga
Mema    o Te Paremata   i korero ai, me whakaatu e
matou  ki te Iwi Maori kia kite ai ratou i nga whaka-
aro  o aua Mema.  I penei nga kupu a Te Hepata.
 "He  tika ano pea ia, i nga ra i mohiotia ai me tuku mai
 he Mema  Maori  ki te Paremata  nei, ara me  mahi  te
 tikanga motuhake  mo te Maori e tae mai ai he Mema
 ma, ratou ki Te Paremata. A e koa  ana  matou  te
 Pakeha, i to mea o noho nei hoki nga Mema Maori i
 tenei Paremata. Otiia e mea ana ahau.  He  iwi  kua
 mohio te Maori, a kua nui  he taonga ia ratou, koia
 ahau i mea ai, kua tae mai nga ra e mutu ai to mahi
 Ture. motuhake mo te Maori anake.  E  mea ana ahau
 me mahi te Maori i o ratou ingoa ki nga pukapuka
 Pooti, kia pera ai ano ratou me te mano o te Pakeha
 o Te Kuini, a ma ratou te rapurapu, e iti ai ranei, e
 nui ui ranei he Mema Maori ki Te Paremata. E mea
 una ahau e kore pea nga Maori o etahi takiwa e pai
 kia tukua mai e ratou Ue Mema Maori ki te Pareina tu
 nei. Ranei pea, e mea aua Maori, me Pooti e ratou he
 Pakeha hei mahi i a ratou whakaaro ki te Paremata
 nei,  Otiia e mea ana  ahau ki  te mea ka mutu  te
 mahi Ture motuhake  mo te Maori anake, ma tenei e
 noho huihui ai te whakaaro a Te Maori ki te Pakeha,
 u e whakakotahi  ai ratou ia ratou hei tino Pakeha,
 koia nui nga whakaaro  Taiaroa  mo taua Pira, mo
 nga Mema  mo te Paremata. " Tenei aku kupu mo te
 Pira a Te Komihana o Te  Katimauhe.  E he ana i
 au te kupu e mea nei, kia kotahi ano tau e noho ai te
 tangata i tenei whenua, kua Pooti rawa aia mo te
 Mema   Paremata.   He  aha te pai kia Pooti noa  te
 tangata, i te mea heoi ano te take e Pooti ai. ko tana
 nohoanga i roto i te whare anake, i nga. marama te
 kau ma  rua.  Waiho  te Ture, kia man ana i una tika-
 nga e mau  nei, waiho ma te nui o te taonga a te
 tangata, aia o mea kia Pooti aia, ki te mea me Pooti
 nga tangata noho tau kotahi i konei, heoi ra me Pooti
 katoa te  Iwi Maori. E rua take e kiia ai me Pooti
 te Maori. He  nui no ana whenua tetahi.  A he nui
  ano hoki ana taonga ka run, koia ahau i mea ai koia ra
 nga take e Pooti ai te Iwi Maori. I whakahe ahau
  ki to upoko tua 8 o te Pira 5 tera tau, whai hoki e
  waakahe ana ano ahau ki taua upoko ra ano i roto i
  tenei Pira, Tena koa whakarongo mai koutou e nga
  Mema o Te Paremata kia korerotia atu e ahau te 19 o
  nga upoko o te Ture i te wahi te 11 i kiia ai tatou hei
i mahi i enei mahi i te Paremata mo tatou ano. Koia nei
 nga kupu o taua Ture. " Kaua e kiia he tikanga ki nga
  Maori, e kore ai hoki e tika kia kiia e te Ture hei tika-
  nga ano e mahia ai ano, e te Pakeha." E mea ana
  ahau, ki te mea ka tukua nga Pakeha haere noa mai
  ki tenei whenua kia Pooti, no te moa kua kotahi tau
  o ratou e noho ana i konei, penei ko matou ko te
| Maori, me pena ano he tikanga mo matou e Pooti ai,
  A koia nei te tukunga iho o nga korero tautohe mo
  taua Pira. Kahore he mea e mahia houtia mo nga
 Mema  Maori mo nga iwi Maori,  i tenei tuunga o te
  Paremata.  A e kore ano pea e mahia he tikanga hou
i mo te Maori e nui ake ai he Mema  mo ratou, a taea
 noatia te tau 1877, ko a taua tau hoki, te mutu ai te
  Ture mo nga Mema Maori e noho ai i Te Paremata.
 ! Kia tae mai ano he Korero hou i Te Paremata nei. ka
  I                                                                                                            
  taia ano e matou ki te Nupepa nei.
 I                                 \_\_\_\_\_\_\_\_
 WHEN the qualification of Electors Bill was under
  discussion, the  question of  Maori  representation
  cropped up at some length. It will be remembered
  that the Bill was brought in by the Hon. the Com-
  missioner of Customs, the member  for Dunedin  City,
 i and contained the clause which we again recite :—
  "every person of the full age of twenty one years not
  subject to any incapacity, if he shall be a natural-born
  or naturalised subject of Her  Majesty,  and if he has
  resided in New Zealand for twelve calendar mouths
  next  before the last registration of electors, and in one
   and the same electoral district during the said period
  of twelve calendar months,  shall, if duly registered,
  be entitled to vote  at the  election of a member or
  members    for such  electoral district."  This  subject
  was reviewed at some length in these columns in an
  August issue.  The  Bill of  course will not become
  law, but its discussion affords an opportunity to show
  our readers some of the thoughts of the representatives
  of the people on this most interesting question. Mr.
  J.  Shephard when  speaking  of this  matter  said,
  "There was a time, probably,  when  it was desirable
  to have  a special representation for the Native race :
  and  we aro glad. I am sure, to see members of that
  race  sitting here among us, and taking part in our
 I Councils. T cannot  but think, however, that the
  members   of that race are now  sufficiently intelligent,
 i and have sufficient property to enable us to do away
  with the special representation. I think they should
  register themselves like other subjects of Her Majesty
  in this country, and should take their chance whether
  less or move of that race being sent to this House.
   No doubt in many   of the  onstituences, a large pre-
   ponderance of the Native  race would  be found who
  might return a member from among   themselves, or
  elect oue from  the  Europeans as  they thought  fit.
  But  however that might  be, I cannot help thinking
  that  the continuance of this special representation

8 286

▲back to top
              Te Wananga.
would remove one of the greatest lines of separation
and almost the last between them and their European
fellow subjects." Taiaroa's views on one clause of the
Bill we quote at length.
  "I  have  something  to  say  on  the Bill brought
forward  by  the Commissioner  of Customs.  I object
to this principle about people  being only  resident in
a place for one year. What is the good of allowing people
to vote having no qualification beyond simply living in
New Zealand in a house for twelve months ? Let the law
he as it is at present ; let property qualification continue.
If this qualification were allowed to extend to people who
are only here for one year, let the Maoris have votes on
that ground as well as their own. The Maoris have here
two  reasons why  they should bo considered qualified—
property qualification as regards Iand, and also goods. I
objected to the 8th clause last year, and I object to it now,
as it appears in the present Bill. Will you allow me to
redd a clause on the Constitution Act ?  Clause 19, sub-
 section 11, is as follows:—" Inflicting any disabilities or
restrictions on persons of the Native races which persons
of European  birth or descent would not also be subjected."
I think that, if persons coming to New Zealand, and only
being resident for twelve months, should bo allowed to
vote, then we (the Maoris), should be allowed to vote on
the same principle."
   The  result of the discussion on this matter may thus
be summarised.  No change will be made in the re-
presentation of the Native  people  during this session
of Parliament, and probably not until 1877, when the
Maori  Representation  Act  lapses. When    the later
debates on this matter come to hand, the subject will
 be more fully discussed in our columns.

  He  mea atu tenei ki nga tangata e korero aua i te nupepa
 nei i TE WANANGA. Ko  te Kooti Whakawa Whenua Maori,
 ka ta i te Wairoa a te 28 o nga ra o Oketopa, hei whakawa
 i nga whenua e mau na nga korero kua taia hei apiti mo TE
 WANANGA  o tenei putanga o TE WANANGA.
   We again remind  our readers of the sitting of the Native
 Lands Court at Wairoa, to be held ou the 28th instant, as will
 be seen by advertisement in this issue of our paper
  Ko nga Whakawa  i kiia kia Whakawakia nga whenua i
 pa ai a Karaitiana Takamoana, raua ko Henare Tomoana,
 e Te Kooti Whakawa Whenua  Maori i tu i Nepia i He-
 petema i Oketopa, o tenei tau. Ko aua Whakawa i kiia
 taihoa ano o Whakawa hei tetahi tunga o taua Kooti i
 konei.
   The cases in which Karaitiana Takamoana and Henare To
 moana were concerned in the Native Lands Court, were ad-
 journed until the next sitting.
   Kua  tae te Pira whakakahore i nga Porowini ki te
 Runanga  Ariki, a kua inaina e ratou, i te inane tata nei.
 He nui ano ia nga kupu o taua Pira kua whakaahuaketia e
 ratou.  A tera ano pea e mahia  nuitia ano e ratou, kia oti
 rawa ake ta ratou mahi i taua Pira, kua tino rere ke te kano
 o te korero o taua Pira. A kia kiia rawatia ake taua Pira
 hei Ture, kua kahore te nuinga o nga kupu tawhito o taua
 Pira i mahia ai e Te Kawanatanga.
   The Abolition of Provinces Bill passed the Legislative
 Council in Committee on Monday  last. It has undergone
 some considerable modification since its first introduction,
 and will probably assume a still more modified form before
 coming into operation.
   -E mea ana te kai tuhituhi mai ki te Haku Pei Herara.
 "Tauranga.'Oketopa 11, kua tu te hui nui a nga Ranga-
 tira Maori o Ngaiterangi i te ra nei. He mea na aua Maori
 kia tukua kia keria e te Pakeha nga whenua Koura  i
 Tauranga.  A tino whakaae ana taua hui kia tukua tana
 whenua  Koura kia keria e to tangata  te Pakeha e te
 Maori.  A tukua ana te pukapuka a taua Hui ki to Hupe-
 retene kia Ta Hori Kerei kia mahia  nga  koura o taua
 whenua.
  The Tauranga  correspondent of the " Hawke's Bay
Herald" sends the following message :—" Tauranga, 11th
October.—An important  meeting was  held this morning
by the principal chiefs of the Ngaiterangi tribe, to consider
the subject of opening the Tauranga  auriferous districts
to prospecting parties, when  a unanimous  assent  was
given, and a written application forwarded to the Super
intendent to that effect."
  No te 5, o te marama nei i mutu ai te whakawa o te
Kooti whakawa whenua Maori i Waipaoa. I whakawakia
te whenua a Te Tarata i te takiwa ki Maraekakaho, a e
500 eka o taua whenua. A mea ana te Kooti kia Reihana
Te Ikatahi ma taua waahi, ratou ko Te Hapuku. A ko te
whenua  ko Te Wi, i te takiwa ki Patea, i kiia taihoa tera
e whakawa  kia tae mai te mapi ki Te Kooti. A kiia ana
taihoa ano te Kooti e mahi whakawa i Nepia a te 11, o
Oketopa l875.  A ko a te mane te 11 o Oketopa tu ai ano
he whakawa i Nepia.
  The  sittings of the Native Land Court at Waipawa, con-
 cluded on Tuesday, the 5th instant. The investigation of
title to the Tarata block, situated near Maraekakaho, con-
 taining about 500 acres, was gone into and completed, the
Court awarding the memorial  of ownership in favor of
Reihana Te Ikatahi and party, including Te Hapuku. In
the case  of Te  Wi  block, situated in the Patea district,
pending  production of the map, it was adjourned till the
11th instant, when it was heard at Napier. The Court sat
at Napier on Monday, the 11th instant.
  Nei nga  korero e mohio ai te Maori, ki a te Pakeha titiro
mo  tenei mea mo te Hoiho. E hara ia i te whakaaro na
nga tangata noa o te Iwi. Engari na nga tino tangata
nunui, me te hunga whai moni o Ingarangi. He Hoiho
 Reihi te mea nana i puta ai te utu nui e kiia nei e matou.
Na  Te Tiuka o Wehiminita i hoko te Hoiho Reihi a Te
 Tokata, a ko te utu i utu ai taua Tiuka, kotahi te kau ma
 tahi mano e toru rau Pauna (£11,300) mo taua Hoiho.
   As  an illustration of the high  prices given by  our
 wealthy aristocracy in  Great Britain for  fancy articles,
 the purchase of the racehorse Doncaster for the sum of
 £11,300 by the Duke of Westminster will suffice.
   Koia nei te korero a Ta Hori Kerei i mea ai hei take
 korero ma Te Paremata. He mea naana kia rapua  nga
 tikanga e mau nei i enei kupu aana. " Ko nga whenua e
 hokona ana, a e Riihitia ana e nga  Apiha, ara, o nga.
 Pakeha e utua ana e te Kawanatanga kia hoko whenua
 ratou mo te Kawanatanga, ki te mea ka  hoko ranei ka
 Riihi ranei aua Pakeha i te whenua a nga Maori mo etahi
 Pakeha ke atu, penei, ko aua whenua me riro i te Kawa-
 natanga. Otiia me utu nga moni e to Kawanatanga i utu
 ai aua Pakeha mo aua whenua." Ko totahi o ana kupu,
 he tango i nga whenua kua riro i te Pakeha Maori, kia
 riro hei whenua ma te Kawanatanga.
   Sir George Grey has placed on the Order Paper the fol-
 lowing motion :—"That  the purchase or leasing of native
 lands for, or by private individuals, through the instru-
 mentality of paid officers of the Government, or by such
 officers on their own account, is contrary to the public
 interest, and that it is desirable that the subject should be
 considered next session, with a view to enacting that all
 such lands so purchased  or leased since the date of the
 passing of the Immigration and Public Works Act, 1870,
 should be taken and deemed to be prut of the public estate,
 the colony refunding to such purchasers all suras proved
 to have been properly expended by them in the purchase
 of such lands." Its object of course is to take over on
 behalf of the Government, the lands acquired from  the
 Natives by private individuals.
   No te Turei nei i hokona ai e Te Mira, kai hoko makete,
 nga wahi whenua a Te  Miini i Te Wairoa.  Ko  te tino
 ingoa o taua whenua, ko Pakowhai, a e 5275 nga eka o
 taua whenua.  He whenua  ako tenei na Miini, a 562 eka,
 he  mea  Riihi era eia, me  nga hipi  o 7000.  Ko enei
 whenua me nga hipi i hokona e Te Neana o Te Apiti, ko
 te utu £14,300 (tekau ma wha  mano, e toru rau pauna.)

9 287

▲back to top
               Te Wananga.
 Ko Te Kapu i hokona e Te Kupa o Hawheraka te waahi
 Nama  1, e rua pauna, (£2) mo te eka. Waahi Nama 2
  kotahi pauna tekau ma rima hereni (£1 15s) mo te eka.
Waahi Nama 3, kotahi pauna tekau hereni, (£1 10s) mo                                                                                                                                                                                
te eka.  Waahi Nama 4, kotahi pauna e rima hereni,
(£1 5s) mo te eka.  Waahi Nama 5, kotahi pauna e rima
hereni, (£1 5s) mo te eka.  Waahi Nama 6, e rua pauna
e rima hereni, (£2 5s) mo te eka.  Waahi Nama 7, kotahi
 pauna tekau hereni.  (£1 10s) mo te eka.  Huihui katoa
 nga eka i utu ai a Wiri Kupa 4,677, (e wha mano e ono rau whitu tekau ma whitu) eka. A ko te utu mo aua eka
 Kotahi pauna tekau ma rima hereni me  te  hikipene
 (£1 15s. 6d.,) o ia eka, o ia eka.
   Mr.  M.  R  Miller sold on Tuesday  last the following
 properties belonging  to Mr. S. D.  Maney  at Waitoa:-
 The Pakowhai  estate, 5,275 acres, freehold, and 562 acres
 leasehold  with 7,000 sheep  sold to Henry  Nairn, Esq.,
 to William Couper, Esq., of Havelock,  lot No. 1, at £2per
 to William Couper, Esq., of Havelock, lot No. 1, at £2 per
 acre ; lot No 2, at £1 15s. per acre ; lot No. 3, at £1 10s.
 per acre ; lot No. 4, at £1 5s. per acre ; lot No. 5, at £1 5s
 per acre ; lot No. 6, at £2 os. per acre : lot No. 7 at £1
 10s. per acre. Total, 4,677 acres, averaging  35s. 6d. per
 acre.
   E mea ana te Nupepa o Otautahi Te " Perehi" o te rua
 o tenei marama, mo te Pira whakakahore mo nga Porowini
  Kahore kau  he rapu rapu a matou ki te kupu ako a te
 Maori, mo nga mahi nui ki te Iwi o nga motu nei. Otiia
 i puta ano nga kupu tika a Taiaroa ki te Paremata mo taua
 Pira, Katahi ra ano a Taiaroa ka korero ki te Paremata.
 A he tino tika pu ano no aua kupu koia matou i whakapai*
 ai ki ana kupu. I penei ana korero "Me tuku taua Pira kia
 mahia i tenei Paremata a taihoa e tino mahia e te Paremata
 meake nei tu a te tau a muri ake nei. He  aha te pai kia
 mahi  rora tatou i enei  ra mo   te Pira nei, me  mutu
 to  korero, waiho  te Pira,  taihoa e  tino  korero nga
 take o taua Pira ana tu te Paremata hou. E kore hoki
 nga Porowini e mahi, a kia tu te Paremata hou, ka whai
 takiwa tatou ki te korero i nga tikanga katoa o taua
 Pira." Ae, he tikanga kupu a Taiaroa. E hara hoki i te
 Pira tino whakakahore i nga Porowi, e ngari e haere ake
 ana ki taua mahi. A taihoa ano e tino mahi nga korero
kia oti pai a te tunga o te Paremata hou. Tukua taua
Pira kia waiho i enei ra, a hei aha i mahi hoha noa ai tatou
i enei ra, i te mea hoki e takoto ake ana nga ra e tino mahia
 ai, koia nei hoki nga whakaaro a Taiaroa mo taua Pira.
E  mea ana matou koia nei te tino korero tika o nga korero
katoa i turia ki te Paremata. A e tika pu ana nga kupu a
Taiaroa.
  The  Christchurch " Weekly  Press" of the 2nd instant
in its leader on the Abolition Bill, makes the following
remarks :—"  One does not often seek advice on political
questions from the Maori members ; but in this instance
the most sensible counsel offered to the House of Repre-
sentatives during the recent debates came from a Maori.
We  refer to Mr. Taiaroa's speech in Committee—the only
time, we think, that he did speak—which was uncom-
monly  to the purpose. "It is agreed," he said, " that this
Bill should be passed this year, but that its final passing
into law should be next year. What is the good of bothers
ing about the Bill any more ? It is agreed that it should
be passed, and let it be passed now. Let further discus-
sion of the matter be taken next year in the new Parlia-
ment.  .  .  . The  Provinces will not be able to do any-
thing in the meantime, and next year we shall be able to
go into the matter more fully."  Exactly !   This Bill if
not meant  to be an  operative measure.  It is not a real
Abolition Bill, but only a first step towards one—a sort of
rough hewn block which will be shaped out next session.
To be particular about the details of such a Bill is ridicu-
lous.  Pass it, if you have agreed that it shall be passed,
and have done with it. To keep " bothering" over it is a
waste of time and trouble that might be turned to much
better account. This is Mr. Taiaroa's view of the matter.
and we must say that we  entirely agree with him. We
  call the above speech the best that was made  in the
  House, after the postponement of the Bill was conceded.
    I te ra i korerotia ai te Pira whakakahore mo nga Porowini
  e te Runanga Ariki. I korero ano te Tumuaki o taua Runa-
  nga mo taua Pira. He kapu tana mo nga Motu nei, kia noho
  Kawanatanga  tetahi, tetahi, a, kia rua ano Porowini mo
  tenei whenua.  Ko  Aotearoa teiahi, ko Te Waipounamu
  tetahi, koia nei te kupu mai o te Waea o aua korero. " I te
  mea e korerotia ana te Pira mo nga Porowini kia whakaka-
  horetia, ka mea a Te Onarap Hone Ritihana, i korero ai a ia
  i ana kupu utu mo te korero a Te Orarapa Te Rata Porena.
  l korero a Te Ritihana i nga mahi Kawanatanga a Kawana
  Kerei i mua. a i tino whakapai pu a ia ki aua mahi a Kawana
  Kerei, whai hoki i mea ano a ia, he mahi tika ano te mahi a
  Kawana Kerei i enei ra, e mahi nei a ia. A i mea ano a Te
 Ritimona, waiho ma nga uri o nga tau i muri i a tatou e ko-
  rera nga kupu, a, ko nga kupu a aua uri o tatou, e penei a
  ratou kii, i timataria e Kawana Kerei te mahi tika, whai
  hoki, e mau tonu taua ahua a tae noa ki te mutunga. E ki
  ana, e pai ana te Iwi kia whakakahoretia nga Porowini, ki
  ano a Te Ritimona i rongo noa i taua kupu a te Iwi. Kahore
  ano hoki a ia i rongo noa i taua kupu a te Iwi mo nga Porowini
  kia whakakahoretia, kia kiia e tetahi tangata kotahi ; no te
  mea e kore te Iwi e mohio, e, he aha te mea hei tu i te tura-
 nga o nga Porowini, mehemea e whakamutua ana te mahi e
  mahi ai nga Porowini. Amua, ka mahia e ia etahi kupu hei
  kupu apiti ki roto ki nga korero mo taua Pira whakakahore
 mo nga Porowini, a ko aua kupu ana me penei. " Me mahi
  etahi Porowini kia rua. ko aua Porowini me tu.  A ko te
  ingoa o aua Porowini, ko Murita  tetahi, ko Urita tetahi, a
  ko te moana i Raukawa te tau arai o aua Porowini." B ki
  aua a ia, na te ahua wehewehe o nga Motu nei i kiia ai kia
 rua Porowini, a hei Kawanatanga mo tetahi, hei Kawanata-
  nga mo tetahi. E mea  ana a ia, ki te mea ka tino korerotia
 taua whakaaro nei ki te Iwi ; i nga ra e pooti ai te Iwi mo
 nga  Mema  hou, mo te Paremata hou, penei e kotahi ana te
 whakaaro  o te Iwi. ko taua kupu aana ka whakaaetia e
 ratou. A ki te mea ka whakamutua e ratou nga mahi Ka-
 wanatanga  Porowini te mahi, kua arohatia nei e te Iwi. A-
 hakoa kua ahua hoha te Iwi ki aua mahi Parowini i roto i
 enei ra ou ou nei. Tena ano te Iwi e mea kia noho Porowini
 ano ratou, a ko aua Porowini kia rua, ko aua Motu nei, ko
I Aotearoa ko Te Waipounamu, hei Porowihi tetahi me tetahi,
 a kia kotahi ano hoki Kawanatanga.
    In the Legislative Council, when the Abolition Bill passed
 through Committee, the Honorable the Speaker reviewed the
 idea of insular separation. The following is the telegraphic
 report of his utterances on this matter:—" In the Legislative
  Council, in Committee on the Abolition Bill, the Hon. Mr.
 John Richardson  spoke in reply to Dr. Pollen. He gave a
 history of the past administration of the colony, and spoke ia
 high terms of the conduct of Sir George Grey while acting as
 Governor and since. He  was quite content to leave it to the
 verdict of posterity, which he felt confident would be that as
 Sir George Grey commenced so would he continue and end.
 With  regard to expressions of opinion favorable to the Abo-
 lition Bill, of which so much had been said, he must affirm
 that he had heard nothing of such unanimous approval of
 abolition. He had heard no such utterance from  a single, in-
 dividual simply because the people could not see what was to
 be substituted for the institutions which it was proposed to
 abolish. He  should, on a future occasion, move for the intro-
 duction of a clause, or part of a clause to this effect:—' That
 there shall be two provinces created which shall be called
 the Provinces of Munster  and Ulster, and which  shall be
 separated by Cook Straits.' Nature be thought had appointed
 that such a system of Government should exist in this colony
 by its insular description. He felt sure when that was fairly
 put before the colony during the general election, which Was
 shortly to come on, there would be but one response. If they
 were to do away with the local form of government which
 they had  learned to love, though estranged from it for the
 moment,  the voice of the people would be unanimously in
 favor of insular separation and a federal form of government."



     RETA I TUKUA MAI.
             KI TE ETITA o TE WANANGA.
  E HOA, me whakarongo mai koe, me whakarongo mai

10 288

▲back to top
              Te Wananga.
 hoki a Renata Kawepo, me tona iwi a Ngatiteupokoiri,
 kua tuku teta atu ahau ki a koe.
 E hoa me tuku atu ra aku korero kia panuitia ki te
 Nupepa a TE WANANGA.  E ta, e Renata kua kite ahau i
to kanga; mo matou, ko aku tupuna, me aku matua, me aku
 iwi hoki kaore au i te mohio ki ta korua mahi ko Paturoa.
 I Parewanui e noho ana a Ngatiapa i reira, e toru rau,
 (300) tangata, ko te haere a Te Wanikau ki Parewanui,
 mo  Wiremu   Nera,  6  Ngatiruanui, whakahokia   atu
 ana ia e taku matua. Ko te matenga o o maua tupuna,
ko Te Keepa i Tutainni i Otaki e tika ana, a ko koe te
 whakamutunga, kotahi rau, (200) topu i takoto o Te
 Whatuiapiti, mate  ana ia ki Waitohu, i te whakahoki a
 Te Mahao, a Tapango, kaore ia i tae mai ki Waikawa, ki
 Ohau, (ara, te hoa riri,) mana tonu atu tena. Ko Hakato,
 ko Puketutu, kua mana ena i aku tupuna, ko te iringa kei
Whakaari, he parekura tena, ko te Umutaoroa, kei te Piri-
 piri, ko te Papa o Hauiti,  kei te awa o Rangitikei, ko
 Taku-te-rangi, ka pau nga tangata o Puhangina, o te
 Kauru o Rangitikei i au, (ara, i aku tupuna,) ko taku
 kohuru i ki mai nei koe mo Te Ngange. Ae ra, i patua e
 toki tupuna e Te Hanea i roto i te Ture Maori. Ko taku
 umu tangata, ko taku hangi tangata ki runga o Tapuae
 patua iho e taku tupuna e Tahataha, noku ano ka puta nei 
 nei tangata, enei patu e rua, na taku matua na To Hakeke
 i whakahokia atu a Te Oiroa, to tamahine a Rameka. He
 aha koe i whakaaro ai ki te araitanga a Ngatiraukawa, te
 kawe ai i to toa, rao to kaki tapahia e toku ringaringa, hei
 aha mau, Taumata o Te Uamairangi, i Hokio he karanga
 Hui tena ria taku tupuna na Kotuku, ka tae atu a Te
 Uamairangi  ki reira, nawai o taringa papa i ako ki te
 korero. E ta, i au anake te mutunga o nga pakanga, e
 tango ana koe i nga whawhai a To Hapuku, a Te Moana-
 nui, hei aha mau, ko koe he putea taka i to tuara ki Taupo,
 ka oma mai i Taupo ki Kapiti, ka oma mai i Kajpiti, ki
 Manawatu, ka oma i Manawatu ki Heretaunga, to tahuri-
 tanga iho kia To Hapuku e hanga noa iho ana. 
   E hoa, ara, kahore ano he ahi mou kia ka ki runga ki
 toku whenua, kahore he  whakaitinga a tou matua i toku
 tupuna i a Tairapanga, me ona uri, te tangata toa o

11 289

▲back to top
              Te Wananga.
 teeth?  But  when,  and  not until then, when I have di-
 vulged  all my claim before the law, so that justice may
  see all my right, then after that, I will have time to admire
 your teeth ? Why  do you not take (he block Otamakapua
  before the Native Lands Court. It is, that you are afraid that
 you  may fall in Court.  And  hence  you act in secret,
 thinking it may be kept hidden, but it cannot be kept un-
 known; and in regard to the post you say you put
  up at Pikitara, it was burnt by Ngawaka. But a post was
  put up by Ngatiapa and Whanganui  Natives, which was.
  when  erected, called by Aperahama   (/Tipae), after the
  name of my child of Marererihe Rangi. This was put up
  at Pikitara, and that place was a Pa iu which men lived
  belonging to my ancestors, and called Pikitara. I called
  the meeting to put Ngawaka down, as that land was mino.
  Friend, to you  will not go the greatest portion of the
  money ; my strength has been  acknowledged, and  Sir
  Donald M'Lean has consented that the laud shall bo passed
  through the Native Lands Court, so that all the rights of
  purchase or sale may be clear to the Government. Let it
  it be known unto you, that Sir Donald M'Lean has not
  made myself and people very small. Do not mistake those
  four words in my first letter, in reference to Sir Donald
  M'Lean. Those words did not mean anything in respect
  to him, "but my object was to frustrate you in your con-
  cealed act in regard to the £2,000, and also in regard to
 your statement, that you saved myself and tribe on our way
\\ from Taupo.  What  ancestor of yours sent back Rangi-
  whakaau to Motu Opuhi at Rotoaira,—so that she could
  give birth to her child Tairapanga, in her own country,
  and so keep alive her offspring and his descendants? Was it
  Tuhotoariki; perhaps not, maybe she went there of her
  own accord ?  And  then she came back to Rangitikei to
  live, and exterminated the people of Otamakapua, so that
  not one should remain of the whole people, and rats alone
 lived there. My boundary is at the Kawatau river. Yes,
  you are right in respect to Utiku Potaka, but I am doing
  the work  of a fatherless child. No, I am guarding the
  rights of my people, whom you have slandered, and you
  have wronged  Aperahama  Tipae and myself. We  two
  can, and  will now   act for ourselves with Sir Donald
  M'Lean, and not let you meddle again, as you have done
  wrong. I am not acting in any way by which wrong can
  come on my  people, but you are making slaves of your
  tribe (the Ngatiteupokoriri), and its influence may even come
  on to part of my children. Why do you mention  Returoa
  Te Ota, and Ngapapa. Do you think of them as chiefs?
  No, your acts degrade them ? You are very full of con-
  ceit, and it is to me you show your pride. But I can
  afford to trample your pride under my feet. Yes, I am
  the child of Hakeke. Am  I your child ; am I your bastard
  son ? Do you know my  age, or the day on which I was
  born, and where my  parents baptised me with water, and
  gave me the name of To Rarao-o-to-Rangi ? Waitapu is
  land belonging to me.  That is, that is the land of my
   birth.
              HUNIA TE RORA-O-TE-RANGI TE HAKEKE.
     Rangitikei, September 13, l875.    

             KI TE ETITA o TE WANANGA.
     He utu korero tenei mo te Panui a Aperahama Tipae
  raua ko Kawana  Hunia Te Hakeke mo te Panui hoki a
  Renata Kawepo  i Perehitia i roto i Te Wananga, i Hepe-
  tema 18 l875.  E ki mai nei he kai Kuri ahau na ratou i o
  ratou whenua.  Whakarongo  mai e te Ao katoa, kei runga
  ahau i te Ture e noho ana, no to mea i whanau mai ahau
  i roto i te Ture, i whanau mai ahau ki runga ki tenei papa
   whenua  ki Otamakapua,  kei reira te whakaaro ki toku
   matua ki te Ture, noku enei whenua, na te tangata ke ranei
  enei whenua ? Ko enei korero a ratou e be ana, noku tenei
 whenua, no aku tupuna iho, e noho nei au i runga i toku
  whenua.  Heoi.
           '    NA UTIKU POTAKA TE KAHURANGI.
    Pourewa, Matene, Rangitikei, Hepetema 27, 1875.
         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
  This is in answer to the letter of Aperahama Tipae and
Kawana  Hunia Te Hakeke.  Also an answer to the letter
of Renata Kawepo, winch were inserted in the WANANGA
newspaper of the 18th September, 1875, who slate in those
leeters I was a survey or employed by them to survey this
land.  Hearken  O all the world ? I am  living within the
circle of the law, and I was born within the influence of the
law ;  I was  born  on this block of land called Otama-
kapua  ; and it is on this I claim protection from my point
of the law. Those  lands are mine.   And  the words of
those people in their letters arc wrong. This land is mine,
even   from  my   ancestors, and  I am  still living on it.
Enough  from
                   UTIKU POTAKA TE KAHURANGI.
   Pourewa, Marton, Rangitikei,
       September 27, l875.


             KI TE ETITA O TE WANANGA.
   E HOA :—He  korero e uiuia ana e nga tino tangata nunui o
 te ao nei, nga tikanga e ngaro nei nga iwi o te ao. A kihai
 ano hoki i mutu i tenei tako nga uiui a nga tangata mohio ki
 nua mea. He  mea hoki e kiia aua, e rere ke ana te ahua o te
 no nei. A he ata  haere  no nua  ahua rere ke o te ao nei, i
 meinga ai, kia tau mano noa atu ka kitea ai te ahua ke o aua
 wahi o te no nei. A he nui noa  atu  nga ahua o te ao nei i
 kiia ai, kua rere ke  te ahua o te ao nei ; i te ahua ona i
 mahia ai e Te Atua i te timatanga. I roto i nga ngahere
 waonui o Amerika, nga Pa tawhito a tetahi iwi, nana i noho
 taua whenua i mua atu o nga ra i nohoia ni e nga Maori o
 reira i enei ra. A kotahi ano te tohu o taua iwi tawhito uaua
 nei taua whenua i nga tau o ua mata, ko nga kohatu o a ratou
 kaainga e tupuria ana e te pokohukohu, kua ngaro atu tera
 iwi, a e kore e kiia, e mohiotia ratou e a ratou whenua i enei
 ra.  Mei kore nga Pa tawhito a taua iwi nei e kitea i enei ra,
 penei e kore e mohiotia, i nohoia taua whenua i mua e taua,
 iwi nei. Na  nga Pa nei, i kiia ai, e, i noho, i mahi, a i ngaki
 taua iwi nei i taua whenua, a kua ngaro i te ngaio a te iro.
 Ko nga wheua o te manu nei a Te Moa, e kupu kore ana ki tera
 mea ki Te Moa, Whaihoki, e kupu kore ana nga kohatu o aua
 Pa nei i nga ngahere o Amerika ki te iwi nana i mahi aua Pa.
 A ki te moa ka titiro tatou ki nga korero kua oti te tuhituhi
 ki te pukapuka, tena e kitea, he iwi e tupu, a ka ngaro, he iwi
 e noho, a ka kore : ka riro ke te whenua i to iwi hou. A e
 penei ana ano hoki nga taru me nga rakau o te ao nei. Ko nga
 mea i tawhai to tupu, a ka pirau, a ka tupuria tona tunga e
 to rakau hou.  Koia nei te kupu,  e ui ai te ngakau. "Me
 pehea e mohiotia ai te mahi e u ai ta tatou noho pai. noho
 ora, i te ao nei. Ko te noho ora. koia tenei. Ahakoa tini nga
 mahi maana  e whakararu to tatou noho i te ao nei, heoi ra me
 ata mahi marire aua he, a me mahi  maia tatou, kia kiia ui, ko
 te tangata te mea i tino mohio o te ao nei, a maana pu ano e
 taea ai eia nga he, nga kino te whakapai hei ora moona. A
 ki te mea ka mahi penei te tangata, ka kite aia i te mohiota-
 nga, e mutu ai ano hoki nga he a nga ra a mua, ana puta mai
 ano hoki ki aia. Ki te mea ka tu noa iho tatou, ka tu mata-
 takitaki kau utu ki nga rora o te ao. he mate tena. Ma  te
 mahi  anake e ora ai to tangata. Ko te mangere te mea maana
 tatou e kohuru.  Ahakoa ka noho nga iwi e rua i te whenua,
 ahakoa rite tahi e mohio o aua iwi, ahakoa noho pai aua iwi
 kia raua, na ano nga ra e mutu ai te tupu o te mea i ngoikore
 o raua ki te mahi. Mei kore e nohoia tenei whenua a Aotea-
 roa e te tangata, penei e kore e mate te manu nei Te Moa, penei
 koia, ko Te Moa to mea maana  e  noho nga, ngahere o te
 whenua  nei. penei e kore e rere taua manu ki roto ki te wai
 kia ora  ni aia, kei pau  i te ahi, a i tino mate ai Te Moa.
 Ahakoa  be manu pai Te Moa. kia roa taua, noho koia anake,
 na te tangata, aia i ngaro ai. Na. te Maori i whakamoti nga
 iwi tawhito o te whenua nei. A ko te Pakeha i enei ra e mea
  ana koia hei ariki mo to Maori.  Ko nga  mohiotanga, kua
 mohiotia e nga Maori e nga Pakeha, o raua e noho tahi nei i
 tenei whenua.  K kore e taea te huna kia ngaro. E kore nga
 tikanga  Pakeha, a e kore nga tikanga Maori, e pai kia tupu
 tahi i roto i enei ra. Ko te Pakeha ranei e heke tana tupu, ki
 to te Maori tupu, ko to te Maori tupu ranei, me kake ki to te
 Pakeha tupu.  He mea pai tenei whakaaro kia ata rapurapua
 e  tatou, kaua taua kupu  nei e kiia, e waiho  Ida takoto
 noa  iho.   Ahakoa  kiia e  te Maori, e  kino aua  taua

12 290

▲back to top
              Te Wananga.
whakaaro  nei ki  aia.   Otiia ki te mea  e kore  e mahi
ngahau te Maori kia riro i aia nga nui me nga mohiotanga a
te Pakeha i aia. Heoi ra ka ngaro te iwi Maori. E roa ano
ia nga tau e tae ai tenei. Otiia e  kore e roa e mahi  ai te
Maori, e kitea ai aia i te rite o tona, mohiotanga kito te Pakeha,
a e kore ai aia e ngaro, e penei te kore ona me nga tini iwi
o te ao nei e ngaro rawa atu ana ki te kore.
                                               J. K. K.
  Oketopa 12, 1875.

         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
  SIR,—Not the least interesting: of the problems that have
attracted investigation, is that which relates to the rise and
fall of nations, and the decadence and disappearance of races.
Nor have the researches of scientific men stopped at the en-
deavor to discover the causes which have led to the extinction
of so many families of the human race whose places are now
occupied by  others. All creation appears to  be constantly
undergoing changes, in some cases, so slowly that it requires
the lapse  of generations before the mutation  is complete.
Evidences iu abundance, are to be found scattered over the
face of the whole earth, that incontestably prove how greatly,
and how  completely  has the world  altered since it left its
Creator's bands. In the heart of the almost untrodden forests
of America  are to be found the remains of ruined cities, the
evidences of the existence of an ancient and highly civilised
race of human  beings. No  record is left of these people but
moss-grown  stones : they have gone, and their place knows
them  no more. We  should have had no knowledge that they
had ever lived, and had grown  into large, wealthy, and in-
dustrious communities, did not the vast remains of their hand-
some  habitations tell the story of their death. They have
gone, and where they once filled the air with the busy hum
of toil, now lurks the wild beast hiding from the painted and
 savage Indian. The bones of the Moa tell no truer tale of the
 extinction of a former creation, than doth carved, stones in
 the heart of the American  forests. Passing onwards,  and
 coming clown to the times of which records are to be found in
 history we still find that race supplants race ; and peoples
 migrate, over-run, new countries, flourish for ages, and have
 themselves ia their turn to give place to others. As it is with
 the human, family, so it is with the " fauna" and the " flora."
 The survival of the fittest is the law of nature. The great
 question then that each nation and people has to solve is, how
 can we so fit ourselves to the circumstances of our condition
 as to survive 1 To survive at all, it is necessary to cope suc-
 cessfully with present difficulties, and to ever progress onwards
 so as to be prepared to meet future dangers. To stand still is
 to die. Wheti  two races of unequal strength and civilisation
 are thrown  together, however  friendly and well disposed
 towards, each other they may be, the experience of ages teaches
 that the weakest  gradually declines and finally disappears.
 Had New  Zealand never been trodden by the foot of man, the
 Moa  would still have been the lord of the land. The stately
 bird would never have had to drown itself ia the water to
 escape a  more cruel death  by fire. Admirably  adapted to
 flourish in a state of unmolested nature, it could not survive
 when  mau entered his domain.  The  present race of Maoris
 supplanted a less vigorous people, and now the European con-
 tends for the mastery.  The  lessons that both Natives and
 colonists have learned since they have been thrown together.
 have plainly taught them that which it is impossible to hide.
 The two  races cannot preserve their distinctive features, and
 continue for long to subsist side by side.. Either the European
 must  descend to the level of the Maori, or  the Maori rise to
 the standard of the European.  It is better for each one of us
 to recognise this truth, and to profit by it, than to try and put
 it on one side. However unpalatable the reflection may be,
 it is nevertheless true, that unless  the Maori strives—and
 strives successfully—to take his place side by  side with the
 European,  his race is doomed to extinction. It may  take
 many   generations before this unhappy  destiny ia fulfilled,
 while, on the other hand, it may take very much less time for
  tae Natives to prove their mental and physical ability to rise
  superior to the fate that has befallen so many other people.
                                               J. R. K.
    Napier, October 10. 1875.

  TE HUI A NGA WHITU  RATOU KO TE KAWANA
    No  te 9 o Hepetema i tu ai te Hui i Pau i te mou-
tere i Whiti, a Te Kingi o nga Maori o reira o Takupau
ratou l<o ana rangatira Maori, kia Te Kawana. Ko nga
mahi  o  taua Hui i mahia ki o ratau, tikanga Maori, i
o nga Iwi  Maori o taua whenua, Ano ka tae a Te
Kawana,  ki taua hui, a noho ana aia i te nohonga, i
kiia ai mona.   Ka kiia kia mahia te wai e inu ai nga
Ariki i taua Hui, i te Kawana.  Te take i inu  ai
nga  Rangatira  o  taua  hui i  taua wai Kaawa,
ratou i nga  korero e whakaae ai ratou i taua Hui.
Ka  oti taua wai  ta mahi  na te  he ki pono  na
Kingi na Takupau, i kawe, i hoatu kia inu Te Kawana,
Ano ka inu iti nei a Te Kawana, ka Umeretia e te Iwi,
ara, he mea whakataamaa e ratou, a papaki ai ano hoki
nga ringaringa o te iwi nui, e noho matakitaki ra i
tana mahi. Ka mutu te inu a Te Kawana. Ka inu te
Kingi a Takupau, me nga  tino Ariki a taua Kingi, a
Maahu  a Tui-Kakau,  me  etahi atu o nga rangatira
Ariki. He Inu whakanui i a Te Kawana.  Ka mutu
tera, ka korero a Te Kawana ki Te Kingi me aua tini
Ariki. Ko Te  Kare Pakeha  te kai whakamaori, ka
mutu  to korero a Te Kawana.   Ka haere te Kingi a
Takupau ki te taha o Te Kawana, a korero pono ana
aia hei tangata whakamana  aia i nga Ture o Kuini
Wikitoria o Ingarangi.  Ano ka haere aua Ariki ki te
kii kupu ma ratou e whakamana ai i nga Ture o Te Kuini
korero aua a Te Kawana i ana kupu ako ia ratou, ai
Ariki me nga kupu ako a Te Kawana  moona, ai a
Ariki me kupu ako a Te Kawena moona. Ka  mutu
tera na Te  .Kawana ano i whaka Kakahu  aua tini
 Ariki ki nga kakahu e mana, aia aia Ariki, mo a ratou
turanga o tu ai i roto i nga mahi nui mo te Iwi. Ka
mutu  tera. Ka  tahi a Te Kawana ka tahuri ki nga
 Rangatira o te Iwi e noho noa iho ra, a hoaatu ana e
Te Kawana  nga Kakhu ma  taua tini, hei koha aroha
 maana ki te tini o te Iwi. I whakapai pu taua tini
ki te oha a Te Kawana kia ratou. A haere ana a Te
 Kawana, a marara ana te Iwi.
   Tenei nga Ture  i kiia e Te Kawana  mo  Whiti
 "Kua mea  a Te Kawana,  a e whakaae ana ano hoki
 taua runanga, koia enei Ture i kiia ai hei Ture, kia
 kaua ai e hokona nga Whenua  o enei motu o Whitii,
 o tenei Koroni. A kua kiia e Te Kawana, kua wha-
 kaaetia ano hoki e taua Runanga kia kiia enei Ture
 hei Ture. I ko tenei Ture, me whakahua hei Ture mo
 nga mahi katoa e kore ai e tika kia tuku whenua te
 tangata a ko te Ture nei no te tau 1875. ÎI. ko nga
 puka puka hoko whenua, me nga Riihi, me nga mahi
 katoa e pa ana ki te hoko whenua, me nga mea katoa
 o te mana o te whenua, ki te mea ia he hoko ta teta-
 hi Maori ki te Pakeha ka kiia nei e Tenei Ture he
 tino mahi taua naahi e hengia ana e Tenei Ture, a e
 kore rawa taua tu mahi e kiia hei tika, e kore taua
 mahi e mana. A  e kore rawa rawa e tika kia kawea
 kia whakawakia te tangata Maori hoko whenua, ki te
 Pakeha naana i hoko taua whenua; i te mea e kore
 taua whenua e riro i te Pakeha. ( He tika ano ia nei
 kia kiia enei kupu e matou. He  mohio rongo korero
 pea na Te Kawana o Whitii, ki te mahi maminga nu-
 karau, me te mahi tahae a nga Pakeha, ki nga Maori
 o etahi whenua, i riro huhua kore nei a ratou whenua
 a koia nei pea te take i kiia ai aua Ture nei mo Whitii).
 ETITA o TE WANANGA.
 MEETING   OF THE   GOVERNOR   WITH  THE  NATIVE  CHIEFS,
                    AT TUGU.

   This meeting came off at Bau, on the 9th September,

13 291

▲back to top
              Te Wananga.
ex-King Cakobau being present. According to native
custom—and  we  may here observe that native customs 
were strictly followed throughout the  whole  of the 
proceedings—the  chiefs were seated upon the ground. 
When   the Governor had taken his scat the order was 
given to prepare the yagona or kava. for the purpose
of solemnly  pledging his Excellency the Governor  of
the country in ancient and binding form.  The first i
bowl was handed by  Cakobau to the Governor, who 
upon tasting it was saluted with loud and prolonged 
" tamas " from  all present. Cakobau,  Maafu,  Tui
Cakau,  and  other chiefs in proper succession, then 
drank  to " gunuva'd,"  the  Governor.  After  this
ceremony  His  Excellency,  through Mr. Carew, ad-
dressed the chiefs for about ten minutes,  and  at its
conclusion they individually stepped forward and took
the oath of allegiance to the Queen, and were by the
Governor—who    spoke a few solemn words of friend-
ship and  advice to each—invested   with  the official
staff or symbol of rank.  The  strictly official part of
the meeting having terminated, His "Excellency now
made  the assembled chiefs a large present of cloth and
other articles, which were received with many  marks
of  appreciation and  respect.  The  Governor  then
retired from   the rara  with  his suite.  The  guards
presented arms, and the crowd of natives broke up and
dispersed.
                       ORDINANCES.
   His Excellency the Governor with the advice of the
 Legislative Council, has  been  pleased to enact the
following ordinances :—To  prohibit the  alienation of
land by natives in the colony of Fiji.  Be it enacted
by  His Excellency, with the advice and consent of the
 Legislative Council as follows :—I. This Ordinance
 may be cited for all purposes as the Native  Lands
 Transfer Prohibition Ordinance, l875. II.  All con-
 veyances, transfers, leases and all transactions what-
 soever in  land or  relating to  any  interest therein
 between natives and any persons not being natives are
 hereby expressly prohibited and declared to be invalid
 and it shall no be lawful to institute any proceedings
 whatever in any Court of law in respect thereof.
   [The   Governor of  Fiji as will bo scon by hid ordi-
 nances has learned how other coloured people have been
 dispossessed of their lands and profited by the know-
 ledge he has acquired.] ED. WANANGA.


        TE RU, I HAUTA  AMERIKA.
 E korero ana te Nupepa o Hauta  Amerika o to 29 o Mei i
 nga korero me te matenga o nga Pakeha o taua whenua, me
 te raru o a ratou whare, i te Ru. E mea ana no te unga mai o
 te Tima i nanahi i kito ai matou i te kara o taua Tima e
 tare nua i raro iho o to tino toi toi o te rewa, koia i kiia ai
 he  rongo  kino koi taua Tinia.  A  no  te unga o tana
 Kaipuke  ki uta, koia nei nga korero o nga tangata o taua
 Tima.  He  reta nanna nga korero i rongo ai tana hunga,
 i tuhi tuhia mai i Hanakura i te 19 o Mei, a e mea ana, no-
 te 18 o nga ra o Mei i puta ai te Ru o te whenua i te kai-
 nga, ara i te Pa i Kukuta. I hinga katoa nga whre Kara-
 kia, a ko etahi o nga whare hinga mea etahi o nga tangata
 i mate, ko te Pa Ko Kukuta, kua tino ngaro rawa atu tera.
 A he ou ou nei nga Pakeha o tana Pa i ora, ko te Toa tia-
 ki rongoa o taua wahi i toro i te ahi. He ahi i puta mai i
 roto i te whenua i to puhanga ake e te Ru. He mea hoki
 ho waahi rangitoto taua kainga, a puha mai ai te ahi i rei-
 ra i nga ra katoa. Ko taua puha rangitoto i puha mai i
 runga i te hiwi i te wahi Eta tera Kinaha. A ko te Pa ko
 Haua Kotona kua tino ngaro rawa tera. A me te wahi
 nui o te Pa o Hateako kua ngaro i taua Ru. A i te Pa o
 Kamarota,  he nui te mate i reira, me to ngaro ano hoki
 tetahi wahi o tana Pa.  A ko nga  Pa ko  Aporeta, ko
 Kukutina Ko  Hana Kiritopia, kua tata te ngaro rawa atu.
 Ko enei Pa kua tino tata rawa ki te tino ngaro. A e kiia
 ana Koia nei te inaha o nga Pakeha i roto i ana Pa i
 nga ra i puta ai taua Ru, ko Hana Haitana, e wha mano
 (4000 ) Ko Hatiako, e rua mano ( 2000) Ko Kanamaote o
 rima mano (5000)  Ko  Kukutina e rima mano ( 5000) a
 Ko  Hata Kiritipara te kau ma ono mano (16,000) tangata.
 Ko te whenua i mate nei i te Ru, ko te whenua i Karaponia
 ko Werekura  me Hatata.  A he whenua tupu nui te kai
 i reira. He whenua  whakatupu  Kawhi.   Ho kawhi  tino
 pai rawa atu te kawhi o taua wahi i nga kawhi o te ao
 katoa  Ko te Pa ko Kukuta, he tino Pa nui. a e nohia ana
 tera Pa e nga Apiha o Te Kawanatanga. A e kiia ana i
 nga ra, i mate ai taua Pa i te Ru. te kau ma waru mano
 tangata i roto i taua Pa ( 18,000 ) He nui noa atu ngu
 mahi hoko hoko a nga Pakeha o taua Pa. He kawhi nga
 mea i nui. A ko te Pa i kawea ai aua mea nei e hoko atu
 ai nga tangata o taua Pa. Ko te Pa ko Makitara.  A he
 wahi ia e tae atu ai nga Kapuke uta taonga ki reira mahi ai.

  THE GREAT  EARTHQUAKE   IN SOUTH AMERICA.
|   AN  extra edition of the Barranquilla (New Grenada)
  Shipping List of  May  29th,  publishes the following-
  account of the occurrence  and  effects of the terrible
  earthquake in the Andes :—
    The steamer Isabel, which arrived yesterday from the
  interior, neared our city  with  her flag  at half-mast,
  indicating that she was the bearer of unwelcome news.
I The information which  has reached us on the subject is
  contained in a letter dated in Salazar, seven leagues from
  Cucuta, the 19th of the present month, from which we
  extract and translate the following: :—At ten minutes past
 eleven o'clock a.m. yesterday (18th,) a severe earthquake
| visited this city and region. A large part of the churches
 fell, several houses were destroyed and some people killed.
  The  city of Cucuta is entirely destroyed ; only a  few
  families were saved. The Botica Alemana (Greman drug
  store) was set on fire by a ball of fire which was thrown
  out of the volcano, which is constantly belching out lava.
  This volcano has opened itself iu front of Santiago, in a
  ridge called EI Aito de la Giracha. San Cayetano  was
  destroyed. The  Greater part of Santiago has been des-
  troyed.  In Grama   lote there  was  great  destruction.
  Arboleda, Cucutilla, and San CrIstobai, are  nearly des-
  troyed.  The four last named places are almost obliterated.
  The population of these towns is estimated by a person
  well acuqainted in that region more or less as follows :—•
  San  Cayetana 4000 persons ; Santiago, 2000 persons ;
  Gramalote, 3000 : Arboleda,  5000  persons ; Cucutilla,
  5OOO persons ; San Cristebal, 16,000 persons. The section
  of country above referred to embraces the regions around
  about whero  Colombia  and  Venezuela join, the Colombia.
  portion  embracing the State of Santander. It is in some
  respects the most  productive  part of this Republic, and
  the coffee of  this section is famous  all the world over.
  San Jose de Cucuta, the city of the most importance of
  any iu that section, was situated on the boundary of the
  Republic. It was a port of entry, if an inland town can
  be called a" port," and here was the established Custom-
  house.  The  population of the city at the time of the
  disaster is estimated at about  18,000.  It had  a large
  commercial business, and vvas the great depot for coffee
  and cocoa, for shipment either through the Venezuelan
  ports or down the Magdalena to this city.

    Ko  enei korero no Te Taranaki Pohiti. A naana anake '
  nga tikanga o enei kupu o hara i a matou. " Ko nga kai
  mo te Hui  ki Parihaka, koia nei, 10 okiha, 127 poaka,
  12,700 kete riwai, me to paraoa me te huka. Ko te wai-
 piro, he mea hoko e te Maori, mo te pounamu kotahi he 10

14 292

▲back to top
              Te Wananga.
hereni, he mea ano 15 hereni. E meinga ana  na Titoko-
waru  i hoatu nga  parikete Te Whiti.  He  mea ui e
tetahi Pakeha, tetahi Maori i haere mai i Parihaka." " E
he aha te tukunga iho o taua Hui " ka mea mai taua
Maori, ko te whawhai me kore rawa a enei tau a muri ake
nei.  A ko nga Maori e hoko whenua ana, ma ratou atu
tena e mahi.  E mea  ana a Te Whiti, e  kaha ana aia ki
te whakaora i nga tupapaku Pakeha kua mate, ara o nga
Pakeha tawhito o te whenua nei. A kia mahia taua ma-
hi e Te Whiti,  ko reira te kitea ai te mahi e miharo ai te
iwi. No to men ka puta mai te Atua, a ma taua Atua e
mahi tika nga mea katoa.
  The " Taranaki Budget" is responsible for the follow-
ing :—" For feeding purposes at the late Parihaka meeting,
a visitor who took a lively interest in the " grubbing"
department, says that 10 bullocks, 127 pigs, 12,700 kits of
potatoes, besides a large quantity of flour and sugar and
so on.  Grog was  retailed by Natives at from 10s. to 15s.
per bottle. Tito Kowaru  is reported to hare  made  Te
 Whiti a present of blankets. To a query put  by a white
man  to a Native who was on his way back from Parihaka,
 as to what was the result of the meeting, it was replied
that there was to be no more fighting. Natives who sell
land will have to do the best they can with the buyers.
Te  Whiti said he was able, and intended to bring to life
 all the old white settlers who had died, and there would
 be a great to do, as God himself would appear and set
 all things right."


   P.        MARUNI,
         TOA HOKO  I NGA  KAI KATOA,
              i Hehitinga Tiriti, i Nepia.

 MAANA      e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne
        iti te utu o aana taonga.

   E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga 
 Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te i
 utu.
                       Na  P. MARUNI
 12

                 HE  PANUI.                  
   E hoa ma, e nga tangata Maori, Pakeha hoki, ki te
 haere mai koutou  ki te tiki hoiho mai  i te Patiki i
 Pakowhai nei, kaua hei haere tahae ki te tiki hoiho i 
 roto i tana Patiki, me haere mai kia au whakarite ai,
 koi poka noa ki te hoiho a tetahi tangata.

                     NA  PIRIPI MAKI.
   Pakowhai, Oketopa, o, 1875.
                                          113


                          NOTICE.
 THEREBY         caution all parties having   cattle or
 horses in the Pakowhai paddocks  against removing

 them  without my authority.  This notice is to prevent
 the removal of others than those belonging to appli-

 cants.
             PIRIPI MAKI,
    Manager  for                                •
            KARAITIANA   TAKAMOANA.
 112
           HE   PANUITANGA.

HE    mea  atu tenei, ko nga nama a te iwi katoa kia
      maua, me utu  mai o te hunga i a ratou ana
nama, i roto i nga wiki e rua, i muri iho o te panuita-
nga o tenei panui. Ki te kore e utua i roto i aua ra,
ka tamanatia ki te Kooti Whakawa.

             MAKEREHI    RAUA KO  HANATI.
    Mira hui paraoa, i Karaiwa ki te Hau-auru.

Hepetema  30. 1875.
                                         110

                 NOTICE  .
ALL     accounts owing to the undersigned, which are
      overdue, must be paid within fourteen days from
this date, otherwise legal proceedings will be taken
for their recovery.
          MACKENZIE   &  SAUNDERB,
                    West  Clive Steam Flour  Mill.
  September 30, 1875.                       120

 KU    A P A U N A T I A I TE  W AI  P U K U R A U.
                NA HENARE RATA.
 He Hoiho poka he whero a pango, ko te parani i pene
     Z  i te huha maui,   he mate  te tuara,  14 ringa te
      tetiketi.
  Ka  hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
 tikina mai.
                         A. KARAKIMOA
                                    Kai tiaki Pauna.
 Oketopa 12, 1875.                               119
       KUA  PAUNATIA  1 TE WAIHOA.
                  NA G. PlAHI.    Oketopa, 1,
 He hoiho uha, he whero, ko te parani he J i te peke maui
                                                          DB
   Ka hokona i roto i nga wiki erua ki te mea ia e kore e
 tikina mai.
                                        G. MEHO.
                                     Kai tiaki Pauna.
 Wairoa Oketopa 12, 1875.                         121


J PAUIHI.
     (KAI MAHI  NA  P. KOHEKERIWI    I MUA.)
   He mea atu tenei naana, he nui ana mea penei, hei hoko
 111,1 te iwi, a nana ano i hanga. He iti te utu, kahore i
 penei te pai o to utu i nga whare hoko katoa o Nepia. Me
 hamu  mai te iwi kia kite, koia nei te utu o etahi o aua
 mea,
                                                        £    s. d.
 Tera tino pai, Tera taane    ...      ...      4 10  O
 Tera Kiri poaka etahi waahi  ...     ...      2   5 0
 He Tera pikau taonga        ...     ...      3  10  O
 Nga whakarawe   Kiki       ...      ...      8  0  0
 Nga  whakarawe  Kiki ano   ...      ...      7 10  O
 Piringa Kaata whakarawe     ...      ...      6  10  O
 Whakarawe    Kaata   ...      ...       ...      4   10  O
 Nga  nanawe hoiho  ...     ...      ...     2  12  O
 Nga  Kara  kakii    ...      ...       ...      O  15   O
   A he iti ano hoki te utu mo nga mea katoa e hoko ana o
 ahau.
       Koia nei toku ingoa,


          J. PAUIHI.
   Kai hanga  Tera, Kara,  me nga whakarawe hoiho, kei
 te taha o te Peeke o Nui Tireni. Nepia.
                                                 117

15 293

▲back to top
              Te Wananga.
   Pateriki Kahikuru,

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga Kiiki, me nga Kaata,
                 Kei Taipo, (Taratera.)
KEI      aia, i nga wa   katoa nga Tera  pai rawa,
       Hanihi, Wepu,  Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko   ta PATERIKI     KAHIKURU    te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei,  Parau  hoki, Pe  e Tera hoki.
Ko  enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
He mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia.                                        
   Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
 KURU  whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, kei Taipo,
 (Taratara.)
                                           17


     Hone Maki Pe,
 Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
           nga Hoiho mahi,

 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
 KO    te tino Haapa iti te utu o Nepia mo nga mea,.
        penei.
                                              19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
          KEI TE WHARE HOKO A

        Te Houra,
    I TAWAHI  AKE O TE POTAWHE I NEPIA.

 NGA  Parau, Whakarawe  Hoiho to Kaata
    Me nga mea mo nga Kiki
        Me nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
        Tera Wahine
         Paraire
        Wepu
    Mo nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
    He iti te utu mo aua mea nei
          Na TE HOURA,
  Nepia.                                            23
 TAKENAMA.

           WAIPAOA.
                                   

HE  NUI NOA  ATU A RATOU TINI KAKAHU
         ME NGA   MEA PERA        

            He moa uta hou mai aua mea
      A    HE     MEA        TINO         P AI

            Kahore he taunga i pai ke ake
I TE      POROWINI  NEI



              He iti te uta mehemea he
                                                                                                       
MONI           PAKETE
                                      
         Ta te tangata e haere mai ai ki te boko.
                                           67




I TE TOA TAWHITO A TATANA
            I NEPIA.
 HE   mea, kua tae a A. MANOE ki nga
       waahi  katoa o te whenua  nei, a
 kua kohia eia nga tini taonga katoa.

   ME nga WAINA,  me nga HAMA tino
 pai ; a he iti te utu.
                                               57


   KO H. KATA, MA.
                                   
      KAI HANGA  WHARE,  E NOHO ANA,
                                                                                                                     
                                                                                                         
                     i Nepia nei,

 TERA.  aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
    whare  ma  nga tangata Maori o i te Porowini
 o Haku  Pei.                              
                     Na H. KATA, MA.
 3                          

16 294

▲back to top
                                                                 
              Te Wananga.
                                                                             
  H. WIREMU,


NANA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
         HOIHO, I HEHITINGA TIRITI.
    

KO te whare  tino iti te utu o nga whare katoa i
te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e

mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No
          
Ingarangi aua mea katoa nei.
                                                                     2


      Kamatira  Hoteera,
TURANGA KAIPUKE I AHURI.
 KO    nga Maori  e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
       mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ea atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te
Kamatira  Hoteera.

  
        Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
                      

          Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, Is.
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,


   E  mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
 34
     POROWINI   HOTEERA,

    KARAIWI KUEA.
      Kei  tawahi ake o te Rerewei.
   He  Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana.

         HAERE MAI KIA KITE.
         
                       E. AHITANA,
 38                                  Kaitiaki.


        KO H. TIIRI
  Te kai hoko o nga Ti me nga, HUKA,
 a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
         a he tino pai ana taonga.


 Ko nga taanga e tonoa ana ki aia, e tukua
   atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga,
     whare Rerewei a koia hei utu i
           te kawenga ki reira.
                                                          7
 T E  PAIRINI.


HE  kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
  KO  NGA  MAORI e mea ana ki etahi

mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
  Eka hoatu e au nga mea e pai ana.

tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI,  na  reira i kiia ai, e kore e nui te

utu.
  EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,

me mutu i konei aku kupu mo aku taonga
                            
e hoko ai.

        PAIRINI,
               Hehitinga Tiriti, Nepia.
 36        .          •



 KO  nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
ka haere ratou ki te Kawana  Paraone Hotera, ka
 whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
 me nga moenga i reira—-
                                         £   s.  d.
          Mo nga Kai i te Wiki O 15  O
         Mo te Kai me te Noho
                i te Wiki      ...  ...   100

 He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
                     Hoiho.

     Ko Tiningama rana ko Kingi, nga kai tiaki.
                                               18



          PANUITANGA.
KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
nga kaipuke i Ahuriri, me  haere mai  kia
 Tamati Minene, a maana e hoatu nga mea pai, a he
 iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me etahi atu
 mea.
                   TAMATI MIHENE.
 35                                 Ahuriri.

17 295

▲back to top
              Te Wananga.
                                                                                                                   
  TAVISTOCK     STORE,

            WAIPUKURAU.
                 JUST          RECEIVED

   A WELL  SELECTED STOCK
                              OF  

ENGLISH AND  COLONIAL  MANUFAC-
       TURES  AND  PRODUCE.
                       COMPRISING

10 Oases Clothing:—
    Gentlemen's and Youths' Tweed Suits'(Very superior),
      Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
      &c.
0 Trunks Boots—
     Watertights, Elastic-sides, and. Shooting Boots,  es-
       pecially made   to suit district.
First-Class assortment of
    English and Colonial Made  Saddlery, Whips,  Spurs,
       Valises, &c., &c.,
  6 Crates Eorthenware, Assorted.
    A Large Assortment of Ironmongery, imported direct
      from  English Manufacturers.
 10  Cases Cheese.
 40  1/2-Chents Extra Choice Tea.
  6 Tuna Sugar, and
    A  Large and Varied Stock of Groceries.
     A choice Assortment of cut Tobacco. Cigars, &c., and
       a Large Variety of Meerschaum and other Pipes,
      Fancy Goods, &c.

Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
           New Zealand Insurance Company.


    SMITH        & CO.,
44            WAIPUKURAU.
TA  W ITO  K A  TOA,  WAIPUKURAU.

   KUA TAE HOU MAI NGA MEA  KATOA I
Ingarangi, me  nga, Mea o enei Motu

 10 Pouaka Kakahu—
    He Kakahu  Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti
       he Makitohi, he Horo.

6 Pouaka Puutu—
     He Watataiti, me nga tini puutu katoa

He tino pai rawa
    Nga  Tera  Hoiho, nga Wepu,  nga Pa nga  Peeke
      Kakahu hei mau i runga i te Hoiho.
   6 Kete ti Kapu, me nga mea pera
     He nui noa atu nga mea rino, he mea uta mai enei i
       Ingarangi. 
  10 Pouaka Tihi; 40 Pouaka Ti; 6 Tana Huka.
    A  he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
     He Tupeka pai, he mea tapahi, he Tikaa, he nui noa
      atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.

 A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
             nanga," me Te " Terekarawhi."
 A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
                   Kamupene.

       TE METE  MA   ME  ANA  HOA.,
                 WAIPUKURAU.                 44
       HONE  ROPITINI,

   KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA,
              Hehitinga Tiriti, Nepia.


              PANUITANGA.

KUA    tu taku Toa  hoko Kakahu  i Waringipata
      (Onepoto.} A, ka hoko ahau i te taonga mo

te utu  iti.
               J. KIRIMIRI.
                         WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37



          M. R. MIRA,
    HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU,
                a e hokona ana eia
NGA     Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana
      ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraumu Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.

       HE RAME ANO ANA  HEI HOKO.
             He Rikona
              He  Reeta
             He Kotiwera
            He Marino
No  nga kahui pai katoa ana Hipi.
  A  he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
 Hipi ano hoki.

                         Na M. B. MIRA.
 14


 KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e korero ana i  tenei Niupepa ka
 whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga

 whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
nga tikanga hoki o te Kanga whare i runga

i te tuhituhinga. Tenei  au hei whaka-
rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu

 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.

          PENE METE,
        Kai  whakahaere whare,
                                                                          

         Tenehana  Tiriti, Nepia.
                                                                                       

18 296

▲back to top
aw              Te Wananga
          
                                    


     Kia kite!  Kia kite !!  Kia kite!!!
                                                                           
                                                               

                                                                            
KAI HOKO TAONGA,
                    HEHITINGA TIRITI, NEPIA,

     E ki ana mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                         E ki atu ana aia ki nga Maori.
  Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
            
   

       N. P. PARANITE.
    TE TARI O TE WANANGA.

             A muri iho o te 28 Hurae,
  KEI   HEHITINGA  TIRITI   I NEPIA,
  i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.


          Ko te Kai hoko mo te Nupepa
 TE WANANGA
             KO KARATI ma,
      
        KAI   HOKO    PUKAPUKA,
   Hehitinga Tiriti, Nepia.
   THE WANANGA OFFICE
            will after this date be at
 HASTINGS-STREET,        NAPIER,
where the Hawke's Bay Times  was formerly
                  published.

             Agents for Napier—
COLLEDGE    & CO.
             STATIONERS,
            Hastings-street, Napier.

19 297

▲back to top
TE   WANANGA.

        HE  PANUITANGA     TENA KIA KITE  KOUTOU.
             " TIHE    MAURI-ORA."
  NAMA 25.              NEPIA,  HATAREI.   23 OKETOPA.   1875.             PUKAPUKA 2.
                  PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me nga  hapu e noho ana  i
         waho o te Porowini o Haku Pei.
                                                   ——«\_\_—

     WINEHETI WHARE               HEHITINGI TIRITI
                 

                NEPIA
                                               



Kua timata ki to whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi ka whakaatu  ia, ko nga mea o tana toa, he tera, Ue puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu kianga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i to
Pakeha  mo  ana taonga,  Ko  ana taonga e hoatu mo  te MONI,  koia te take i
whakangawari  i to utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
          matau i te ngawari o to utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.


                 KEI          NGARO                 TAKU              INGOA:              —
         W.  H. PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,   HEHITINGI   TIRITI,

                      NEPIA,

20 298

▲back to top
Te Wananga.