Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 23. 09 October 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 23. 09 October 1875

1 265

▲back to top
TE WANANGA.


       HE PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA 23.              NEPIA,  HATAREI,   9  OKETOPA,   I875.              PUKAPUKA 2.
                 PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me nga  hapu e noko ana  i
        waho o te Porowini o Haku Pei
                                            ——^\_——


    WINEHITI WHARE                 HEHITINGI TIRITI                                  —*—




Kua  timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi ka whakaatu  ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e koro
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i. tetahi utu rere ke i te utu o tonoa ana i te
Pakeha  mo  aua taonga.  Ko  ana taonga e hoatu mo te MONI
whakangawari   i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere
          matau  i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.


                          KEI           NGARO                TAKU               INGOA:—
       W. H.  PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,    HEHITINGI   TIRITI,

                     NEPIA.

2 266

▲back to top
               Te Wananga.
    HE   HOIHO    TINO    MOMO    REIHI.

     KO PAPAPA.
                   .

 Ko Rongorana tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
 papa, na Reriwata, ko te whaea ko  Waimea,  io
 Waimea  ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
  uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa.
  e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra o
  mahia ana hei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 O.
    He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
  ringa me  nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
  Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Rrihi i Karatihati,
  i te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mate Kapu
  o Katapere. A e rua maero me te nawhe te roa o te wa i
  omo ai aua Hoiho.  A e wha meneti me nga hekena e
  waru, ona. i haere ai i aua maero. E tora ano ona tau i
  aua ra.  A e waru tone me te rua pauna aana i mau ai i
  tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, e wha ona tau e
  waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
  o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua
  toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa-
  una i mau  ai. A i a  Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
  Kaatawei tana hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua
  meneti me nga hekana e wha tekau ma ono, i
  haere ai taua Reihi.  A ko Katawe,  he  tuakana
  aia no  Temepetana   rana  ko  Tereta. I  Akarana,
  i a Papapa  te  Reihi mo  te Kapu  o  te Reihi, a e
  whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i tona tuara
  i taua Reihi. A e rua Maero te roa o te omanga. E toru
  meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
  puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
  me te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
  o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
  te iwa pauna i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
  i a Papapa, ko Hetirita, e waru tone, me te tekau pauna i
  mau  ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
  pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
  te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni.
  A ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
  e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
  E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
  i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a o iwa ona
  tone rae nga pauna e whitu.
    He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
  otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua  uha.
    Me utu nga uha i to ra e kawea ketia ai e nga tangata,
  na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.

                        RAPATA  PAAMA.
                                               Waitahora.
  108.
          PANUITANGA.

  KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
        mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
  katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
  e mahi nga Pu katoa o nga Maori.

                     Na PAIRANGI,
    Nepia, Aperira 12, 1875.      Kai hoko paura.

                      [TRANSLATION.]
    NOTICE.'—The undersigned, having secured the services
  of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
  and  repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
  for the sale of ammunition. Napier, April 12, l875. 
                                                                                   4
 HE      HOIHO           TINO          MOMO          TO      KAATA

          NO  TE MOMO  KARAITERA
KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho He

 patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki
 a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-

 kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga
. tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore

 e tino nui nga uha e tukua ki a ia, e 30 ano pea te kau.
 "Ko te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea o rua

 uha a te tangata kotahi; penei e £3 10 0 mo te mea
 kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua

 ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o
 te kai i nga patiki i Maraekakaho.
                         TAMATI  KANE,
   Maraekakaho, Hepetema: 3, 1875.
                            97
      HE  TINO  HOIHO    REIHI.

       KO    TERENGA.
 HE    uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
    ... (kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Nui
  Tireni te tino korero  mo te hoiho nei.) He hohio pai
 rawa a TERENGA,  15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
  kuri kaha, he kuri pai te ahua.

   Ko Waipukurau  a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
  patiki hei nohoanga mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
  nga o nga uha i reira. Otiia e kore ahau e mea kia utua
  te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro
  ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku e ki, kia
  tikina mai. £5 5s. Od., mo te uha kotahi.

                     RAWIRI  PEREMANGA.
                              POA HIRA.
                                         Waipukurau.
  106         .     
    Na Rati Raua ko Rauniri.
NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei

     ta raua Toa. i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                               15

3 267

▲back to top
                Te Waiimiga*
                                                                                                                                                     
          HE         H   O  I  H    O     T   A  R   I  O  N   A   .



       HE  Momo  Karaitera, ko Poukawa tu ai.
     " I A   N  G  A     T  A   P  I O  N  A  ."
HE    hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
      A whero. He  mangu  nga waewae, a kahore he
mate o ana waewae.  He kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
  I riro i aia, te utu tuarua mo nga hoiho ahua pai i
Karaitihata i te tau 1869.
  Nga  utu, £3 10s. 0d, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
  Ko  aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He  tino pai te tiaki, otiia e kore ahau o pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
                       TE M. HAPIMANA.
92
    HE       HOIHO                 TINO             REIHI


          KO       KINGIPIHA,
                            Me te tino Momo Arepa ko

                AREPA   TAIRA.
KO    enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
     te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha  kotahi, a ko aua moni me utu i te ra e tikina atu
ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tae 
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KINGIPIHA  i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua
uha.  A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIKA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko to utu mo AREPA TAIRA i tu ai aia i
Wikitoria, tekau pauna  mo  te uha  kotahi i utu ai nga
Pakeha  o reira.
  Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka. !
  Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
  Kia 50 tekau ano  uha e tukua mai  ki enei hoiho, ki
tetahi ki tetahi.
                    ARENA  MAKARINI.
95                              Tukituki Teihana.

                KUA  RIRO IA
  WIREMU    PIRIPI,


        TE ARIPIANA PIRIATA  RUUMA,
 KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata
 e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga

                   MAORI              KATOA.
                                                  63
                                                                                                                                                                i
   KO       KAIRAKA,



                  TE  TAKIWA  E TU AI,
      KO  WAIPAOA.
 KOIA     nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
       Puta ai. He mea whakatupu  tenei Hoiho e Te
 Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA : 15 ringa
 te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko te matua taane
 ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na  Kaipari na
 Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai
 aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
 ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
 no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka,   ko Witipa-
 raea, ko te whaea o Puhiti, ka Pipoteipoai, na Tanapiriti
 aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
 na Wihana,  na  Maki, ko  Tenipana, na Tikianaru, ko
 Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
 ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokana, ko
 Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i
 uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera,
 A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
 Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
 pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitoneaia, i utaina mai
 ki tenei whenua  i te tau 1858. He  mea  uta mai aia
 i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
 katoa o reira, i te mea hoki e moa ana ratou. Koia te tino
 Hoiho  nana  nga  uri tino Reihi  o reira. He  teina a
 Tautana  na Piia, a koia te matua  taane o Manukau.
 A koia te tino hoiho pai o te whenua nei. A ko KAIRAKA
 te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
 tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; te
 tamahine a Tautana, i riro mana te Reihi i aia i te tau
 1867.  A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
 he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
 Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
 ano o tenei Hoiho.
   Atarata raua ko Ketetaramu,he uri ano raua no Tautara.
 ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
 atu he tamahine ano raua na Tanitana.  A ko Matarore,
 ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
 ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino uta mo te Reihi i
i Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
| Wuruka.   He  tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
! e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
| i Katapere, na Tautana a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
 He uri ano raua na Tautana.
i  E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
 Tautaua.
   Ko nga Turei me nga Weneti a Tautana tu ai i Waipukurau,
  a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai.
   He  patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
   He  nui te whakaaro tiaki mo nga uha. otiia kahore he he ki an
 mo  te mate aitua ki nga uha.
   Ko  te utu mo Tautaua mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki
 te mea he  tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
 iho te utu.

                       NA A. H. PARONA.
 102                                      Kai Tiaki.

4 268

▲back to top
              Te Wananga.
          TE   PEEKE

UTU   WHARE   WERA KAIPUKE  TAHURI
             O NUI  TIRENI.


   Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
                   (kotahi Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
    puke.  Kia  wera,K kia tahuri rawa ake ka utua e
         ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
                mo  tana mahi a ratou.
                     ROPATA  TAPIHANA,
83                                   Kai tiaki, Nepia.



 PARANIHI PETARA,
 Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
                     . Hoiho.
               HAWHERAKA.                 77



  HARE       TAIHI,
               KAI TUI  KAKAHU,
            HAWHERAKA.                    78
 H  A R E   TEIRA,

         KAI HANGA PUUTU  ME  TE HU,        
               HAWHERAKA.               79 



 C. R. ROPITINI.
 KAI Ruuri  whenua, me nga Waapu, me nga Rori
   Maana  e mahi nga Mapi ma  nga  Maori, mo nga Rori,
 Waapu,  me nga mea  pera. Me tuku mai nga pukapuka
  ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
 Nepia
                     U. R. ROPITINI,
                                 Hehitinga  Tiriti, Nepia.
  50



  C. R. ROBINSON,      |
       CIVIL ENGINEER   AND SURVEYOR,
  Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
          to any of the Natives of the North Island.



      Address - WANANGA Office Hastings-Street, Napier.
       50
Whare hanga Kooti, Nepia.



  NA  G. PAKINA,
Kai hanga Kooti, me  te mahi Terei, kai
  rongoa Hoiho, mo te mahi i nga rino
    katoa e mahi  ai te Parakimete,

                Hehitingi Tiriti, Nepia.
HE    mea mahi nga  Kooti me nga Kareti, ki  te
      tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
  Ho mea  peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu

i tono ai mo ana mahi.
                                               21


                   Kei a
   Nataniora Hakopa

                  i Hehitingi  Tiriti,

TE     TUPEKA      pai,
               me nga TIKA,
                          me nga PAIPA  Mihini,
       Me nga mea whakatangitangi Koriana.
                me nga Wai kakara,
            me ngu taonga tini noa atu.


A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
          Pakeha  ki te Maori.
   Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho to utu.
                                                                              6


    H.  J . HIKI ,
         KAI HANGA   PUUTU  ME  TE HU,
              HAWHERAKA.                  81


 T.  WIREMU
    Kai hanga PUUTU,  me nga HU,
                 I Hehitingi  Tiriti, Nepia.

        TAMATI  WIREMU.
                                             11

5 269

▲back to top
              Te Wananga.
                         HE TANGATA  MATE.
  No te 27 o Hepetema a Paora Pareko, i mate ai, i Te Atai. He taumatua
he whanaunga no Henare Tomoana.
                         DEATH.
  At  Te Atai on the 27 of September Paora Pareko, an old chief related to
Henare Tomoana.


    TE  WANANGA.
           KOTAHI  PUTANGA   I TE WIKI.
          HATAREI,  9 OKETOPA, 1875.

 I NGA ra ki ano enei korero i kitea e nga Maori, kua
rere mai te Piriniha o Wera, i te kainga o ana tupuna,
 o te whenua i kiia ona Kingi. "He Kingi nui rawa
 o ratou mana i ta te whakaaro e mohio ai." A ka ahu
 tana haere ki Inia. E ono pea marama ona e noho ai
 i reira. A ko  nga utu mo  tana haere, ara, ko nga
 moni e pau £150,000, (kotahi rau e rima tekau mano,)
 pauna. Ko nga iwi e kiia ana e ratou, e mana ana nga
 Ture o Ingarangi i a ratou. E rua rau e iwa tekau
 miriona, (29,000,000,) Ki te mea ka wehea  nga
 tangata o te ao nei, kia wha puninga, penei kotahi o
 aua puni e kiia ana na Ingarangi aua tangata. A e
 rua rau miriona (200,000,000,) o aua tangata e noho
 ana i Inia.  E hara tenei haere a te Piriniha o Wera i
 te haere noa, he tikanga to taua haere. He whaka-
 mana i nga tikanga Kingi. Ahakoa, haere etahi atu
 o nga tamariki Kingi i taua haere, he haere noa ta
 ratou, ko tenei haere a te Piriniha o Wera,  he haere
 taana, no te mea koia hoki te Kingi mo Ingarangi a
 nga ra e mate ai a Kuini Wikitoria. He  take nui te
 tikanga i haere ai aia ki Inia.  I nga  tau o mua, i
 kiia e nga Kingi kia nui he iwi ma ratou, a ko tenei
 kua mea te whakaaro kia noho nga iwi i nga whenua
 mamao  atu i Ingarangi, a kia tupu kaha aua iwi, ka
 tuku ai aua iwi kia mahi ratou i nga Ture e noho pai
 ai, e tupu ai te ora ma  ratou.  A ko  tenei, he iwi
 kotahi te Pakeha, e whakatupu ana i te ora, i te noho
 pai, i te atawhai ki te iwi, koia i kiia ai, no Ingarangi
 nga iwi i tino noho marire i te ao nei. Whaihoki, kia
 mau  te mahi i nga tikanga i tupu nui ai aua iwi, a kia
 mau  tonu te tohu i te tangata, ki te kai, ki te ora, ki
 te atawhai.  A   koia ra te take i haere ai te Piriniha
  o Wera  ki Inia.  He mea  kia kite te Iwi o reira i aia,
 a kia mau ai te Ture aroha ki nga iwi o reira, hei tau-
  ira ma te ao katoa, hei titiro ma tena iwi, ma tena iwi,
 kia kore  ai he kino, he mate, he kai kore.  A i kiia
  ano i etahi wa, kia kite Te Piriniha o Wera i Inia, ka
  haere mai ai kia kite i nga i Iwi o enei Motu. Otiia
  e kore pea aia e tae mai ki konei i tenei haerenga ona,
  engari pea, hei a tetahi haerenga mai, ka tae mai ai ki
  konei.  A ki te mea ka ora tonu aia, tena aia e umeretia
  e nga Iwi o konei ana haere mai kia kite ia tatou. A
  e tino pai nga Rangatira Maori ana haere mai aia kia
  kite pu tatou i aia.  He mea  enei korero i tuhi tuhia
  ai, kia mohio ai nga Maori ki nga tikanga o Ingarangi
  kia tatou, no te mea no Ingarangi hoki to tatou mana
  e mau  nei tatou, ia tatou e noho nei i enei whenua a
  tatou.

  ERE  the following will be iu our readers hands His
  Royal Highness the Prince of Wales, the heir apparent
  to an Empire  greater than that of which "we  know
  anything " will have left the shores of Great Britain to
  visit the possessions of the British Crown   in the
Indian Continent.  His visit will perhaps be of about
six months   duration, entailing a cost to the Home
and Indian Governments of some £150,000.  Great
Britain with her colonies and dependencies claims the
allegiance of 290,000,000 souls, nearly a fourth of the
population  of  the globe,  of which  vast  number
.200,000,000 reside in her East  Indian possessions.
It  must   be  borne  in  mind   that this  visit is
not   of  an  ordinary,  but  of a  political nature.
The   visit of   other  members   of  the   Royal
 Family,  save   Her   who  graciously and   wisely
 occupies the highest place in the realm, could not
 have under any circumstances an equal significance as
 that of the Heir apparent; but when it is remembered
 that the visit is of a premeditated nature, having a
 definite purpose to achieve, its importance cannot be
 over-estimated.  Within the last twenty years, it had
 been the avowed policy of the Imperial Parliament to
 avoid the acquisition of fresh territory, to weaken the
 bonds which  attached the  Mother  country to her
 colonies and dependencies, to plant as it were sturdy
 children in the far-off portions of the globe, protect
 them until they arrived to manhood and years of dis-
 cretion, and then allow them to run and prosper alone.
 A  different policy however has lately been inaugurated,
 and the aim of the rulers of less than one fifth of the
 population of the earth has been to consolidate the
 Empire,  " greater than any historical empire"  of the
 past, to preserve its unity, maintain its dignity, and
 enhance  its strength. With  this • object in view, the
 Prince of Wales goes to India. A well informed paper
 published in London  says:—"Its  unity would  be
 worth maintaining for the mere sake of the lustre and
  prestige which it must impart to every  country and
 community  which  will belong to it, but the peace and
  security which it must insure them, if it be properly
 organized, will be a blessing of  incalculable value to
 them  all." With this object in view, it was at one time
 considered probable  His Royal Highness would, after
 travelling through our Indian  possessions, have ex-
 tended  his journey to Australia and New  Zealand,
 but this tour will probably be postponed for another
  year, our African territories and peoples most probably •
 occupying  His  attention on His homeward   route.
  Should His life however be preserved, at not a remote
  date Australasia will welcome him to her shores, and
  the chiefs of this island have the honor of being pre-
  sented to the Heir to that Empire over the boundaries
  of which the sun ever shines. These remarks have
  been penned with the hope of our Native readers un-
  derstanding the line of policy the Imperial authorities
  have adopted, and of showing them of how mighty a
  confederation they form a part.


  I NGA  ra i korerotia ai te Pitihana a te 14 5 Maori o
  Hauraki, e Te Paremata i te 15 o Hepetema. Ko nga
  Mema  ko Karaitiana Takamoana, ko Wi Katene, ko
  Taiaroa, me  etahi Mema  i korero. Koia  nei a ratou
  kupu
   "Ka   mea  a KARAITIANA    TAKAMOANA.
  Kia korero aia i ana korero mo nga take e rua i roto i
  taua Pitihana. Ko te hoko whenua.   Ko te korero
  mo nga Mema  ma nga Maori ki te Paremata. E ki
  ana aia, ko te hoko whenua i penei me nga Porowini.
  I mua ko Kawana anake nana te tikanga ki te Pareina-

6 270

▲back to top
              Te Wananga.
ta, a muri iho ko nga Porowini. A i pera ano hoki te
whenua.  Ko Te Kawanatanga, anake maana e hoko
te whenua.  A muri iho, ka tu te Ture a tenei Pare-
mata, kia hoko ano hoki te tini o te Iwi Pakeha i te
whenua.   I hoko ai te Pakeha, he mea na ratou kia
riro nga whenua a te Maori ia ratou, koia ra te take o
o taua kupu i kii ai mo nga Porowini, i te korerotanga
kia whakakahoretia, nga Porowini, koia ra tana mea
i tau ai tana kupu mo nga Porowini ki nga Maori.
Na ko tenei, ko te kupu mo nga Mema mo nga Maori
ki te Paremata  nei. Ma  tenei Paremata, tena e titiro.
A me mahi tonu e ratou tana whakaaro, kaua e waiho
ma  te Minita ki te taha Maori anake ano e naahi taua
mea.   E ngari ma te Paremata  katoa nei e mahi, a
ma te Paremata nei e mea he Ture mo taua tikanga.
 Ki te mea e kore e kiia kia nui ake he Mema Maori
ki te Paremata nei, heoi ra, me mutu  te noho o  te
Mema   Maori i tenei Paremata. ' Ma te Paremata nei
 e mahi nga whakaaro, a ma ratou e rapu he tikanga e
 nui ai he Mema Maori  mo tenei Paremata. Kaua  e
 waiho ma te Minita  Maori  anake.   He  hiahia tona
 kia korero nga Mema   katoa o te Paremata nei, kia
 aia rongo ia i a ratou whakaaro, mehemea e pai ana ra-
 tou kia noho nga Mema Maori i te Paremata nei. A
 tetahi, kia rongo atu a ia i te whakaaro o te Paremata
 nei, mehemea ka whakaitia rawatia ranei e ratou nga
 Mema  Maori mo te. Paremata nei. Kana enei whaka-
 aro e mahia hunatia. E  ngari korerotia i te awatea.
 A kiia mai te kupu, mehemea he pai ranei kia peia
 te iwi kino te iwi kuare, ki waho o te Paremata nei.
 Ki te mea ka mahia hunatia, he mea kia mamingatia
 patipatitia e ratou te Maori.    Koia  a ia i ki ai, me
 korero nui nga mea katoa, kia tuhituhia ai aua kupu
 kia panuiti ai ki nga Maori katoa o te whenua nei, ki
 a mohio ai ratou nga Maori he iwi kotahi tatou, kia
 rongo ai ano ranei ratou nga Maori, ki a koutou kupu,
 he iwi ke matou i a koutou. A he Iwi ano koutou,
 he Iwi ano matou.
   Ka  mea a WI KATENE,   he kupu ano taana nao te
 mea e korerotia ana e te Paremata nei. E kore e rere
 ke taana kupu, ka aru tonu ano i te take e kiia nei e
 te Paremata. I mea nga Mema o te Komiti rapura-
 pu i nga tikanga o te Pitihana o nga tangata Maori o
 Hauraki, me  tuku taua Pitihana, kia mahia e Te
 Kawanatanga, a ma Te Kawanatanga taua Pitihana e
 titiro. Mehemea   i mahara- aia ka turia he korero e
 Te Hiana ki te aroaro o Te Paremata mo te kupu a
 nga Maori o Hauraki  e kiia nei, penei he tika ano kia
 puta taua kupu ki te aroaro o taua Komiti. E wha-
 kaae ana aia, kia noho te Maori i roto i nga Huuri,
 nae nga mea katoa.  I mahia ano e ratou te whakaaro
 kia ta he  Maori hei Mema   nao nga Maori ki  nga
 Runanga  Paremata  Porowini, a kihai i pono. Ano
 kua tae mai nei te Pitihana a etahi Maori kia noho te
 Maori  i roto i nga Huuri ka whakaae aia ki taua kupu,
 mehemea i ki te kupu a Te Hiana ma Te Kawanatanga
 e titiro te take e kiia nei e Te Paremata, penei maana
  (ma Wi Katene) te kapu ki Te Kawanatanga, kia noho
 nga Maori i roto i nga Huuri. E kore a ia e ki kupu mo
 nga Mema  Maori mo  te Paermata. Ma te Paremata
  taua kupu e kii. A mo nga tikanga e kiia nei e Te Ka-
  wanatanga mo nga whenua Maori kia kaua e hokona, ki
  taana whakaaro, ma nga  Maori tana tikanga e mea.
  Otiia ko etahi Mema Maori kou mo te Paremata nei,
  ma te Paremata taua kupu e mahi.
   Ka mea a TA HORI KEREI.  He pai nga kupu
a Ta Tanara Makarini.  A ka tono ano aia a Ta Hori
Kerei i tetahi tono ano, kia tatu te whakaaro o Te
Kawanatanga,  a kia oti i a ratou te rapurapu nga
tikanga, e noho ai ranei, e kore ai ranei te Maori e
noho i te Huuri, me whakaatu mai taua kupu  a Te
Kawanatanga kia rongo te Paremata nei. E kiia ana
kua tino nui haere te utu mo nga whenua, e mau ana
i nga Maori. A he nui ano hoki nga mahi Whakawa
a te Maori a te Pakeha kia ratou. A na nga Kooti o
te whenua nei i mahi aua tautohe. A e mohio ana te
Minita Maori, ko aua Whakawa,   ma nga  tikanga
Maori o mua, kia rangona ka marama ui ana Whaka-
wa, Whaihoki, me whakamarama ano ana korero e nga
Maori, ka ata kitea ai aua tikanga. Ki taana whakaaro,
ki ta Ta Hori Kerei, he tino tika pu ano kia tu nga
Maori i roto i nga Huuri, ki noho ai nga Maori ki te
whakawa  i nga mea e pa tahi ai ratou ko te Pakeha.
A  e mea atu ana aia kia Ta  Tanara Makarini, ki te
mea ka oti te whakaaro a te Kawanatanga mo taua
mea  nei, me whaaki mai e ratou ki te Paremata nei,
kia mahara ai ano tenei Paremata ki tetahi tikanga
mahi ano ma ratou mo taua mea.
  Ka  mea a TA TANARA    MAKARINI,   kia oti te
whakaaro a te Kawanatanga, ka whaakina ki te Pare-
mata nei ta ratou kupu.
   Ka mea a TAIAROA he kupu ano aana mo te Piti-
 hana a nga Maori o Hauraki. Tetahi take, a aua Maori,
 he mea ha ratou, kia nui ake he Mema ma ratou i te
 Paremata nei. I mea ano aia i mua kia whakamahaa
 nga Mema   Maori mo  te Paremata nei. a kihai i
 whakaaetia e te Runanga   Ariki. I mea  aia  kia
 whakanuia nga Mema Maori mo te Paremata, a, ki te
 mea e kore taua whakaaro e whakaaetia: ka  pena
 ano tana kupu me ta Karaitiana Takamoana, me mutu
 nga Mema  Maori mo tenei Paremata. Heoi ano taana
 i mohio ai i roto i tenei Paremata, e noho take kore
 ana nga Mema  Maori i konei, i roto i tenei Paremata.
 He  nui ana  korero i whakapuaki ai i roto i tenei
 Paremata, a kahore rawa aua kupu aana i whakara-
 ngona e nga Mema Pakeha. I whakahe pea ratou ki
 aua kupu, i whakahawea ranei pea ; a kihai ana tono
 i tono ai, i whakaaetia. A ko nga  Pitihana a nga
 Maori e tukua mai  ana ki te Paremata nei, e kore e
 manaakitia e nga Mema Pakeha, a e kore e whakaaetia
 aua mea e  tonoa ana e aua Pitihana.  Na reira aia i
 kore ai o pai kia tino korero aia i ana whakaaro ki te
 Paremata.   Kahore hoki  he pai kia korero kau nga
 Mema  Maori, i te mea hoki kahore he mea e riro mai
 kia ratou mo a ratou korero, ko te mea  tino pai, rue
 mutu te haere mai o nga Mema Maori ki te Paremata
 nei.  Koia  ko Taiaroa, ka puta  aia i tenei tau i te
 Paremata  nei. A  ki taana hiahia, kaua tetahi Mema
 Maori mo tenei Motu e haere mai ki tenei Paremata ana
 tu te Paremata hou, kahore he pai mo te Maori e puta
 kia ratou nao nga Mema  Maori  e noho nei i tenei
  Paremata. I mea a Wi  Katene " waiho ma to Kawa-
 natanga  e tirotiro taua tikanga." A koia na tonu te
 kupu a te Kawanatanga.
    Ka mea a WEKATENE.  E ui aua a ia, mehemea,
 ma  te Kawanatanga anake ano ranei te mea, kia wha-
  kamahaa nga Mema Maori o te Paramata.
    Ka mea a TAIAROA, mehemea kahore he tikanga a
  te Kawanatanga e nui ai nga Mema Maori mo te Pare-
  mata. He aha te take i kore ai e tukua mai taua whaka
  aro e Te Kawanatanga kia mahia e te Paremata? Hei
  tenei Paremata ka tuku mai ai he Pira e Te Kawana-

7 271

▲back to top
              Te Wananga.
tanga, a kaua e waiho mo tera tau ka tuku mai, ki te 
mea ka waiho e Te  Kawanatanga taua Pira, mo a  £
tera tau ka  tuku mai  ai, heoi ra ka mea  taana  ]
whakaaro, e tatari ana Te Kawanatanga, kia ngaro te s
Maori  i te ngaro a te Moa, i taria ai.                   
  Ka mea a Te HIANA.   E hara tana whakaaro, i  
turia ai e ia tenei korero e ia, me te Pitihana a nga  1
Maori o Hauraki, i te mea, he whakahe taana i nga ti- 
kanga o te Paremata, a o te Komiti ano hoki. Mei kore 
o korerotia e ia ki te Paremata nei, penei e kore rawa i
e tae mai i Te Kawanatanga. He mea atu taana ki te
Minita  Maori, (a  e hara taana i te korero kupu take
kore,) ki taana titiro e pai ana te nuinga o nga Maori,
ma  Te Kawanatanga anake e hoko nga whenua o nga
Maori.  A ko ono whakaaro mo nga Kura whakaako i
 te Iwi. E kore a ia e pai kia kore he kupu mo tera e
 puta i a ia. E whakaae ana a ia ki nga kupu a te
 Minita Maori mo ana korero mo te ako i te Maori. E
 whakaae a ia, ko te mahi o tenei Kawanatanga, he
 ako i te Maori kia tino mohio i a ratou nga tikanga o
 e reo Pakeha, a kia tino rite pu ai ratou ki te Pakeha.
 A he nui nga tikanga o taua tu ako, kua puta i nga
 mahinga ako. A e mea ana a ia, he pai ano, mehemea
 e tono ana te Minita Maori i etahi moni kia nui i tenei
 tau, hei mahi   i aua tikanga. Ina hoki he moni, e
 utua  tikatia ana aua moni hei ako i nga 
 mo te kupu mo nga Maori, kia noho hei mahi
 E kore a ia e whakaae  kia kiia me mata  nga  Maori
 katoa i taua mahi.   Otiia me pera me nga tikanga
 Pakeha  mo  nga  Huuri  e whiriwhiri ana  i roto i ie
 Iwi.  Ko nga  tangata o aua Huuri, hei te hunga
 whai taonga, tangata tika.  Whaihoki kia  mohio ki
 nga tikanga Pakeha; ara hei nga tangata kua roa te
 nohoanga i roto i nga Pakeha.  E  pai ana a ia ki
 nga  kupu  a  Ta  Tanara  Makarini.  A  e  mea
 ana a ia, ka pai ano kia korerotia mai e ia te whaka-
 aro a Te Kawanatanga mo aua mea nei, i nga ra ki
 ano tenei Paremata i mutu noa. A  whakaaetia aua
 te kupu i turia ai taua korero.


 WHEN   the report of the Native Affairs Committee on
 the petition of 145 Natives of Hauraki came on for
 discussion in the House on the 15th of  September,
 Messrs. Takamoana, Katene, Taiaroa, and others, made
 the following speeches :—
    " Mr. Takamoana wished to refer to two matters in
  the petition;—the sale of land and Native representa-
  tion. The  question of the  sale of land was, in his
  opinion, the same as the Provinces. Formerly it was
  only the Governor that had to deal with the House; sub-
  sequently the Provinces. It was the same with the
  land—the Government   alone were the  purchasers.
  Subsequently the House passed an Act enabling the
  the people to buy the land. The Europeans had done
  that in order that they might get possession of the
  lands of the Natives. That was the reason why he
  said, with reference to the abolition of the Provinces,
  that it had reference to the Natives. With reference
  to the representation, let the House consider it. Let
  the House go on considering it, and let them not leave
  it to the Minister for Native Affairs alone to consider
  it. Let  the whole House  go  into that question, and
  say what the law should be on that point. It would
  be better to let the Natives go out of the House alto-
  gether if their number were not increased. Let them
go into the matter, and consider the increase of repre-
sentation of the Native race. Do not leave it to the
Minister alone. He should like to hear all members
speak, and say whether they approved of Maoris sitting
here or not, or whether they were going to make the
Maoris fewer than they were. Do not let these things
be done  secretly, but let them talk openly  on the
subject, and say whether  it was right to send these
ignorant and evil people out of the House. If they
acted in that secret way, it would be merely to wheedle
the Maoris.   He  would  therefore  say, let all things
be expressed so that they may be written down and
published to the Natives of this island ; so that we
may  be able to ascertain that we are one people, or,
ou the contrary, that we may know by what you say
that we are two separate people—that you  are one
people, and that we are another."
  " Mr. Katene had something to say  on the motion
of the member fur Rodney. He would not go away
from the subject, but would speak on  the question
before the House. The members of the Native Affairs
Committee  agreed to refer the petition of the Natives
of Hauraki to the Government for their consideration,
and it would be for them to do so. Had he thought
the honorable member for Rodney would have brought
 forward a motion in the House on the question, he
 should have referred to 
 to the Maoris being members of juries and other
 things. They tried to get a Maori member into the
 Provincial Council in former years, but they could not.
 do  it.  Now   that the  Maoris had  petitioned that
 certain Maoris should be made jurors, he would agree
 to that. If the honorable member for Rodney had
 given notice that the  question should bo  refered to
 to the Government, he  (Mr. Katene) would  have
 spoken to the Government and recommended that the
 Maoris should be members  of juries. He  would not
 speak now  ou the  question of Maori  representation.
 That  rested with the House. With   reference to the
 restrictions placed on the sale of land by the Govern-
 ment, that was a thing which he thought should be
 left to the Natives to consider.  But  the increase of
 representation was a matter for the whole House.
   "Sir  G. Grey, while thanking the Native Minister
 for the interesting statement he had made   to the
 House  ou this subject, would venture to make  one
 request—namely, that when  the Government  had
 made  up their minds with, regard to the course they
 intended to pursue in reference to the question raised
 that the Native should be placed  on the jury list,
 the honorable member would be so good as to commu-
 nicate the decision of the Government to the House.
 It was well known that recently the property of the
 Natives had increased enormously in value, and that
 many  questions with regard  to property had  arisen
 between themselves and Europeans which were being
  considered by the Courts of the country. The Native
  Minister was aware that those questions sometimes
  depended entirely on Native custom and on the Native
  interpretation of documents. He would  submit that,
  in justice to the Natives, steps should be taken to
  place them on the jury list, so that they might sit as
  jurors on cases of such kind where their interests were
  so enormously  at stake. He  trusted the honorable
  member would assure the House that when the Go-
  vernment had come to a decision on the matter they

8 272

▲back to top
              Te Wananga.
would communicate it to the House, in order that the
House might determine what further steps should be
taken with regard  to it."
   " Sir D. M'Lean said that when the Government
had come  to a decision upon the matter, he would be
happy to make it known to the House."
   " Mr. Taiaroa had a few words to say oh the petition
 of the Natives of Hauraki. One point was that they
 were trying for an  increased representation in this
 House.   He  formerly applied for an increased repre-
 sentation in this House, but the other branch of the
 Legislature did not agree to it.  He  thought the
 Native  representation should be  increased in  that
 House, otherwise he should agree with what his honor-
 able friend the member for the Eastern Maori district
 had said, that there should be no members at all. He
 knew from his experience in this House that they were
 now here in a false position. ' He had said many things
 in this House which the European members did not
 pay attention to. They  objected or did not pay atten-
 tion to what he had said, and did not carry out his
 wishes.  The  petitions sent by the  people of this
 island to this House did not appear to be agreed to or
 entertained.  Therefore it was that he did not care to
 speak very much in this House.  It was not worth
 while speaking; there was  nothing to be gained by
 the Natives.  The best thing for the Maoris was to go
 out altogether. He  intended himself to go out this
 year.  He hoped that no member of the island would
 come forward next Parliament. There was no good
 to be gained by it. The honorable member for the
  Northern Maori  district said, " Let the matter be con-
 sidered by the Government." But that was what the
 Government always said."
    " Mr. Katene wanted to know  whether it rested
 with  the Government  alone to increase the Maori
  representation."
    " Mr. Taiaroa said, if the Government had nothing
  to do with it, why did they not bring the matter before
 the House, and let the House decide? Let the Go-
 vernment bring down the Bill now, and not hold it
  over until next year. If the Government left it over
  until next year, he would consider that they were
  waiting for the extinction of the Native race."
    "Mr. Sheehan, in reply, desired to explain, iu the
  first place, that in moving this motion he was not
  acting against the rules of the House or the Com
mittee.  If he had  not taken  this step, the matter
 would not hare come  before the Government. He
  desired to assure the Native Minister—and he did not
  speak without book—that  he believed the great bulk
  of the Native  people would  prefer to see the pre-
  emptive right of the Crown established. With regard
  to the education question, he desired to say that he
  would be sorry to allow his position on that side of the
  House  to prevent him expressing his opinion on the
  matter.  He quite agreed with what han been said by
  the Native Minister as to the education of the Maoris.
  He  admittee that under the present Administration
  an earnest attempt had been made to lead the Natives
  not to talk Maori, but to speak English, and to become
  English people. He knew that that attempt was very
  successful; and  he would  be very glad to see the
  honorable gentleman asking for more  public money
this year than last for this purpose.  He knew no
money that was better spent, or would produce  more
beneficial results in the future. With regard to the
question of jurors, he would be sorry that the whole
of the Native race should be eligible ; and in the se-
lection of jurors the same rules' could be observed as
in the selection of special jurors amongst Europeans,
They should be men of some  property, character, and
knowledge  of European  customs, acquired through.
long contact with the Europeans.    He  was glad to
have the assurance of the honorable gentleman ; and
he hoped  that before the termination of the session he
would  be able to give the  House  some details as to
the course the Government intended to pursue."
   Motion  agreed to.


   E kiia ana ko a te 20 o te marama nei, (Oketopa,) ka
whakamutua  te mahi o tenei Paremata.
  Parliament it is affirmed, is to be prorogued and dis-
 solved on the 20th instant.
   E korerotia ana, kua kitea te koura i Whangarei, i te
 takiwa ki Ngapuhi, i ko mai o Tokerau (Pewhairangi.)
   It is reported throughout the colony that a new goldfield
 has been discovered at Whangarei, in  the Province of
 Auckland. .
   Ko a te 21 o te Marama nei te tu ai te korero a te Kooti
 Whakawa  Whenua  Maori i te Taone o Taranaki. A ko
 te 4 o nga ra o Noema te tu ai ano he Whakawa Whenua
 a taua Kooti ano i Patea.
   A sitting of the Native Lands' Court will be held at
 New Plymouth  on the 21st instant, and at Patea on the
 4th of November.
   E mea ana te Nupepa Te Waikato Taima. I tuhi tuhi
 ta ratou kai tuhi tuhi kia ratou, a e mea ana, ko a tenei
 tau te tino mahi nui ai nga Maori o roto o Waikato i te
 whenua.  I te Kopua, e rua te kau nga Parau kei te
 parau i o reira whenua.
   The " Waikato Times" says :—" We  learn from a well
 informed correspondent at Alexandra, that during the
 coming season the Waikato Natives will double the extent
 of cultivation. At Kopua alone, upwards of twenty teams
 are engaged in ploughing alone."
   Kotahi Pakeha  ko Reweti te ingoa.  I  Waikato te
 wahi i noho ai taua Pakeha, a naana te kaha ki te haere i
 nga maero 112.  A ko nga haora ona i haerea ai aua mae-
 ro e 48. Ko tana pikaunga e 56 pauna taima i tana tuara
 e mau ana.  A ko te maero mutunga o tana haere i haerea
 ai eia i nga meneti 16.
    A man called Danvers, at Hamilton,  Waikato, walked
 112 miles in 48 hours, carrying a swag 561bs. in weight.
  He  walked  the last mile in  a little more than sixteen
  minutes.
   E  mea ana te Nupepa Te Papati Pei Herara, he kino te
 mahi  a etahi Pakeha me etahi Maori, i te takiwa ki Keneti
  Pei. Otiia he pai kia rangona, he kupu tito aua korero :
  koia hei nga kii o taua Nupepa. '' He mahi he ta etahi o
  nga Pakeha me  nga Maori o Keneti Pei i enei ra. He
  rarahu kino na ratou i etahi o te iwi. A i etahi ra i ru-
  makina e ratou tetahi wahine ki te wai. A he mea moto
  e ratou taua wahine, muri iho he mea whakangau ki te
  kuri. A na te tangata haere i ora ai taua wahine. Kahore
  ano matou i rongo noa, kua kiia taua inaha ki nga kai
  tiaki o Te Iwi."
    The " Poverty Bay Herald " has the following, which,
  it is to be hoped, may prove untrue :—" Some of the Eu-
  ropean and  Native inhabitants of the Kennedy's Bay
  district have been distinguishing themselves lately, in the
  way  of assault and outrage. One of their latest victims
  was a Maori woman.  After beating, lacerating, and other-
  wise illusing their victim, they threw her into the water
  and set dogs at her. The animals after tasting her blood,
 became furious, and would have worried her to death, but
  for the assistance of some passers-by. We  have not yet
  heard that the authorities have inquired into the case."

9 273

▲back to top
              Te Wananga.
   E mea  ana te kai tuhituhi atu ki te Koronikana  o
 Whanganui, kanui te ata marire o te whakaaro o te Maori .
 i enei ra.  A  kanui ano hoki ta ratou aro ki te ngaki
 whenua.  E  aru ana i to te Pakeha mahi ngaki, he nui
 nga wahi whenua kua taiepatia e ratou. A he nui ano
 hoki  ratou ngaki riwai. He mea  pea, he nui no te
 hiahia a te tini, ki taua kai i te tau kua pahure nei.
   The   Waitotara correspondent  of  the  " Wanganui
 Chronicle says :—" The disposition of the Native element
 is unusually pacific and satisfactory at present. They are
 showing a praiseworthy inclination to emulate their pakeha
 brethren in agricultural pursuits, and they almost daily
 may  be seen engaged in farming operations of one kind
 and another. A good deal of ploughing and fencing has
 been, and is being undertaken, and a large quantity of
 potatoes have been planted, of which commodity the sales
 during the season have exceeded that of any previous
 year."         

   E mea  ana te kai tuhituhi ki te Nupepa Atariria, ki nga
 ahua o tenei whenua. A  ko ana kupu  mo Ahuriri, koia
 nei ana whakaaro.  " He iwi kakama  nga tangata o
 Ahuriri, a e 3000 o nga tangata o reira. Otiia he tini nga
 mea o te Pakeha e mahia ana e aua 3000 tangata. Ahakoa
 e hara a Nepia i te Taone tawhito : e hohoro ana te nui o
 nga mea  o reira. A e toru Nupepa o reira. Kotahi o aua
. Nupepa, na nga Maori o taua whenua. A ko nga korero
 o taua Nupepa : he mea reo Maori tetahi taha o nga kupu
 o roto. He mea  hoki i peneitia ai hei ako i nga Maori, ki
 ano i mohio ki te reo Pakeha. A ki ano nga pakeka o
 ratou i mohio noa ki te reo Pakeha. Ko nga taitamariki
 anake, ko nga mea e akona ana ki nga Kura Maori nga
 mea  kua mohio. Ki te taha ki te Tonga o Nepia te papaku
 e rangona ana ko Ahuriri, a e 80,000 (e waru tekau mano
 eka).  He whenua tino pai pu taua whenua. I te mea
 hoki kia rima, a he mea ano e whitu hipi mo te eka kotahi.
  He whenua pai ano hoki, hei ngakinga i nga mea katoa a
 te Pakeha, a kahore he hoha a te kai ngaki ki te mahi
 mea hei whakamomona  mo taua whenua nei, ara, ko te
  wahi rahi na nga Maori." He nui noa atu nga kupu tito-
  tito a taua kai tuhituhi.
    A  writer in the  " Australasian" of  some  sketchy
  articles called " New Zealand as it is," has the following-
  in the last issue to hand concerning this Province. Speak-
  ing of Napier  it says :—" It has a busy population of
  some 3000, souls, and even more than the average number
  of those social and useful institutions which every young
  community   endeavors to establish. Napier has also three
  newspapers, in one of which some  Maori  chiefs in the
  neighborhood have an interest^ if not the sole ownership ;
  and they print a portion of their newspaper in the ancient
  tongue, for the information and instruction of those among
  them who  have not become acquainted with English an
  accomplishment  which  only  the young  children in the
  schools intended for the Native race have acquired. South
  from  Napier lie the Ahuriri plains, some 80,000 acres in
  extent, of the finest land possible. One acre of pasture
  land there maintains from five to seven long-woolled sheep
  all the year round, while crops of all kinds can be grown
  to the greatest perfection without manure.  These plains
  are chiefly or wholly in the hands of the Natives." Many
   of his sketches are full of similar inaccuracies.

    E  mea ana te kai tuhituhi ki te Nupepa  Rangitikei
  Apoketa  " Kua  Mutu  to tautohe  a nga  Maori, me  te
  Kawanatanga  atu ano i Pokitaone tae noa ki Pamutana, ko
  Puutu te tangata i kiia mo te taha Kawanatanga, a ko Te
  Piira mo te taha kia Peeti Te Awe ma, a he mea korero a
   ratou korero i te whare a Te Pura, i te Hatarei nei. Roa
   noa te korero, oti ana nga korero. A  ko  tenei, ko te
  mutunga ko a ratou ingoa kia tuhituhia ki te pukapuka.
   Heoi ra ko te tino otinga, kia titiro tatou, me kore ranei e
  mahia aua Rerewei nei e te Kawanatanga, kia wawe ai te
   tino oti, kia haerea o to iwi, me nga kai kia utaina ki taua
   ara hei kawe ki whenua ke.
     The Foxton correspondent of the " Rangitikei Advocate"
says :—The disputes between the Natives and the Govern-
ment concerning  the laying of the iron rails, and also the
extension of the telegraph from here to Palmerston have
terminated. Mr. Booth, as agent for the Government,
and Mr. Butler, on behalf of the obstructor, the aboriginal
Lord  of the Manor, Peeti ;Te Awe, Esq., met at the resi-
dence of the latter gentleman on Saturday last, when, at
a meeting which lasted till after midnight, the preliminaries
of peace were agreed on, arid this morning the necessary
documents were to be signed, so that now it only remains
to be seen whether of not the Government will prosecute
the works earnestly."                  
  E mea ana te Panui a Te Kawanatanga, ko a te 21, o
nga ra o Oketopa te tu ai te Whakawa a Te Kooti Wha-
kawa  Whenua  Maori, i te Taone o Taranaki. A koia nei
nga  ingoa o nga tangata, me nga ingoa o ta whenua e
 Whakawakia e taua Kooti. Ko Hoera Porepore, raua ko
 Harata Pikia, e mea ana kia riro i a raua te whenua. Ko
 " Moturoa " te ingoa, e tata ana ki te Taone o Taranaki.
 Koia nei nga rohe. " I Moturoa i te taha ki te tonga o te
 Tuihana i te whenua o te Waitere. A ko Hoera Porepore
 ko Harata Pikia e mea ana, kia riro i a raua te whenua.
 Ko "Ratapihi" te ingoa, e tata ana ki te Taone o Tarana-
 ki, koia nei nga rohe. "I te taha ki tonga o te raina o
 Paritutu, i ko atu o te whenua a Tiki Parete.
   A e whakawakia ana ano nga whenua o te hunga mate.
 E mea ana a Wi  Rape Takarangi maana te whenua a
 Mata Rangiwhakawahia  i Waitara, a Paratene Wiro, ki
 aia te whenua  a Kara mikia i Waitara, a Ihaka Turoro
 maana te whenua a Ihaka Numana i Waitara ki te auru.
 a Ihaka Turoro e mea ana maana te whenua a Ihaka
 Numana,  raua ko Te Numana, i Waitara ki te Auru, a
 Tahapa e mea ana maana to whenua a Te Retiu i Te Hua,
 e mea ana a Karipa maana to whenua a Pereniki i Mango-
 raka.


  TE KORERO  A NGA  MEMA  O TE PAREMATA,
      MO NGA WHENUA I HERETAUNGA.
   I mea atu a Hiana ki te Paremata, kia rapurapua e nga
 Mema  o te Paremata nga tikanga o nga kupu a nga Maori
 o Heretaunga, mo a ratou whenua i riro i te Pakeha. Ke
 tino nui no ana tikanga koia aia te Hiana i mea ai, ki te
 mea ka noho kupu kore aia, ka tino herawa tana mahi no-
 ho hangu. I korero a Te Riana i nga kupu a Te Tapata i ki
 ki te Paremata i mua kia turia te tahi komihana hei whaka-
 wa  mo  aua whenua. A  no te tini o nga mea. e ko-
 rerotia ana i roto i nga  Paremata,  koia  pea i kore
 ai ano e korerotia taua mea o te tau 1873, a tae noa mai
 nei ki tenei tau 1875. A he kino ki te mea e kore ano o
 korerotia i te turanga o tenei Paremata. Ka  tekau ma
  ono pea nga tau o te Porowini o Hoku Pei, i kiia ai he
  Porowini.  A ko  nga mahi  ki te  taha Maori i roto i
 nga tau tekau ma tahi he mea mahi na To Minita Maori
 (Ta  Tanara Makarini) raua ko te Mema mo Karaewe (Te
 Omana).   I aua ra na te Maori te nuinga o nga whenua i
  i Heretaunga.  A no te mea. he Maori aua Maori kihai i
  i tino noho i te taha Pakeha. Koia ratou i kuare ai ki o
 te Pakeha mahi, me o te Pakeha tikanga. Na reira aua
 Maori  i kuare ai ki nga  tikanga o nga  Ture  o te
  Kooti Whakawa  Whenua  Maori. A  oho rawa  ake te
  mohio o  aua Maori  noho taute ana ratou i te Pakeha.
 Na  reira i ahua pau more more  ai nga whenua  o.
  reira i te Pakeha. A ko nga take i riro ai, tena pea e kete-
  kete te Paremata ana rongo ki aua take. E tino mea pu ana
  tawa whakaaro, na Te Kooti Whakawa Whenua Maori ana
  he, i te mea hoki kihai taua Kooti i ata mahi marire i aua
  mea. Na  Te Kooti Whakawa  Whenua. Maori te take i
  pangia ai nga Maori o Heretaunga e te kino, a i rangona
  kinotia ai ano hoki te Porowini o Haku Pei. A ko tana ku-
  pu whakahe hei korero mana ki tenei Paremata: he kupu
  whakahe  maana mo  aua Kooti. A korero ana a te Hiana i
  nga mahi i mahia ai nga whenua a te Maori, i riro ai i te ho-
  ko. I nga mahi i noho raru ai nga Maori, ki nga kai hoko

10 274

▲back to top
              Te  Wananga.
  waipiro, ki nga kai tiaki toa hoko taonga. A i nga mahi
 i mokete ai nga Maori i a ratou whenua, a muri iho i te
  mokete ko te tino hoko, i riro ai nga whenua a te Maori i
  te Pakeha, a kihai rawa nei te Maori i mohio ki nga tika-
  nga o tenei mea o te mokete. Ko nga ra o enei ta mahi
  i mahia ai, i timata i te tau 1867, tae noa ki te tau 1872.
  A i roto i aua ra, he mea ano e haurangi tonu ana nga
  Maori, kahore he mauri i oho ki te mahara. A he riro
  opa mai to taonga me te waipiro i aua ra te homai e te Pa-
  keha ma nga Maori. A ko te tino mea be rawa, koia nei,
  ko nga Maori kitia i mokete i hoko ranei, ko nga whenua
  a aua Maori i riro i te mahi maminga a etahi Pakeha te
 mahi nukarau, kotahi mahi he a tetahi Pakeha ko Te
  Wiremu.  I kiia e mahi ako ana aia i te taha Maori. Otiia
  i mahi hoko whenua ano aia, mana ano, ma Hamuera
  Wiremu. Ko Te Omana. (Ko te Mema mo Karaewe) ko
  Tanara, ko Te Rata, me tetahi Pakeha ano ko Kotana, he
  hunga hoka whenua katoa aua Pakeha. A kia tuhi tuhi ai
  ana hoa nga tangata no ratou tahi te wahi whenua i hoatu
  aia te £500 room, a nana i mea ana hoa kia tuhi tuhi i te
  tuku o te whenua. A  mari iho he mea mea kia tin o
  riro taua whenua i te hoko. Ahakoa kua kiia, kaua tetahi o
  ratou e hoko, i nga ra o te katoa ki ano i rongo noa, a i wha-
  kaae ki te hoko. A korero ana a Te Hiana i te mea a Tareha
  a te Pakeha a Paaki, a Te Tuati Pakeha, nana nei te mea kia
  hokona e ia a Heretaunga, ako Te Hemara, ko Kirinara, ko
  Te Wokena nga kai whakamaori. I korerotia ano hoki e Te
  Hiana tetahi reta a Te Hemara kia Ta Tanara Makarini,
  mo nga mahi a Te Wokena, i whakahangia e Te Hemara.
  A he nui nga kupu whakahe mo Te Wokena, ki ano nei i
  whakawakia.  A korero aua A Te Hiana i te mahi i mahia
  ai a Heretaunga kia tine hokona rawatia. A i nga moni
  £ 3500 i homai kia Henare Tomoana raua ko Karaitiana,
  hei utu kia mahi ai raua kia riro ai tana whenua i te hoko.
  A  kihai hoki etahi o nga tangata na ratou nga ingoa i te
  Karauna Karaati nao tana whenua ; i rongo ki aua moni
  £3600,  i kiia nei e te Pakeha kia hoatu kia Henare
  Tomoana raua ko Karaitiana. He mea hoki aua moni,
  kia riro ai a Heretaunga mo nga mohi £ 13, 500, mo nga
  eka whenua 19,000 (te kau ma ono mano.) A me korero
  aia i nga moni i riro ki nga Maori mo taua whenua,
  £15000, anake nga moni pakeke  i riro, he nama Wai-
  piro etahi, he taonga etahi. A i amu amu nga Maori
  mo tana mui,  i riro nga moni i te utu nama. A he
  mea  uta ki nga £700, kia kore ai e korero nga Maori.
  He roa noa atu nga korero a Te Hiana, mo te hoko he a
  te Pakeha i nga whenua o te Maori i Haku Pei, a i korero
  ano aia i nga korero i tuhi tuhia e Tiati Retimana raua ko
  Te  Manene  i nga korero i korerotia i te whakawa i te
  Komihana  i Heretaunga. He mea hoki na Te Hiana i
  korero ai i aua korero kia kitea ai te he o nga mahi  i
  mamingatia ai nga Maori o Heretaunga kia hokona a rato-
  u whenua e ratou ki te Pakeha. He mea ano i tuhi tuhia
  nga ingoa o nga tamariki ki nga Ruri o te hoko mo te
  whenua.  He mea ano ko nga ingoa o te hunga e takoto
  mate ana. I mea aia a Te Hiana e hara te Ture Whenua
  Maori  o te tau 1870 i te Ture tiaki i te Maori, engari he
  Ture tiaki kore taua Tare. E mea ana aia ko nga Kai
  Whakamaori  o wha e noho nei i Nepia, e tu take kore ana
  ratou i a ratou turanga Kai Whakamaori. A e pouri ana aia
  a Te Hiana, no te mea, kahore he mea a Te Minita mo
  nga Maori, me Te Omana, i mahi i tetahi mea e riro ai te
  tika ki nga Maori. He mea hoki pea, e he ana raua, i a
  rana hoko whenua i nga Maori. Kua riro i To Minita Maori
  nga mano eka e rua te kau, a ko aua whenua mei tika te
  mahi, penei kaa riro i te Kawanatanga. A mea ata ana a
  Te Hiana ki Te Paremata, me penei he kupa ma te Pare-
  mata nei.  E ki ana te kupu a Te Paremata nei, e pouri
  ana tenei Paremata mo nga mahi tahae a te Pakeha i a
  ratou mahi Whenua.
    Ka mea a Ta Tanara Makarini, Ka he te whenua katoa
  nei i nga korero a Te Hiana, ara, te Koroni katoa. He
  mea hoki e ako ana i nga Mauri, kia whakateka ratou ki a
  ratou mahi hoko katoa. Kahore kau he take o nga kupu
  a Te Hiana, mo nga hoko whenua a aana a Ta Tanara
Makarini. No te mea i hokona aua whenua i nga ra o
Kawaua  Kerei e Kawana ana. A kahore kau he kupu
amuamu a nga Maori mo aua hoko whenua aana a Ta
Tanara Makarini. Kahore  kau  aana pai ki nga  Kooti
Whakawa   Whenua  Maori ; he pai mei waiho ma Te
Kawanatanga anake e hoko nga whenua a te Maori. I te
mea hoki e pai ana kia hoko te tini o te Pakeha i nga whenua
Maori, a he aha te he ona o Ta Tanara Makarini i tana hoko-
nga i nga whenua maana. A ko nga kupu a Te Hiana mo te
whenua ino Heretaunga. A i korero a Te Hiana i nga
korero a Te Tiati Retimana raua ko Te Manene, i a raua
kupu i rapurapu ai rana i nga tikanga o te hoko o Here-
taunga, a i mea rana, kahore he he o taua mahi. A ko nga
kupu i takea ai taua uiui mo te hokonga o Heretaunga,
ko aua kupu whakapae, kihai i pono, ranei kihai i kitea te
tika o aua kupu whakapae. ' Ko te take a Te Hiana e mahi
nei, e hara i te rapu kia mahia nga mahi he kia tika,
engari, he ako i te tikanga whakakahore i nga mahi hoko
a te Maori ki te Pakeha. Kei roto i nga kupu  a aua
Komihana, nga kupu utu mo nga korero katoa, o te korero
e whakapaea nei e Te Hiana, he kupu era hei tautoko i nga
mahi a nga Maori.
  Ka  korero hoki a Ta Hori Kerei. A i tino whakaae aia
ki te tika o nga korero a Te Hiana.
  Ka mea a Te Omana, he kupu whakahe nga korero a Te
Hiana i ana hoa tautohe. E nara taua tu mahi i te mahi
hou.  Ho mahi whakaiti taua tu mahi nei i te mana o nga
Mema o te Paremata, no te mea he tangata utu tau a Te
Hiana  na etahi tangata. A e utua tautia ana a To Hiana
e nga, tangata e rangona ana.  " Ko to Runanga Whaka-
kahore i te hoko. " E mea  ana Te Hiana, he tito taku
kupu.  Otiia e mea ana ahau a Te Omana, kotahi o aku
hoa Pakeha  i haere kia Te Hiana, a mea atu ana ai»,
kia akona taua Pakeha e Te Hiana. A mea atu ana aia
taua  Pakeha  me utu a  Te Hiana  eia.  A he  mea
whakakahore taua tono a tana Pakeha a te Rangatira a
Te Hiana  e Henare Rata, no te mea e utua ana a Te
Hiana mo taua ako i te taha kia Henare Rata ma.
  Ka  mea  a Te Hiana, he hori kau aua kupu a Te
Omana.
  Ka mea ano a Te Omana. ' He mea korero pu ano nga
tikanga mo nga mahi  a " Ngati-whakakahore hoko " i
Nepia, a he tini nga whakawa i tukua e ratou ki nga
 Kooti, a hore nei te mea kotahi i puta kia ratou te papa.
 Ka mea atu a Te Omana  ki te Paremata. Oti ranei, ka
 whakaae koutou te Paremata ki nga kupu korero a Te
 Hiana, a ko nga korero a Tiati Retimana raua ko Te
 Manene, ka whakarerea e koutou. I mea hoki raua a Te
 Retimana ma, (a e rima wiki o raua i whakawa ai i aua
 whakawa,) a i mea raua, kahore kau he take he e tau ki
 nga Pakeha kai hoko i nga whenua. A ko te take 1 turia
 ai taua whakawa, o hara i te mea, he he te mea i rapua
 kia whakatikaina, otiia he mea kia whakahengia nga mea
 tika.' A korero ana a Te  Omana  i nga mahi  katoa
 o  te hokonga  o  Heretaunga.   A  ki  taana korero
 e hara i te mea utu taua whenua ki nga moni £1,500.
 Otiia i korerotia ki  te aroaro o te Komihana,   a he
 mea  Oati aua korero. Ko  nga utu i utua ai a Here-
 taunga  £21,000  (e rua  tekau  ma  tahi mano) tino
 moni pakeke. A  korero ana a Te Omana i nga kupu
 whakapae katoa a To Hiana, a i whakahe aia ki aua kupu
 katoa. I mea a Te Omana kahore kau he whakawa, kotahi
 i riro i a Te Hiana ma, i roto i nga Kooti Whakawa : whai
 hoki e kore ano e taea eia te mahi whakahe i nga Mema o
 te Paremata.
   Kihai i whakaetia te tono a Te Hiana. He mea ki a
 kupu, te ki kia kahore.

 DEBATE  ON NATIVE LANDS   IN HAWKE'S  BAY.
   Mr. Sheehan called the attention of the House to com-
 plaints of Natives of Hawke's Bay  as to the manner ia
 which  they have been  treated by certain Europeans in
 reference to their lands. The matter was of such great
importance that it would be criminal in him to remain

11 275

▲back to top
              Te Wananga.
silent. The hon. gentleman referred to the Bill introduced
by the member  for Timaru for appointing a commission
to enquire into certain land transactions in Hawke's Bay.
Owing  to various causes the question had been shelved
since 1873, but he thought it would be a great pity if this
Parliament dissolved without  re-considering the matter.
Some  sixteen years ago Hawke's Bay had been created
under the New Province Act, and for the next eleven years
the whole control of the affairs of that Province had been in
the hands of the gentlemen, now Native Minister, and the
present member for Clive. At that time the bulk of land
around Napier belonged to the Natives, who, from their
previous isolation from civilising influences, were about
the most ignorant of all the Natives in the colony, and
they consequently never had that correct appreciation of
the operation of the Native Lands  Act until it was too I
late.  The  result was that the  Native title there was I
 almost completely extinguished, and the land had passed
 away from them to Europeans under circumstances which
 the House must deplore. He  was  perfectly satisfied the
 Native Lands Courts were to a great extent answerable
 for this, through not having done their duty. It was these
 Courts that were answerable for inflicting great evils upon
 the Natives, and giving Hawke's Bay such an unenviable
 notoriety. It was of these Courts he wished to complain
 to the House. The hon. gentleman  went into details to
 show how the Natives parted with their lands. How they
 first got into debt to the publican and storekeepers, and
 how  mortgages and conveyances  rapidly followed, and
 the Natives became   dispossessed of their land without
 ever once having a glimmering idea of the incidence of
 mortgages.  This state of things continued from 1867 to
 1872, certain periods of the time being one continuous
 drunk amongst the Natives, who could obtain stores, pro-
 visions, and liquor with fatal facility. The worst feature
 of these transactions was that a great many Natives, who
 were no parties to giving these mortgages, were deprived
 of their lands for ever through the machinations of a few
 designing Europeans, who were known as " The Ring.'*
 There was one glaring instance, where a Mr. Williams,
 who outwardly was supposed to be acting in the interest
 of the Natives in one of these transactions, yet was per-
 sonally  interested in the transaction, while he, instead
 of being a disinterested person, who was instructing the
 Maoris, and looking after their interests, was really making
 the bargain for himself and Samuel Williams. Ormond (the
 member  for Clive), Tanner, Russell, and, he believed, a
 gentleman named  Gordon, were all interested in the land
 speculations. In order to induce one  of the grantees to
  sign, and to get the other grantees to sign, he was secretly
 paid £500 as a bribe to get his co-grantees to sign, which
 he did.  In about twelve months  after, an attempt was
 made  to secure the freehold, though it had been agreed
 that none of the grantees could sell without consent of
 the other. The  hon. gentleman then related at length the
  history of the cases of Tareha and of Parker ; of the
  transaction of Stewart, who endeavored to purchase the
  freehold of the Heretaunga block through Messrs. Hamlin,
  Grindell, and Worgan. He  read a letter from Mr. Hamlin
 to the Native Minister condemning the doings of Worgan,
  and making a grave charge against him, which had never
  yet been investigated. The hon. gentleman referred to
  the attempts to affect a purchase of the Heretaunga block,
  and mentioned that £3,500 had been  paid to Henare
  Tomoana and Karaitiana (his brother), as a bribe, unknown
  to the rest of the grantees, to cause the sale of the block
  to be effected for a sum of £13,500 for about 16,000 acres.
  To show what the sellers of the block had out of their
  own transaction, ne mentioned that, as only about £1,500
  remained out of £13,500, after debts for grog and stores
  were  paid, the Natives, who  were  dissatisfied at not
  having received any of the money, had to be silenced by
  being paid £700  hush money.   He  continued for about
  an  hour on the  abuses in Native lands purchases in
  Hawke's Bay, quoting largely from the evidence taken
before Judges Richmond and Manning,  regarding the
Heretaunga block, to show that the Natives had been in-
duced to part with their land in a most improper manner;
that sometimes the signatures of children ana bed-ridden
Natives being obtained. He considered the Native Land
Act of 1870, instead of protecting the Natives, had the
very opposite effect. He  maintained  that, of the four
interpreters then at Hawke's Bay, not one was worthy of
his position, and expressed great regret that the Native
Minister and Mr. Ormond had not done anything to obtain
redress for the Natives, but that their arms were palsied
by their own transactions in Native lands. The Native
Minister had acquired, some twenty thousand acres, which
should have been public property. The hon. gentleman
concluded by moving   a resolution to the effect that the
House  expressed regret at the dishonest dealings of Euro-
peans  respecting these lands.
   Sir Donald M'Lean said the assertions of Mr. Sheehan
 were injurious to the whole colony, and an encouragement
 to Natives to repudiate all their engagements. There
 was no foundation for Mr. Sheehan's assertions regarding
 his land purchases, which were effected during Sir George
 Grey's term of office, and left no feeling of discontent on
 either side. Ho did not approve of the Native Lands
 Court, and believed it would be better for the Natives if
 the Government had continued to exercise the right of
 pre-emption under the Native Lands Act.  Any private
 individual could purchase lands, and he failed to see why
 there should be considered anything improper in availing
 oneself of the provisions of the Act.  Regarding  Mr.
 Sheehan's assertions with respect to the Heretaunga block,
 the hon. gentleman quoted from the report by Judges
 Richmond  and Manning, and the Commissioners appointed
 to enquire into the question, to show that they bad no
 doubt as to the fairness of the transaction. The charges
 which formed the subject of inquiry had been either not
 proved, or were discovered to be entirely unfounded. The
 action of the Natives, as instigated by Mr. Sheehan, was
 founded on  a desire to repudiate their action generally,
 rather than seek for redress for any particular grievance.
 The Commissioner's report was the most complete answer
 to the imputation of Mr. Sheehan, who, there was no doubt,
 had been speaking  in the interests of his clients.
   Sir George Grey spoke strongly in favor of Mr. Sheehan's
 motion.
   Mr. Ormond characterised Mr. Sheehan's statements as
 a discreditable attempt to damage the reputation of po-
 litical opponents. It was a new thing, and derogatory for a
 member of that House to appeal as a paid advocate of persons,
 for the hon. gentleman received a yearly salary to conduct
 the proceedings of those people known as the " Repudia-
 tion Party." Mr. Sheehan denied this, but Mr. Ormond
 cited an instance in which a friend of his offered a fee to Mr.
 Sheehan for certain legal advice, but that Mr. Sheehan
 was  forbidden by his " Master," the Hon. H. R. Russell,
 to take it, au he was the paid legal adviser on the other
 side.
   Mr. Sheehan  also denied this.
   Mr. Ormond continued, saying the Repudiation Office in
 Hawkes  Day  was regularly organised and had brought
 many  cases into Court, but never yet gained a single one.
 He  asked the House  if they would  accept the special
 pleadings of Mr. Sheehan against the decisions of such
 men  as Judges Richmond and Manning, who, for five
 weeks, examined into all these charges, and who decided
 that no good  ground  of complaint had been sustained
  against the purchasers, and that the proceedings had been
  commenced rather from a desire to repudiate than from
  any just cause of complaint. The hon. gentleman gave
  the whole history of the purchase of the block, and said
  that, instead of Natives receiving only about £1,500 for
  seventeen thousand acres, the sworn evidence before the
  Commissioners showed  that they had received £21,000
  hard cash.  The hon.  gentleman, after repeling all the
  accusations and insinuations of Mr. Sheehan, concluding

12 276

▲back to top
               Te Wananga.
by saying that he failed in every attempt, made by
him in the Supreme Court, so had he failed in this attempt
to blacken the character of members of that House. The
motion was negatived on the voices. -"  H. B. Herald."

             HE PANUITANGA
HE    mea atu tenei, ko nga nama a te iwi katoa kia
     mana me utu mai e te hunga i a ratou ana
nama, i roto i nga wiki e rua, i muri iho o te panuita-
nga o tenei panui. Ki te kore e utua i roto i aua ra,
ka tamanatia ki te Kooti Whakawa.

            MAKEREHI   RAUA KO HANATI.
     Mira hui paraoa, i Karaiwa ki te Hau-auru.

Hepetema  30, 1875.
     110

HE PANUI.
   E hoa ma, e nga tangata Maori, Pakeha hoki, ki te
 haere mai koutou ki te tiki hoiho mai i te Patiki i
 Pakowhai nei, kaua hei haere tahae ki te tiki hoiho i
 roto i taua Patiki, me haere mai kia au whakarite ai,
 koi poka hoa ki te hoiho a tetahi tangata.

                     NA  PIRIPI MAKI.
   Pakowhai Oketopa, 5, 1875.
                                           113



                         NOTICE.
 THEREBY         caution all parties having   cattle or
 horses in the Pakowhai paddocks against removing
 them without my  authority. This notice is to prevent

 the removal of others than those belonging to appli-
 cants.
             PIRIPI MAKI,
    Manager  for
           KARAITIANA   TAKAMOANA.
 112

      NASH   & DAVIES,
 PAINTERS,  GRAINERS,    SIGN  WRITERS,   AND

          HOUSE DECORATORS,
                  WAIPUKURAU.

    White  Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
           cheapest possible rates, always on sale.    45

         NAHI RAUA  KO  REWETI.
     He  kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
         Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
               Kia pai a roto o nga whare,
               KEI  WAIPUKURAU.

  He Peita ma, He Hinu, be Pepa-whare, kei a raua mo te
                             utu iti.                       45
KUA   PAUNATIA I HERETAUNGA.
             NA KAPENE RATA, Oketopa 4.
He hoiho uha, he mangu, e hapu ana, he tiwha te rae, ko
    te parani .he R i te peke katau.. He mea haeana
    nga waewae, 15 ringa te tiketike.
He  hoiho uha, he whero, he tiwha te rae. ko te parani HM
    i te peke maui, 15 ringa te tiketike.
He hoiho uha, he tu-a-kuao, he whero, he tiwha te rae,
     12 ringa te tiketike. Kahore he parani e kitea.
  Ka hokona a te Weneti te 20, b Oketopa, ki to mea ia e
koro e tikina mai.
                     WIREMU  KURU WINI.
                                 Kai tiaki Pauna.
  Oketopa 6, 1875.
                                                111
       KUA PAUNATIA I HAWHERAKA.
                   NA TE RINI.
He Hoiho uha, he hina, 14 ringa te tiketike, ko nga waewae o
     muri kua haeanatia.  Ko  te Parani i penei me te
     ripeka me  te M i raro o taua ripeka i te Peke maui;
     he tiwha te rae.
 He hoiho poka, he  whero, 14 ringa te tike tike. He ma
     tetahi wahi o te tuara, i te wahi e kapi ana i te tera i
    te taha maui. E toti ana te waewae o mua i te taha
     katau, ko te parani he H M i te peke maui.
 He hoiho poka, he hina 14 ringa te tike tike. He toti te
     waewae  o mua  i te taha katau, kahore he parani e
      kitea.
                        TAMATI   RENANA,
                                 Kai tiaki Pauna.
 Oketopa 7, 1875.
                                         114





               HE PANUITANGA.
 He Panuitanga tenei, kia mohiotia ai ; ko a te Mane te 11,
 o nga ra o Oketopa 1875, me etahi, ra i muri iho, te tu ai ano
 te Kooti Whakawa  Whenua  Maori i te Taone o Nepia,
 hei whakawa i nga whenua kihai i mahia i tera turanga o
 te" Kooti.              •
                     NA TE ROKENA,
             Tiati o te Kooti Whakawa Whenua Maori.
      Tari o Te Kooti Whakawa
         Whenua   Maori, Nepia,
            8 Oketopa, 1875.
                                               115
                          N   O   T ICE.

 NOTICE       is hereby given that the adjourned sitting
       of the Native Lands Court from Waipaoa, will
 take place at Napier on MONDAY,   the 11th October,
 1875, and following days!
                    JUDGE  ROGAN,
                      Judge Native Lands Court.
   Native Lands Court Office,
       Napier, 8th October, 1875. \_\_\_\_\_\_\_\_\_116

            P. MARUNI,
        TOA  HOKO I NGA KAI KATOA,
                i Hehitinga Tiriti, i Nepia.

 MAANA       e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne
         iti te utu o aana taonga.
   E  hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
 Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te
  utu.
                      Na P. MARUNI.
  12

13 277

▲back to top
              Te Wananga.
   Pateriki Kahikuru,

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga Kiiki, me nga Kaata,
                Kei Taipo, (Taratera.)
KEI     aia, i nga wa  katoa nga Tera pai rawa,
       Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko  ta PATERIKI    KAHIKURU    te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
 Piringi Kaata, Terei, Parau hoki,  Peke  Tera hoki.
 Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
 reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
 he mea pai atu,
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia»
   Kia marama ki te whare. Ko te PATERIKI KAHI-
 KURU whare,  Tera, Hanihi, hanga Kara,  kei Taipo,
 (Taratera.)
                                                17
          \_

     Hone Maki Pe,
 Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
            nga  Hoiho mahi,

 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
  KO    te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
         penei.
                                                 19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
            KEI TE WHARE   HOKO  A

        Te Houra,
     I TAWAHI   AKE  O TE POTAWHE   I NEPIA.

  NGA     Parau, Whakarawe  Hoiho  to Kaata
        Me nga mea mo nga Kiki
         Me nga Tera Pikau taonga
         Tera Taane
         Tera Wahine
          Paraire
         Wepu
     Mo nga  mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
     He  iti te utu mo aua mea nei
           Na TE HOURA,
   Nepia.                                           23
 T   A   K   E  N   A     MA,

           WAIPAOA,
 HE  NUI  NOA ATU  A  RATOU TINI KAKAHU

                    ME    NGA      MEA       PERA
            He  mea uta hou mai aua mea

         A     HE        MEA           TINO            PAT
             Kahore he taonga i pai ke ake

 I TE             POROWINI                       NEI
               He iti te utu mehemea he

 MONI           PAKETE
          Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                               67



 I TE TOA TAWHITO A TATANA
              I NEPIA.
  HE   mea, kua tae a A. MANOE  ki nga
         waahi  katoa  o  te whenua  nei, a

  kua kohia eia nga tini taonga katoa.
    ME  nga WAINA,  me  nga RAMA   tino

  pai ; a ho iti tu utu.
                                          57


    Ko H. KATA, MA.
        KAI HANGA   WHARE,  E NOHO  ANA,
                      i Nepia nei,

   TERA    aia e pai ki te whakarite i nga mahi hangu
        whare ma  nga  tangata Maori o i te Porowini
   o Haku Pei.
                        Na H. KATA, MA.
   3

14 278

▲back to top
280            Te  Wananga.



     Kia kite!   Kia kite!!   Kia kite!!!
                                                                                                       
        KAI       HOKO           TAONGA,
                    HEHITINGA   TIRITI, NEPIA,
     E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                           E ki atu aua aia ki nga Maori.
  Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
                                                                                                28
       N. P. PARANITE.
   TE TARI O TE WANANGA.
             A muri iho o te 28 Hurae,
  KEI   HEHITINGA    TIRITI. I  NEPIA,
         i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.

         Ko te Kai hoko mo te Nupepa
     TE       WANANGA
             Ko KARATI ma,
         KAI     HOKO      PUKAPUKA,
                Hehitinga Tiriti, Nepia.
   THE WANANGA OFFICE
            will after this date be at
 HASTINGS-STREET,        NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was  formerly
                  published.

             Agents for Napier—
COLLEDGE     & CO.
              STATIONERS,
            Hastings-street, Napier.