Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 22. 02 October 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 22. 02 October 1875

1 249

▲back to top
TE   WANANGA.

       HE PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.
           "TIHE    MAURI-ORA."
  NAMA 22.             NEPIA,  HATAREI,   2 OKETOPA,  1875.              PUKAPUKA 2.
                  PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me nga  hapu e noho ana  i
         waho o te Porowini o Haku Pei.
                                         ——••——




              NEPIA.
                                            ——*——
Kua  timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi  ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha  mo  ana  taonga. Ko  ana taonga e hoatu  mo te MONI,   koia te take i
whakangawari  i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
           matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.


           KEI    NGARO      TAKU     INGOA:   —
         W. H.  PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,   HEHITINGI  TIRITI,

                     NEPIA.

2 250

▲back to top
              Te Wananga.
   HE   HOIHO     TINO   MOMO     REIHI.

        KO   PAPAPA
KO    Rongorana tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa-
     papa, na Reriwata, ko te whaea ko Waimea,   ko
Waimea  ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga
uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa.
e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e
mahia ana hei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 0.
  He Hoiho  whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15
ringa  me nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga
Hoiho  tino horo o tenei whenua.  I te Rrihi i Karatihati,
i te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kapu
o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i
omo  ai aua Hoiho.  A e wha meneti me nga hekena e
wara,  ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i
aua ra, A  e waru tone me te rua pauna nana i mau ai i
 tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, o wha ona tau e
waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri
 o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua
toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa-
una  i mau  ai. A i a  Papapa te Reihi o Karatihati. Ko
 Kaatawei tana, hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua
meneti me  nga  hekana e  wha  tekau  ma  ono, i
 haere ai  taua  Reihi. A  ko  Katawe,   he  tuakana
 aia no  Temepetana  raua  ko  Tereta. I  Akarana,
i a Papapa  te  Reihi mo   te Kapu  o te Reihi, a e
 whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i tona tuara
 i taua Reihi. A e rua Maero te roa o to omanga. E toru
 meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka
 puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna
 me te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri
 o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me
 te iwa pauna i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri
 i a Papapa, ko Hetirita e waru tone, me te tekau pauna i
 mau ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima
 pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake
 te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni.
 A ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone
 e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi.
 E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona
 i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona
 tone me nga pauna e whitu.
   He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia,
 otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki  aua uha.
   Me utu nga uha i te ra e kawea ketia ai e nga tangata,
 na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha.

                       KAPATA PAAMA.
                                              Waitahora.
  
          PANUITANGA.

 KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
      mahi i nga Pu pakaru, ki to mahi i nga mea
 katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
 e mahi nga Pu katoa o nga Maori.

                    Na PAIRANGI,
   Nepia, Aperira 12, 1875.      Kai hoko paura.

                    [TRANSLATION.]
   NOTICE.—The  undersigned, having secured the services
 of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
 and repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
 for the sale of ammunition, Napier, April 12, 1875.
                                                                             4
                                                                                

HE      HOIHO           TINO          MOMO           TO     KAATA
           KO TE  MOMO  KARAITERA

    KO TIUKA,
KEI Maraekakaho  te waahi e  tu ai tenei Hoiho. He

patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki
a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka-

kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga
tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore

e tino nui nga uha e tukua ki a io, e 30 ano pea te kau.
Ko  te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua

uha  a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea
 kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua

ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o
 te kai i nga patiki i Maraekakaho.
                           TAMATI  KANE,
  Maraekakaho, Hepetema 3, 1875.
                                                 97
            HE       TINO         HOIHO              REIHI.


       KO     TERENGA.
 HE    uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii,
       (kei te pukapuka whakapaparanga  hoiho o Nui
 Tireni te tino korero  mo  te hoiho  nei.) He  hoiho pai
 rawa a TERENGA,  15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he
 kuri kaha, ho kuri pai te ahua.

   Ko Waipukurau  a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga
 patiki hei nohoanga, mo nga uha, a e kore e utu te nohoa-
 nga o nga uha i reira. Otiia e koro ahau e mea kia utua
 te mate aitua ki nga uha.  Me  utu nga uha i te ra e riro
 ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku   e ki, kia
 tikina mai.  £5  5s. Od., mo te uha kotahi.

                      RAWIRI  PEREMANGA.
                                 POA HIRA.
                                        Waipukurau.
 106

    Na Rati Raua ko Rauniri.
    •

 NGA Moenga,  me nga  tini tini o nga mea pera. Kei
     ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                                   15

3 251

▲back to top
              Te Wananga.
           HE         HOIHO                 TARIONA.



        HE Momo   Karaitera, ko Poukawa tu ai.
                " I A  N  G   A    T  A  P  I O  N  A  ."
HE  hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
  A whero.  He mangu  nga waewae,  a kahore he
mate o ana waewae.  He  kuri atahua, kahore he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
  I riro i aia te utu tuarua mo nga  hoiho ahua  pai i
Karaitihata i te tan 1869.
  Nga  utu, £3 10s. Od, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua
marama,  ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
  Ko  aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He  tino pai te tiaki, otiia e kore ahau o pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
                        TE  M. HAPIMANA.
    HE        HOIHO                TINO             REIHI

          KO       KINGIPIHA,
              Me te tino Momo Arepa ko

                AREPA  TAIRA.
KO    enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko
     te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo
te uha  kotahi, a ko aua moni me utu i te ra e tikina atu
ai te uha. A  ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he
utu mo  te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tao
ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a
KlNGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua
uha.  A  ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA
TAIRA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano
ki taua Tariona. Ko  te utu mo AREPA TAIKA i tu ai aia i
 Wikitoria, tekau pauna  mo te uha  kotahi i utu ai nga
Pakeha  o reira.
  Ko  nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka.
  Kahore  he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra
e noho ai i au.
   Kia 50 tekau ano uha e tukua mai  ki enei hoiho, ki
 tetahi ki tetahi.
                    ARENA  MAKARINI.
 95                              Tukituki Teihana.

                KUA  RIRO  IA
  WIREMU    PIRIPI,


        TE ARIPIANA  PIRIATA  RUUMA,
 KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata
 e haere nua ki reira, ka paingia ai a ia e nga

                    MAORI              KATOA.
                                               63
                                                                                                           
                                        HE HOIHO  TINO     MOMO  REIHI,
   KO       KAIRAKA,



                   TE  TAKIWA    E TU  AI.
                               (
             KO       WAIPAOA.
KOIA     nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i
      Puta ai. He  mea  whakatupu  tenei Hoiho  e Te
Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA: 15 ringa
te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko to matua taane
ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na  Kaipari na
Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na  Pipio-te-poai
aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke,
ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine
no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka,   ko Witipa-
raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti
aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota,
ua  Wihana, na  Maki, ko  Tenipana, na Tikianaru, ko
Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi,
ko Tetitanga na Orano, na  Mihitikina, na Rokana, ko
Ereketa na Porotakita, na Tamipata.  Na Te  Ropitini i
uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera
A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na
Piia.  Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere-
pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai
ki tenei whenua i te  tau 1858.  He  mea uta  mai aia
i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi
katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino
Hoiho  nana  nga  uri tino Reihi  o reira. He  teina a
Tautana  na Piia, a koia te matua  taane o  Manukau.
A koia te tino hoiho pai o te whenua, nei. A ko KAIRAKA
te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho
tino momo o Ingarangi. A na Omene  te Hoiho uha ; te
tamahine  a Tautana, i riro mana to Reihi i aia i te tau
1867.  A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia,
he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o
Nui Tireni. A  ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri
ano o tenei Hoiho.
  Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara,
ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi
atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore,
ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A
ko Minitiri, ko te Hoiho  i a ia te tino utu mo te Reihi i
Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no
Wuruka.   He  tini noa  atu nga uri o tenei Hoiho, ekore
e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi
i Katapere, na Tautaua a ia, me Mihipatini, me Rarapira.
He  uri ano raua na Tautaua.
  E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a
Tautaua.
  Ko nga Turei me nga Weneti a Tautaua tu ai i Waipukurau»
a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai,
  He patiki pai te wahi e tu ai nga uha.
  He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au
mo  te mate aitua ki nga uha.
  Ko  te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki
te mea he  tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki
iho to utu.

                        NA A. H. PARONA.
 102                                      Kai Tiaki.

4 252

▲back to top
              Te Wananga.
               TE       PEEKE

UTU   WHARE   WERA, KAIPUKE   TAHURI
             O NUI  TIRENI.


   Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000
                   (kotahi Miriona).
E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
    puke.  Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
         ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke
                mo taua mahi a ratou.
                    ROPATA TAPIHANA,
83                  .               Kai tiaki, Nepia.



 PARANIHI PETARA,
Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
                      Hoiho.
               HAWHERAKA.                  77



  HARE      TAIHI,
              KAI TUI KAKAHU,
           HAWHERAKA.                    78
 HARE      TEIRA,

         KAI HANGA  PUUTU  ME  TE HU,
               HAWHERAKA.              79



 C. R. ROPITINI.
 KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori
   Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori,
 Waapu,  me nga mea pera. Me  tuku mai nga pukapuka
  ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
  Nepia
                      C. R. ROPITINI,
                                Hehitinga Tiriti. Nepia.
  50                  \_\_\_\_\_



  C. R. ROBINSON,
       CIVIL ENGINEER  AND  SURVEYOR,
  Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
         to any of the Natives of the North Island.



     Address—WAHANGA   Office, Hastings-Street, Napier.
                                           50
Whare hanga Kooti, Nepia.



   NA G. PAKINA,
Kai hanga  Kooti, me te mahi  Terei, kai
  rongoa Hoiho, me  te mahi i nga rino
    katoa e mahi  ai te Parakimete,

                Hehitingi Tiriti, Nepia.
 HE    mea  mahi nga Kooti me  nga Kareti, ki te
       tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
 a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
   He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu

 i tono ai mo ana mahi.
                                                21


                              Kei   a
    Nataniora Hakopa
                   i Hehitingi  Tiriti,

 TE     TUPEKA      pai,
               me nga TIKA,
                          me nga PAIPA  Mihini,
       Me  nga mea whakatangitangi Koriana,
                me nga Wai kakara,
            me  nga taonga tini noa atu.


 A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
           Pakeha ki te Maori.
   Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
 tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
                                                                               6


       H.     J.    HIKI,
          KAI HANGA   PUUTU  ME TE HU,
               HAWHERAKA.                  81


     T. WIREMU,
    Kai hanga PUUTU,  me nga HU,
                 I Hehitingi  Tiriti, Nepia.

         TAMATI WIREMU.
                                                       u

5 253

▲back to top
              Te Wananga.
NGA   tangata kei aia o tiaki ana to Nupepa Wananga ma te Iwi:—
Rira raua ko Peneti, Akarana; Koreti rana ko Koreke, Nepia ; H.
Waihi, Tanitana; T. Arama.  Papati Pei; A. Haruika, Tauranga; W. C.
Mote, Waipukurau   ; Takena Ura. Waipaoa ; J. Peri, Taratera; J. Kipihona;
Hawheraka;  K. Tiki, Kanawa ; J. Makarini, Te Peti, Nepia.

                 AGENTS  FOR THE  WAHANGA—
  Reed  & Brett, Auckland; Colledge & Craig, Napier; H. Wise, Dunedin
T. Adams.   Poverty  Bay;   J. Maxwell,  Tauranga.;   W.  C. Smith.  Wai-
pukurau;  Duncan  & Co.. Waipaoa.; J. Barry, Taradale; J. Gibson, Have-
lock;  E. Beck, West  Clive;  T. Meehau, Port Ahuriri; F. Delaunay;
Taupo  Line.


    KI NGA TANGATA TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI.
  T. kore matou o whakaae, kia kiia na matou nga whakaaro a te hunga
tuku korero mai ki te Nupepa nei. Ko ana mohiotanga, ko a te tangata
kaua e whakaroaina ki te Kupu mahu.

                   TO CORRESPONDENTS.
  We  ore not responsible for the opinions of our correspondents. Every
 letter writer should say what he means in the fearest possible words.

  Kua  mutu  i tenei nupepa te mahi nga korero Maori me  nga korero
 Pakeha, te whakanoho  tetahi ki tetahi rarangi, a ko tetahi ki totahi
 rarangi.  A ko tenei. ko nga korero Maori hei mua, raro iho o aua korero,
nga  korero Pakeha o aua kupu Maori.
  The system  of writing in parallel columns we have discarded. The
 Maori will always be found first on the page, the translation follows.
  Ko nga pukapuka tuhituhi korero mai mo tenei Nupepa, me tuhi mai ki
 to Etita o te Wananga, Nepia.                    
   All communications are to be addressed to the Editor of the " Wananga,"
 Napier.

   He kupu ako tenei ki nga Maori mo tenei mea mo te Hoiho. Ko to Ringa
 e kiia nei. " E mea ringa te tiketike o te Hoiho," E wha inihi; koia te roa o
 tenei kupu o te "ringa." A ko te Tone o kiia nei "E mea Tone i mau ai
 te Hoiho i tana tuara" Ko tenei taimaha ko te  "Tone" tekau ma wha (14)
 pauna taimaha : koia Te Tone."


                    HE  TANGATA  MATE.
   I mate i te 21 o Hepetema a Te Whakahihi, te tama a Karaitiana Te Ra-
 ngo i te tahi o nga haora o te ata. Ka 6 nga tau, ko taua tamaiti he pai, he
 rongo tonu ki nga kupu a tona matua whangai a Te Paki.

                              DEATH.
   Died at Omahu on the morning of the 21st September, Te Whakahihi the
 son of Karaitiana Te Rango, aged 6 years, being a foster child of Te Paki,
 to whom  he was most obedient.



TE    WANANGA.
           KOTAHI   PUTANGA   I TE WIKI.
           HATAREI,   2 OKETOPA,   l875.
 I TEKA  putanga o Te WANANGA,  i korero matou i
 etahi o nga mahi hoko whenua a te Pakeha o Haku
 Pei ki nga Maori. A ko tenei, ka korero matou  i te
 mahi hoko whenua a Te Kawanatanga.  Otiia he kore-
 ro enei mo to hoko a Te Kawanatanga ki nga tangata
 ke nua  ata.  Me atu korero  o matou aua korero kia
 tino marama ai.  E  kiia ana, ko nga mahi hoko, ara
 ko nga korero ai a te hunga e mea an;i kia hoko whe-
 nua i Nepia nei ; e korerotia ana aua kupu ki te iwi.
 Koia nei etahi o nga tikanga, ki te mea ko Hare te
 tangata i a ia tetahi whenua a Te Kawanatanga hei
 haerenga Hipi maana, a he whenua utu tau taua whe-
 nua a Hare. Ki te mea ka hiahia a Tame kia hokona
 tetahi wahi o taua whenua maana, a mehemea he hoa
 a Hare no te taha e paingia una e Te Kawanatanga,
 penei ka korerotia ki a ia te kupu tono hoko mo taua
 whenua  e Tame, a ka tuhituhia ano hoki e ia e Hare
 taana tono mo taua whenua, kia hokona e ia, kia raru
 ai te tono  a Hare,   kia kore ai e riro te whenua i a
 Hare.   He  mea  hoki kia mahia taua  whenua  ki te
 hoko  makete  (akihana.)   Na reira i mahia, ai e etahi
 Pakeha  ki enei tikanga. Ara ki te hiahia ratou ki te
 tahi whenua kia hokona e ratou, penei ka mea ratou
 kia kaua ta ratou tono hoko e rangona e te iwi, kei
 kawea  taua whenua  ki te hoko  makete, ka tatari
 ratou ki te wa e tata ai te kapi o te Tari hoko whenua,
a ka kawea e ratou nga moni utu mo ta ratou whenua
i minamina ai, a utua tonutia iho e ratou, kia rongo
rawa ake te iwi kua oti nga mahi, e kore e taea te
whakararu  e tetahi tangata ana hiahia hoki ia ki taua
wahi ra ano. He pono ranei, he wawata kau ano ranei
pea na te tangata, i ki ai; e! e Whaakina ana nga
korero tono hoko a te iwi mo nga whenua Kawana-
tanga.  Heoi ano ta matou he korero i te kupu e kiia
ana e te iwi mo taua tu hoko, e hara i a matou taua
whakaaro  na te korero a te ngutu i rongo ai matou.
No te hokonga e nga Pakeha o Te Motu o Taraia i
Te Kawanatanga.  Ka whakatete nga Pakeha a He-
nare Kata raua ka Keneroohi mo taua whenua. A ko
taua whakatete a raua kua Whakawakia, ara kua rapu
rapua e Te Paremata i Poneke.  He mea  ki e Te
 Paremata kia rapu rapua aua tikanga o te hoko o taua
whenua  e te Komiti a Te Paremata. A ko Te Kaati
te Hupereteni o Whakatu te Tumuaki  o taua Komiti.
A  no te kawenga  o te korero a taua Komiti ki te
 Paremata, koia nei nga kupu o te korero a Te Kaati
ki nga Mema o Te Paremata.
   "Ko nga take i kitea i roto i nga kupu a nga kai korero
 mo taua mea nei. Na Henare  Hata, he Mema  aia no te
 Whare  Ariki, a no Aperira o te tau 1873 aia i mea ai ki
 te Tari o nga whenua  o te Kawanatanga i Nepia, kia
 hokona eia etahi eka kia ono kia whitu ranei mano. Ko taua
 tono aana he  mea  ki eia i te rua o te taima o te Hatarei.
 A ko taua ra ka kapi te Tari i te rua o te taima. I te
 taenga atu o Henare  Rata  ki reira, e raruraru ana te
 Komihana  ki etahi mahi, na  reira i kore ai e oti te mahi
 tono a Henare Rata kia riro taua whenua i aia, a tae noa ki
 nga meneti e whitu i tua o te ma o te taima. Ka kite a
 Henare  Rata i te Kai Tiaki moni o te Kawanatanga, ka
 mea  atu aia ki taua Komihana, kia kaua aia e haere i te
 rua o te taima, no te mea ka roa pea, aia a Te Rata ki
 taua mahi kia oti. Otiia kihai taua Komihana i rongo ki
 te kupu a Henare Rata, a haere ana aia i te rua o te taima.
 Ano  ka  oti te mahi a  Henare  Rata i te Tari hoko
 whenua,  haere ana aia ki te Komihana  tiaki moni, a •
 rokohanga atu kua kapi te Tari o taua Pakeha, ha reira
 i takoto tarewa ai tana mahi hoko mo taua whenua. I
 taua whare ano a Te Keneroohi, e tono whenua ana ano
 inaana.  A, no tana kitenga i a Henare Rata i whakaaro
 ai aia, e, he hoko whenua pea ta Henare Rata. A no te
 Ratapu a Te Keneroohi i tuhituhi ai ki te Kai Tiaki whenua
 a te Kawanatanga, he ui taana, ko hea te whenua i tono
 ai a Henare Rata. He mea  whaaki e te Komihana  ta
 ingoa o te whenua kia Keneroohi. A no taua ra ranei, no
 te Mane ranei, a Te Keneroohi i kite ai ano i te Komihana,
 a mea atu ana te Komihana ki aia, ki ano i tino oti tika te
 tono a Henare Rata mo te whenua  mo te Motu a Taraia.
 Na reira i mahia ai e Keneroohi taana tono ano mo taua
 whenua i taua ra ano, i ta ata 6 te Mane. I wehi hoki te
 Komihana  kei mahia taua whenua e Henare Rata ki te
 tikanga o te Ture, kia riro ai i aia taua whenua. A no te
 mea he Apiha taua Komihana no te Kawanatanga, a no te
 Kawanatanga  ano hoki o te Porowini, a kihai aua Kawa-
 natanga i awhina i aia kia kaha ai tana mahi, na reira
 raua ko Te Keneroohi i korero ai, a mea atu ana a Kene-
 rohi ki aia, ki te mea ka mahi whakawa a Henare Rata i
 taua Komihana, penei roa Keneroohi e utu, ana he taua
 Komihana.  He mea tuhituhi aua kupu a Keneroohi, a kua
 kite te Komiti  i taua  pukapuka. A   no  te Mano
 i tae  ai ano te pukapuka  tono  a Keneroohi  mo te
 whenua,   mo  te Motu  a Taraia.  A  kiia ana  e te
 Komihana,  ko te tono  a  Henare  Rata  mo  taua
 whenua    ki ano i tino oti tika i te Hatarei, a, no te mea
 kahore te kai tiaki moni i noho i te Tari i te Hatarei, hei
 tango i nga moni a Henare Rata, koia aia, i mea ai ; no te
 Mane  ano aua moni i utua ai ki te Kai Tiaki moni. A na
 reira aia i mea ai, ko to tono a Henare Rata, me te tono a
 Te  Keneroohi, he  kotahi ano ra i tae u au»  tono ki

6 254

▲back to top
              Te Wananga.
te Tari, a me mahi hoko  taua whenua  ki te hoko   
makete  Akihana. A e  ono e whitu  marama, i tatari  1
ai  nga   Pakeha   kia  mahia  taua  whenua   ki te
hoko  makete:  kihai i mahia e te Komihana, ahakoa
i kiia atu ai e Henare Rata ma ; kia hokona taua whe ua.
A i korero ano raua ki nga Pakeha na ratou nga whenua
e  tata ana ki Te Motu o Taraia kia hokona hoki tera, i
Ingarangi hoki aua Pakeha. A katahi ra ano tana Komi-
hana ka mea kia hokona eia te whenua e tautohea nei a
Henare Rata ma. I whakahe a Henare Rata  ki tana
 mahi, a kiia ana tana  kupu  ki  to Kooti  Hupirimi
 kia whakakahoretia taua  hoko  a te  Komihana.  A
 no te roa o nga mahi  tautohe, kawea ana taua mahi
 kia whakawakia   e te Kooti  Hupirimi.  A, na  taua
 Koot te kupu. I tika pu ano te mahi o Henare Rata mo
 tana whenua mo Te Motu o Taraia, a me tuku tana whenu-
 a ki aia. Otiia kihai taua Kooti i mea kia utua nga moni
 a Henare Kata i pau noa i taua mahi. No muri noa iho
 nei ka riro taua whenua ia Henare Hata. A ko tana kupu
 e tono nei ki tenei Paremata. He mea naana, kia utua aia
 mo nga marama e rua te kau, i puritia hetia ai ete Komihana
 taua whenua.  A i utu ano aia i nga moni E £3,500 ki te
 Kawanatanga  i Aperira 1873, a no muri rawa nei i riro ai
 te whenua i aia. A i mea a Henare Rata me utu aia, no
 te mea i kii te Kooti Hupirimi, ko te ra e riro mai ai te
 whenua  i aia ko Aperira 1873. Otiia kihai i riro mai i
 aia, no muri rawa nei i homai ai, koia aia i kii ai i he te
 mahi, a te Kawanatanga ki aia, a me utu aia mo te roa o
  ana moni i takoto kau ai. Ka mea a Te Kaati, e ki ana
  te Komiti, he tika te tono utu a Henare Rata. A i mea
  a Te Kaati me penei te utu e tukua kia Henare Rata, me
  utu aia ki te waru paiheneti mo ana moni, mo nga mara-
  ma e rua tekau, i takoto ai i roto i te Tari o te Porowini.
 Me  utu ano hoki nga moni a  Henare Rata i pau i te
  whakawa.  I mea a Te Kaati, mei mohio te Kooti Hupi-
  rimi ki nga tikanga katoa o taua mahi, penei kua mea
  taua Kooti me utu enei moni kia Henare Rate. Kihai
  hoki taua Kooti i kite i te pukapuka a Te Keneroohi ki te
  Komihana.  Otiia kua tino mea te Komiti me utu  a
  Henare Rata.  A ko nga moni o te waru paiheneti me te
  utu mo te whakawa.  Ko   aua moni  ana huihuia
  £616 13s. 4d. Ma te Paremata e whakaae enei moni kia
  utua, Me tono aua moni e te Paremata kia tuhituhia e
  Te Kawana  ki roto ki nga moni e whakaaetia ana e te
  Paramata ia tau, ia tau, o te turanga o nga Paremata
  katoa, hei uta nao nga mahi ki te iwi. Kahore aana hiahia a
  Te Kaati kia tino korero aia i nga katoa katoa. Otiia e penei
  tana kupu. I ki te kupu a te Komiti, kahore i tino mara-
  ma te mahi o nga whenua i te takiwa ki Haku Pei. I te
  takiwa i tono ai a Te Keneroohi ki a whaakina e Te
  Komihana ki aia te ingoa o te whenua i tono aia a Henare
  Rata kia hokona eia. A i mohio ano taua Komihana i te
  take a Te  Keneroohi i ui ai i taua patai. He  mea
  hoki na Te Keneroohi, kia puta he kupu aana, kia tono ano
  hoki aia i taua whenua maana, koia aia a Te Kaati i mea
  ai kihai i tika kia whaakina te whenua a Henare Rata i
  tono ai kia Te Keneroohi, i te wa o te Tari hoko whenua e
  kapi ana. Mei waiho mo a Te Mane ka ui ai a Te Keneroohi
   penei, e tika ano te tono a Te Keneroohi kia kite aia i nga
  pukapuka a Henare Rata i tuku ai ki te Tari hoko Whenu-
   a, a kua tika te korero whaaki a taua Komihana kia Te
   Keneroohi i taua ra. Otiia ki ta Te Keneroohi i rapu ai, kihai
   i tika kia tatari aia mo te mane. 1 mea a Te Kaati ki ta-
  ana whakaaro i he te mahi o taua Komihana kia tango
   aia i te pukapuka a Te Keneroohi. No reira aia a Te Kaati
   i mea ai, e he ana te whakahaere o te mahi hoko o nga
   whenua Kawanatanga o Haku Pei. A ko te whakaaro a
   te Komiti i mea. ko aua moni £616, me utu kia Henare
   Bate i nga moni utu whenua o te Porowini o Haku Pei.
   Te take, no te mea ko te £3,500, moni a Henare Rata, i
   taua Kawanatanga e pupuri ana i nga marama e rua te
   kau. A  i utu moni ano hoki a Te Keneroohi. A ko nua
   moni i tae ki te rima paiheneti, i nga ra i hokona ai aua
   moni. Na  reira Te Komiti  i mea ai ko nga paiheneti o
   taua £7000, tae pea ki te £616, e kiia nei e Te Komiti
kia utua kia Henare Rata. Otiia ko taua mahi he mahi, i ma-
Ilia e te Porowiri o Haku Pei. A ki te mea ka mahi whakawa
i nga Porowini, ma te Porowini ano e utu aua mahi whakawa
A no te mea kua tae he moni ki te kai tiaki moni o Haku
Pei ; na reira i kiia ai, ma Haku Pei ano e utu taua £616
A i mea  a Te Kaati, ki tana whakaaro, kaua taua tono e
whakakahoretia e Te Paremata.  A me whakaae te tono a
Te Komiti."
  Koia nei nga kupu o te pukapuka a Te Keneroohi ki-
a Te  Hiiri :—" Maku  e utu nga  moni katoa, ana
whakawakia  koe e Henare  Rata, ki te mea ia, e pai
ana koe kia riro atu i a koe ano hoki taku pukapuka
tono (mo te whenua mo Te Mota o Taraia ) mo te whe-
nua i tono ai a Henare Rata i te Hatarei."

IN a previous issue our readers were  given  an illus-
tration how some land transactions between  Natives
and  Europeans  were conducted  in the Province of
 Hawke's Bay.  In the present one they will be shown
 how  transactions relating to the purchase of lands are
 managed by the authorities when they concern those
 who are outside of " the ring." A  plain narration of
 facts will best subserve the purpose in view, and to
 render these facts as significant as possible, it will be
 wise to identify each individual actor with the role he
 has played. It must be borne in mind that an impres-
 sion has long been prevalent in the minds of many
 residents, that in the Province of Hawke's Bay, know-
 ledge obtained in the land office leaks out in an ir-
 regular manner.  Thus, if A. held a piece of land for
 pastoral purposes from the Crown which B. was de-
 sirous of purchasing, if A. happened to be a friend or
 a confere of the dominant party, he would obtain pos-
 session of the knowledge of B. making an application
 to purchase in time to put in a simultaneous applica-
 tion, and to frustrate the purpose of A's purchase at
 the upset price, by causing the land to be put up to»
 auction.  Hence  the custom  arose, that if most gen-
 tlemen wished to purchase a block of land they would
 put in their applications, and pay their purchase money
 a few minutes before the time of the office closing:, to
  preclude any competition by  the acquisition of illicit
 knowledge.   It is not for us to say whether such an
  impression was founded on actual facts or otherwise ;
  we only state the existence of the conviction and the
 habit.  A  dispute took place on the purchase of the
  Motuotaraia lands between the Hon.  EL  R. Russell,
 Mr. Kinross, and the Commissioner of Crown Lands,
  which  has been investigated by the Parliament in
  Wellington.  A  Committee  was  appointed to inves-
  tigate the matter, of which Mr. O. Curtis, the Super-
  intendent of Nelson was  appointed Chairman, who,
  on the delivery of the report, made  the  following
  statement:—

    " The facts which were brought out in evidence were
  shortly these : Mr. Russell, a member of the Legislative
  Council, made  application in the mouth of April, 1873, at
  the Crown Lands Office in Napier, for six or seven thousand
  acres of land. He made  the application about ten minutes
  before two o'clock on Saturday, on which day the office
  closed at two o'clock. The Commissioner happened to be
  engaged  in taking some other application at the moment,
   and was not able to attend to Mr. Russell for some few
  minutes.  The consequence was  that the application was
   not fully completed until seven minutes after the clock
   struck the hour of two.  Mr. Russell in the meantime,
  finding that it might be somewhat late, saw the Receiver
  of Land Revenue, and asked him not to leave the office

7 255

▲back to top
              Te  Wananga.
 immediately at two o'clock, as he (Mr. Russell) was afraid
 he might be delayed some minutes afterwards. The Re-
 ceiver of Land Revenue, however, declined to wait beyond
 the regular official hour of two o'clock, and closed his
 office at that tune. When  Mr. Russell's business with the
 Commissioner  was concluded he took the " receive order "
 and went to pay the purchase-money to the Receiver of
 Laud  Revenue.  The  Receiver's office was closed and
 therefore the transaction could not be completed in the
 usual way. A Mr Kinross happened to be in an adjoining
 office at the time, making some application for land ou
 his own account.  He saw Mr. Russell, and suspected that
 that gentleman  was probably applying  for certain land
 which he was himself anxious to obtain. Mr. Kinross on
 Sunday wrote to the Commissioner of Crown Lands, asking
 him what land it was that Mr. Russell applied for. The
 Commissioner replied, and specified the land for which
 Mr. Russell had applied.  Mr. Kinross  on the same flav-
 or on the Monday, saw the Commissioner, who  told him
 that he considered the application of Mr. Russell was not
 completed, and he consequently put in a counter applica-
 tion for the land on Monday morning. The Commissioner
 was afraid that Mr. Russell would take legal proceedings
 to secure the land to himself. Seeing the difficulty in
 which the Commissioner of Crown  Lands was placed be-
 tween the General Government and Provincial Govern-
 ment, neither of whom  seemed  disposed to maintain him
 in hia official action, a conversation took place between
 him and Mr. Kinross, and it was agreed between them
 that Mr. Kinross should give him a guarantee against the
 cost of any proceedings Mr. Russell might take. That
 guarantee was given in writing, and was  placed before
 the Committee.  On  the Monday,  Mr. Kinross put in an
 application for the same land. The Commissioner decided
 that Mr. Russell's application was not legally completed
 on the Saturday ; that, in consequence of the absence of
 the Receiver of Land Revenue, the money was only paid
 on Monday ; that the two applications were placed on the
 same footing as applications simultaneously made, neither
 of which could be granted, and that the laud should be
 put up to public auction. After a delay of some six or
Seven months, during which  time the Commissioner ab-
stained from putting the land up to public auction, because
the parties requested him to do so while they were entering
into some negotiations with the owner of the remainder
of the land, who resided in England, he decided to put up
the land to auction. Mr Russell applied for an in junction
to restrain him from selling it. Some   further legal pro-
ceedings took place. The  result was that a special case
was submitted to  the Supreme Court  of Appeal, which
decided that  Mr. Russell's application was  legally com-
pleted on the Saturday, and that he was entitled to possesion
of the land. They did not however give Mr. Russell costs,
on the ground that the Commissioner  was acting in his
official capacity, and conscientiously. Subsequently  to
Mr.  Russell obtaining possession of the land, he petitioned
this House  for compensation  for being kept out of the
land for a period of twenty months. He was kept out of
the land and his money, for he paid a sum of £3,500 into
the Land Office in the month of April, 1873, but he did
not get possession of the land for twenty months after-
wards.  He  therefore claimed compensation on the ground
that the Supreme Court of Appeal  had decided that he
was entitled to the laud iu April, 1873, but he did not get
possession of the land for twenty mouths afterwards. He
therefore claimed compensation on  the ground that the
Supreme  Court of Appeal had decided that he was entitled
to the laud iu April, 1873, when he made the application,
and that, therefore, he had been wrongly dealt with. The
Committee  were of opinion that Mr.  Russell's claim was
certainly fully substantiated, and they  proposed to the
House  that he should have compensation in this shape :
Interest at the rate of 8 per cent for twenty months while
his money  was lying idle in the office of the Provincial
Government,  and also the costs of the suit. He (Mr.
 Curtis) should state that, while the Supreme Court of
 Appeal would  not give costs against the Commissioner,
 they were not aware of the whole circumstances of the
 case. In the special case stated to the Supreme Court of
 Appeal, there was no mention of the letter of guarantee
 given by Mr.  Kinross to the Commissioner of  Crown
 Lands, otherwise it was very possible the decision of the
 Supreme Court of Appeal upon that point would have been
 different. At all events, the Committee came to the con-
 clusion that Mr. Russell was decidedly entitled to receive
 the amount of the money he had expended in legal pro-
 ceedings, and the interest on the money  paid into the
 Laud Office. Those two sums together came to the sum of
 £616 13s. 4d., which he now asked the House to request
 His Excellency to put upon the Supplementary Estimates.
 He did not wish  to go at any  length into the question
 raised in the first paragraph of the report of the Waste
 Lauds Committee.  They  reported that the state of things
 in connection with the administration of the waste lands
 in Hawke's Bay appeared to them  to be highly unsatis-
 factory. When  the Commissioner was  applied to by Mr.
 Kinross to know what land Mr. Russell had applied for,
 deeming  the application incomplete, and knowing that
 the reason the information was asked was to enable Mr.
 Kinross to put in a counter application, it appeared to him
 (Mr. Curtis), that that officer was not justified in giving
 such information out of office hours. On the Monday
 morning, Mr. Kinross would have been at liberty to inspect
 the official records, and see the nature of the application
 put in by Mr. Russell. The Commissioner then could have
 told him all about it. That, of course, did not answer Mr.
 Kinross's purpose. He  thought the Commissioner was
 very much to blame  in accepting a guarantee from Mr.
 Kinross, and, in fact, espousing his cause, or, at all events,
 supporting his view of the question. On those two points,
 he thought, there was something  unsatisfactory in the
 administration of the Crown lands of Hawke's Bay. The
Committee  were of opinion, and embodied that opinion in
their report, that the payment of this £616 should be
charged  against the land revenue of the  Province of
 Hawke's Bay ; and one very good reason for that was that
the £3,500, having been paid by  Mr. Russell, was in the
possession of the Provincial Government for a longtime—
for some twenty months. There was also a similar sum
paid by the other applicant, so that they had some £7,000
in their possession for twenty mouths, for which they re-
ceived 5 per cent, interest. That amount alone should would
very nearly reach the £616 which the Committee proposed
 be given as compensation to Mr. Russell. But, quite apart
from that, the transaction was one which exclusively be-
longed to Hawke's Bay, the Government of which received
the money  for the land ; and it was the custom in all pro-
vinces, when  legal proceedings accrued, that the costs
should bo borne by  the revenues of the Province. The
Province of Hawke's Bay had benefited to a certain extent
in the shape of interest from those deposits, which it was
proved were wrongly rettained, and therefore the provincial
revenue of Hawke's Bay was a proper fund against which
the sum of £616 should be charged. He hoped the House
would  have no  objection to pass the motion, and thus
carry out the recommendations made by the Waste Lands
Committee."
  The  words of the guarantee given by Mr. Kinross
to Mr. Sealy, were to this effect:—" I guarantee you
from  all costs and expenses incurred through Mr.
Russell's application, if you will receive an application
for the same land, which Mr. Russell applied for on
the Saturday."


  Kua oti te whakawa o Mete Kingi i Whanganui, mo te
Pakeha kohikohi  moni o nga  Keeti Tooro.  I kiia te
whakawa  ko Mete Kingi i tika, a utu aua a Te Rewe  i
aia ki nga moni £10, a ma te Reweti ano e utu te whaka-

8 256

▲back to top
              Te Wananga.
wakanga.  I mea te Roia mo Te Reweti, ka kiia ano eia
tetahi whakawa ano mo taua mea i te mea hoki, kihai
taua whakawa i tika ki taana titiro. He nui nga Maori
i reira o whitu pea te kau, i haere kia kite i taua whakawa.
  The case of Mete Kingi, of Whanganui, against the toll
Collector of the bridge for false imprisonment was decided
in his favor, Mr. Davis being fined £10, and the costs of
the suit. The  Solicitor for the defence gave  notice of
appeal against the decision. Some seventy Natives were
present during the hearing.

  E  ki ana te Kai  tuhituhi korero o Te Wairoa  ki te
Haku  Pei Herara. "He nui te mate turoro o nga Maori o
konei.  He  Mitara, me te tini noa atu o te mate. A ka-
nui ta ratou whakahawea ki nga Takuta Pakeha, hei
rongoa ia ratou. He aha ra te Maori te pera ai me te Iwi
i Whiti, i rapurapu ratou i nga kai mahi rongoa tino mohio.
He iwi mohio ano te Maori, a ko tenei mea ko te mate
turoro ka mahi kuare ai ratou. '
  The Wairoa correspondent of the " Hawke's Bay Herald"
says there is a " great mortality among the Maoris here-
about lately ; they apparently have measles and a variety
of cutaneous disorders, but they appear to disdain Euro-
pean assistance." Will not our readers take a lesson from
the Fijians, and obtain the best medical advice they can ?
They  will show little of their reputed sagacity if they fail
ia «o doing.

  Kua tae mai te Reta a Ngawiki Hauraki o Te Aute kia
matou.  E korero mai ana i te matenga o Atareta Te Tapu,
ko taua Reta no te 15 o Hepetema i tuhituhia ai. He mea
tuhituhi a waho o taua Reta ki tenei Tari ki te Wananga.
Otiia, be mea tuku rawa e nga kai mahi Poohi ki te Wairoa
rawa atu ano.  A no te 19 o Hepetema i tae ai ki te Wai-
roa no te 27 o Hepetema i tae mai ai kia matou.\_ A kuia
nei nga kupu i tuhituhia ki te Mamangu Whero i waho o
te Kopaki o taua Beta a Ngawiki. "He mea wahi tenei
 Reta e tetahi Maori i Te Wairoa." He  mea  tino he kia
tukua  taua Reta ki te Wairoa.  E  ui ana  matou ki te
 ingoa o te Maori i Te Wairoa naana i wahi te Rota Uia
 matou. Mehemea  e rongo ana matou i te ingoa o taua
 tangata, penei ka Panuitia o matou ki te ao katoa, kia
 kitea ai tona pokanoa, ki te tahae i nga korero o te Reta
 kia matou.  .
   We  have received a letter from Ngawiki  Hauriki, of
 Te Aute, notifying the death of Atareta Tetapu, dated the
 19th of September. It was sent, although directed to our
 office, to Wairoa, where it reached on the 19th instant,
 instant, and resent to us  on the  27th, with the  fol-
 lowing notice, written in red ink on the envelope :—" This
 letter was opened by a Maori at Wairoa."  The letter had
 no right to be sent to Wairoa but we should much like to
 know the name of the Native at Wairoa who is sufficiently
 interested in our business to open our letters. Did we
 possess the knowledge of the culprits' name, we would
 publish it as a punishment for his impertinent curiosity.

   E mea ana te kai tuhituhi korero atu ki te Herara o
 Whanganui, koia nei ana kupu. "He  mea ui o matou, a
 e korerotia ana, ka taiepatia e nga Maori te whenua, e tata
 ana, a tae noa ki te Pereti i Orua, ma reira e arai te ara
 atu ki Piritanga, e tae ai te kaata ki to tino ara  nui.
 He mea ui o au ki nga Maori o Awahuri, a i rongo ahau,
 kua tino kiia taua wahi kia taiepatia, no te mea kihai i
 pono nga  kupu i kiia ki taua iwi. E kiia, ana na Te
 Minita  Maori ranei, na tetahi ranei o ana hoa i kii kia
 mahia he ara atu ano i Te Awahuri, atae noa Ui Piritanga.
 A ka rua tau o muri mai o taua kupu i kiia ai, a ki ano i
 pono  taua kupu. He mea Ruuri taua ara e te kai Huuri
 e Taramana.  A  i timataria ano hoki taua ara. A he aha
 ranei te take i kore ai e mahia  taua ara kia tae  ki te
 otinga. He tino pai te whakaaro a nga Maori, no te mea,
 kihai ratou i kaiponu i ta ratou whenua, he mea tuku hei
  ara ma te iwi katoa. A i kino nga patiki tarutaru a nga
 Maori i te mahinga ki te kaata te takatakahi. He mea
 atu tenei taku ki a koutou kia kiia enei kupu, kia aro mai
ai pea te Kawanatanga ki te mahi ma nga Maori o Te
Awahuri.  Ara kia puta ai te kupu a Te Kawanatanga
kia mahia taua ara, kei roa te pouri o te ngakau, a hoha
noa ake te mahi.
  The own  correspondent of the " Whanganui Herald"
writes in this manner respecting the Oroua trouble :—" On
enquiry we learned that the Maoris intend to enclose the
land up to the Oroua bridge with a substantial fence, and
thereby shut off the only outlet from Feilding, by which
vehicles can be got upon the main road. On enquiry into
this matter of the fencing, from some of the Native chiefs
at Awahuri,  I found that the tribe bad determined to
prevent further trespass upon their property by those en-
gaged   in traffic to and from  Feilding, as faith had
not been kept with them. The  Native Minister, or some .
one on his part promised that a road should be made from
the Awahuri pa  direct to Feilding. This promise  was
made more than two years since, and how has it been ful
tiled? The  line of road was laid out by Mr. T. M. Drum-
mond,  surveyor, the levels put in, and the work com-
menced  ; but from  some unexplained cause, they ceased
to be carried out, after two small contracts had been com-
pleted, or rather, partly finished. The  Natives, on the
contrary, did their part nobly, and throw open their laud
for the ingress and egress of the public, who repaid their
generosity by  destroying hundreds  of acres of pasture
with wheel tracks. I must now ask your good offices on
behalf of this community,  and also on that of our good
neighbors the Awahuri  Natives, so that the Government
may  be urged to take immediate steps to have this much
needed road completed at once, or we must put over the
entrance to the township, ' All hope abondon, ye who
enter here.'"
  Na  te Kai tuku korero ki nga Nupepa katoa enei korero
 i puta mai ai Uia matou. E mea ana "Poneke,  Hepetema
 29. I noho to Runanga o nga Apiha o te Kooti Hupirimi
 i nanahi, a na Te Tiati i korero ana kupu whakataunga
 mo te tautohe a Paora Torotoro, a Reewi Haukore kia
 Pererika Tatana.  He  korero tenei na Reewi Haukore,
 ara, na raua ko  Paora Torotoro, kia puta tetahi mea
 ma  raua  i  te Kooti ; o   taua whenua   nei  o  nga,
 Ngatihira.  A  kihai taua tono i  whakaaetia e Te Tiati.
 Otiia ko etahi wahi o tana whakawa i kiia kia utua e te
 tangata i whakawakia. Kua tu ano te kupu a Paora ma,
 kia whakawakia ano taua whenua. A ki ano a Ngatahira
 i riro noa, no te men, ka tuhea, a taea noatia te tino o te
 einati o te mutunga.
   We  are indebted to the Press Agency for the following :
 —"  Wellington, September  29.—A  sitting of the Supreme
 Court in Banco was held yesterday, at which His Honor
 delivered judgment in the suit of Paora Torotoro and Rewi
 Haorkore Frederick Sutton.  This  was a  motion  on
 behalf or one of the plaintiffs, Rewi, for a decree in a suit
 brought by himself and Paora Torotoro against Frederick
 Sutton.  His Honor  refused the relief sought, with costs.
 A  demurrer filed by plaintiffs against the defendant after
 plea was allowed with costs." Notice of appeal has been
 given in this case. It will be understood that Ngatatara
 is not yet lost, it will bo fought to the bitter curl.
   E  ki ana te " Waikato Taima " " Ka nui ano to matou
 pai  kia kite matou, e kiia ponotia ana. kei te mahi nga
 Maori  noho moke i te tuawhenua o Waikato i te kai, hei
 hoko  moni ma ratou ki te iwi o te tai ki te tuauru. E kiia
  aua, ko nga kai kua tae mai i roto i nga wiki e rua nei, i
 nui ke ake i nga kai i kawea mai i te roa o te tau katoa
 kua pahure nei. Ko nga moni utu o nua kai, e tiakina ana
  e ratou hei hoko parau, me nga mea katoa hei mahi ngaki
  whenua.  E kiia ana ko te tino mahi nui na ratou i te ngaki
  kai a enei tau. A ko te ngaki Hapi ano hoki. E koa aua
  matou, no te mea e ahua rite te mahi i Waikato, ki te rite
 o to mua mahi i nga ra i haere ai nga mano waka o reira,
  ki te uta kai ma nga tini Pakeha o Akarana. A ko te kai
  i aua ra e riro ana i te Maori, ko taua tupeka nei ano ko
 taua Kakahu  Pakeha  nei ano ka pai kia hoki te mhia o
 nga ra o mua o nehe ra noa atu.

9 257

▲back to top
              Te Wananga.
  We   are glad to learn from a reliable authority (says  !
the " Waikato Times," that the  Kingites are displaying
most unusual activity in bringing down produce for the
market.  We  are informed that the quantity brought in
during the last fortnight alone exceeds  that of all last
season.  The  Natives are carefully saving the proceeds of
their sales for the purchase of  agricultural implements,
and appear  to meditate agricultural operations on a scale
of considerable magnitude,  hop  culture being one of the
matters to which  they are devoting special attention. We
trust the Waikato is rapidly approaching a state of things
similar to that which existed prior to the war, when the
Natives cultivated extensive crops, and fleets of produce-
laden canoes periodically visited Auckland, bringing back
in exchange  clothing, tools, and other necessaries.


     RETA I TUKUA MAI.
            KI TE ETITA O TE WANANGA.
   E hoa tena koe:—Tenei matou ko aku hoa te rapurapu noa
iho nei ki te ritenga o nga panui e kite iho nei matou i roto i
te Wananga ara ki tenei panui. Ko te utu mo  te panui e
rua hereni mo tu inihi kotahi e noho ai nga kupu o te panui
&c.   Ko nga ritenga o tenei panui te mea e inoia atu nei ki a
koe, ara, he whakaaroaro no matou, mo nga panui Kau ngaro.
 Hoiho ngaro. aha ranei, tana panui, a mo nga korero katoa
ranei, e hiahia ana  te tangata ki te tuku korero kia taia e
te Wananga, a mo nga tangata ranei kiore ano i tango Pepa o
te Wananga, a mo te katoa ranei.
   Koia matou ka inoi atu nei ki a koe kia tukua mai e koe
tetahi reta whakamarama kei waiho hei rapurapu. Heoi ano
 na to hoa.
                               TAMATI  RANAPIRI. 
 Otaki, 23 Hepetema, l875.
   [Ki te mea ka panui te tangata i ana korero, mo ana taonga
ranei, mo aua Kuri ngaro ranei, mo ana whenua kia hokona
 ranei : ka utua era. Otiia ko nga reta ako i te iwi ki nga
 rongo korero o etahi takiwa, e kore era e utua.— ETITA o TE
 WANANGA.]


      CORRESPONDENCE.
         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
   Friend,—Salutations to you.  I and my friends wish to ask
 a question in respect to the notice in your paper, viz., '• Two
 shillings per inch occupied by advertisements." We wish to
 know  if this is only in respect of cattle, horses, and any other
 matter, or is it for all communications sent to your paper ; or
 is it only for those who do not take your paper ; or is it for
 all people. Do you inform us in respect to this. From your
 friend,
                               TAMATI KANAPIHI.
   Otaki. September 23, l875.

   [All notifications of goods for sale, cattle, or horses which
 may  have  strayed, and all lands advertised for sale or lease
 are charged for. All letters, and other communications, if ap-
 proved of are printed free.—ED. WANANGA.]


             Ki TE ETITA o TE WANANGA.
   Mau e tuku atu ena kupu ki te Maori ki te Pakeha. No te
 16 o nga ra o Akuhata i haere ai matou ki Whanganui i roto i
 te tupuhi, i haere matou  i runga i te Kiki.  Turia atu e
 matou i Omahu, moe rawa atu i Kaikanohi, ao ake te ra, moe
 rawa atu i Tahoraiti, ao ake te ra, moe rawa atu i Pamutana,
 ao ake te ra, moe rawa atu i Whanganui. Katahi matou ka kite
 i te pai o tenei huarahi, arai te tutata o tenei Rori i haerea nei
 e matou tenei whenua roa.  He aha ano i kiia ai te mahi a o
 tatou tuakana a te Pakeha e mahi nei i nga Rori kia pai kia
 tika. No te mea 160 maero, ko  nga maero tenei i haerengia
 ai e matou i nga ra e rua me te hawhe. E rua o matou wiki
 e noho ana i Whanganui, katahi matou ka hoki mai i te 7 o
 nga ra o Hepetema, i te 9 o nga ra, ka tae matou ki Omahu.
 1 mua i o matou matua e ora ana, he roa noa atu taua Hori,
 inaianei kanui te tutata, koia matou  i ki ake ai ki te pai.
 Mehemea  pea ka oti te Bori mo te Reriwe, ka haere ai pea, e
kore e roa kua tae ki mea, whenua, ki mea whenua ; ka ki au
 mo tena waka "Ko Tapuwae-tahi o Taane" tu rawa atu i te
 Paki Paki, tu rawa ake i Nepia nei.
                               NA TIOPIRA. RUKA.
 Omahu. Hepetema 27, 1875.
   [ Kanui te pai o nga kupu a Tiopira mo nga Hori. No te
 mea i tino ki matou, ko nga Rori te ora me te kaha e nui ai te
 Maori ki te noho pai i te whenua nei. He whakaaro tino tika
 ano huki tana mo te Reriwei. A  koia na te ara tika, mo te
 whakaaro tangata, mo te Reriwe. No te mea ki te Reriwei te
 tino o te Hoiho koura o tenei whenua.  A ko te tangata e
 men ana kia katia e ia te Reriwei me te Waea, e newha ana o
 ratou kanohi i te kapua o te kuaretanga. a e kataina ana e
 nga mohio ki te whakaaro tika.— ETITA O TE WANANGA.]

         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
   SIR.—Will you  insert the following in the WANANGA.
 in Maori and English. We left Omahu on the 17th of August
 for Whanganui.  The  weather was bad.  We had  a pig to
 tu travel in. Tho first flay we got to Kaikanohi, the following
 to Tahoraiti, the next we arrived at Palmerston ; and the
 day after at Whanganui. For the first time we have seen how
 short is the distance between Omahu and Whanganui. Why
 should \\ve not express our wonder at the work of our elder
 people—in knowledge—the  European, who  are now making
 good  and  straight roads, roads for us. The  distance we
 travelled in these days was about 160 miles.  We stayed at
 Whanganui  two weeks, and on the 7th of September returned,
 and  were again  at Omahu.    Iu the  days of  our an-
 cestors this road was very long, it took a long time to go over
 it, but now it is short, and we wish to express our gratification
 of the fact. In respect to the railway, which we hope may
 soon go to and fro over all the land ; I utter this proverb in
 respect to this canoe (the railway train). "It is the fleet god
 of the forest?" It gives one jump from Napier' to Paki Paki,
and in one leap, it is back again to Napier.
                                    TIOPIRA  RUKA.
   Omahu, September 27, l875.
   We  are glad that Tiopira has looked at the roads and the
 railways in the light he has. How  can  any sensible land-
 owner look at them in any other 1 A road or a railway run-
 ning through or close to a block of land doubles and trebles
 its value. Railways are the canoes which will bring gold to
 all the Maori land-owners in this island. What  use is the
 produce grown  for sale if there are no roads to bring it to the
 market?    Tiopira should use  his experience to enlighten
 others.  Telegraphic communication i» now as great a neces-
  sity of the age as railroads.


            Ki TE ETITA o TE WANANGA.
    E hoa, tena koe, tenei au ka tuku atu i aku korero ki te
 WANANGA,   kei pouri koe ki te nui o nga kupu, whakarerea e
 koe, engari utaina atu e koe, hei titiro ma nga whanaunga o
 tenei wahine, me enei tamariki tokowha, me nga kaumatua
  tokotoru kua mate nei :—Koia tenei, ko toku hoa wahine ko
  Peti Haimona i mate i te 4 o nga ra o Noema, 1874. A ka
 nui toku pouri mona kua pahemo atu i a au, me ona whanau-
  nga hoki e noho tata ana. He wahine rangatira ano ia no
  Ngaitahu, heoi, kihai au i mohio ki te ra hei haerenga mona,
  engari i puta mai ano tetahi kupu tohutohu aana ki a au i
  tetahi atu rangi ano he tangata kaore he mate.\_ Otira, ko
  tona mate e 6 tau e mau ana, na Te Atua ano i whakaroa
  ona ra. Heoi tenei aku waiata aroha mona :—
        E to e te ra, rehurehu ki te rua,
         Ringiringi a-wai te roimata i aku kamo.
  He waiata :—
        Tangihia mai ra te tangi ki te makau e,
         Kei whea ia ra te toka Waiapu,
         Te homai  ai kia ripiripia,
    Heoi tenei ano etahi kua moe i roto i nga marama o tenei
  tau he mate whakamataku rawa tenei, ko Rupene no Ngati-
  awa i a Hanueri 12, l875. Ko Hariata Arapata, he kotiro i
  mate i te 12 o Mei 1875, te 12 nga tau. Ko te Uruti Inia, he
  tamaiti ka 5 marama, i mate 12 o "Hune, 1875. Ko Horomona
  Arapata he tamaiti, ka 4 marama, i mate i te 11 o Hurae
  1875. Ko Mere  Henare he kotiro, ka 9 marama, i mate i te
  1 o Akuhata, 1875. Ko enei tamariki he rangatira katoa.
  Ko Arapata Horau he kaumatua, ka 55 pea ona tau, tera atu
  ranei, i mate i te 21 Akuhata 1876.

10 258

▲back to top
              Te Wananga.
  E ta kei pouri koe ki te nui o enei kupu, a whakarerea,
engari utaina mai e koe. Mea ake ano au ka tuku atu i etahi
utanga mo TE WANANGA.  Heoi na to hoa pono.
                       NA HAIMONA TUANGA.
  Hokitika, Hepetema, 21, l875.


        To THE EDITOR OF THE WANANGA.
  Friend,—Salutations to you. I herewith send you informa-
tion for your paper. Do not think lightly of it. But give it
a  place in the WANANGA,   go  that the relations of this
woman   whose death I record  may  see it. I send you
the notice of the death of four children, and  three adults.
My  wife Betty Haimona died on the 4th of November, 1874.
Great is my sorrow at her departing from me, and her relatives
who  were living near us. She was a woman of rank, of the
Ngaitahu tribe. I did not know, or had not any warning of
the day when she would depart. But she did on a previous
day,  give me certain instructions. She was  not  a  sickly
person, though she had  been afflicted for the last six years.
but God lengthened out her days. Suffice for that, this is my
song for her :—
              Descend oh son to thy cave,
                While here I weep my  tears,
              Like streams from mine eyes.
 Also Another song—
                Sing, O sing the song
              To the beloved. O where
               Is the flint that I may cut my self.
   There are also the following who have died in the year 1875 :
 —Kapene  o Ngatiawa, who died on the 12th January, l875,
 and Hariata Arapata, on the 12th May, aged 12 years ; Uruti
 Inia, a child 6 months old, who died on the 12th June ; Horo-
 mona Arapata, on the 11th July, a child ; also Mere Henere, a
 child, who died on the 1st of August; and Arapata Horau,
 an old man about 56 years of age, died on the 21st of August.
   Friend, do not be weary of my words, but give them a place
 in your paper, and I will send more news in the days to come
                             HAIMONA TUANGA. 
   Hokitika, September, 1875.
                                

              RETA 3—UPOKO   2.
           KI TE ETITA o TE WANANGA.
          E HOA :—I era pukapuka aku, i korero ahau, i nga tikanga
 o nga whenua i nohoia e Te Maori, mo aua mahi Rore Kiore,
 me  te Tahere Manu.  A i tenei o aku reta ka korero ahau i te
 take i nohoia ai eia etahi o nga whenua mo aua ngakinga.
   £ mea ana nga whakapapa tupuna he mea mau  mai te
 Kumara  i Hawaiki. A he taru mate te Kumara i te huka, i
 te hau moana, koia i tiakina paitia ai taua kai e te Maori.
 Ko nga wahi papaku i nga parenga o nga awa. te wahi e
 ngakia ai tenei kai. A he mea mahi o te Maori ki te Wita.
 A ki te Harakeke ano hoki hei arairiri mo taua kai, kei kore/e
 tupu i te hau anu. He nuinga karakia, me nga Topetope,
 me nga mahi tapu 6 mua, i nga ra e ngakia ai, a e hauhake ai
 ano hoki taua kai nei te Kumara. A ki te mea, ka turi te
 tangata ki ana tikanga he mate te tukunga iho. I nga ra e
 ngakia ai, e hauhake ai te Kumara, e kore e hoea ki te waka
 i nga awa i mua o te maara Kumara. E kore ano hoki aua
 ra e haerea e te tangata nga ara i mua o te maara e mahia ra.
   He mea mahi nui ano hoki, te mahi mo tenei mea mo te
 Taro, ko te wahi hei tupuranga mo taua mea nei kei nga wahi
 kirikiri. A kei nga wani reporepo, ko te ngaki, he mea keri
 he rua mo te kopura Taro. A ki te mea kahore he kirikiri o
 te wahi i kiia hei tupuranga mo te Taro, he mea kawe e nga
 Maori  he kirikiri mo reira. He mea pikau e nga ware i roto
 i te kete, ki te mea he repo te wahi e tupu ai. He mea mahi
  ki te waikeri kia mimiti ai te wai. .               
   He mea ngaki ano hoki te Uhikaho e nga Kahika. A ko
 tenei mea, he mea mahi i nga tahataha o nga pukepuke e
  anga ana te aro ki te ra. A  he mea  ano ka ngakia i te
  kaokaotanga nga puke e tu ai nga pa o mua.  
    He kai nui ano hoki te Hue ki o mua kano tangata. He
 mea whakato tenei i nga parenga o nga awa, a ko te Huru e
  tupu tata ana i reira, e kore e turakina, kei kore e tupu te
  Hue.
    Ko Te Nani. Keha, he kai ano hoki tenei e mahia ana e
  mua.  He mea tahutahu te ngahere, a he mea ano, he mea
tahu ko te huru, a kia uaina tana wahi e te na, ka rui ai ki
te purapura Nani. Kei te wa ka tata taua mea ki te pua, ka
kohia, a ka meinga kia whitinga e te ra. Hei  kai mo te
hotoke taua kai. Ki ano ahau i kite hou noa i tenei kai, a ka
toru nei tekau tau.
  He kai ano hoki na te Maori te hua o Te Karaka. A he
rakau tupu ururua taua rakau. Kei nga wahi one matua te
wahi e tino tawhai ai te tupu o tenei rakau.  A he ingoa ano
to aua  ururua karaka, aia, aia, ururua karaka  he ingoa
ki e o  mua  tangata.  A  ki te mea  ka tahaetia. te hua
o  aua  Karaka   e te  iwi ke,  He  mate  te  tukunga
iho, ara, ka turia ki te parekura. E tupuria ana taua rakau
e te pukohukohu, a e kure e hua i taua pukohukohu, he mea
mahi tera e te tangata kia hua ai te Karaka.  E  kore te
wahine e mahi i tenei mea i te Karaka, ma nga taane anake e
mahi, i te mea hoki he rakau tapu i nga ra o mua.
  Ko  te Hinau, he rakau no te ngahere. Otiia e kainga ana te
pua o te kano Hinau. He mea ta te kano o te Hinau e nga
taane, a he mea kohi e te wahine ki te kete. He mea mahi
ana kakano ki te kete, a ka pae te pua o roto o aua kano, ka
mahia  taua pua hei Taro. E  kiia ana, he kai tenei, e roa te
mau  o te kaha, ana kainga e te tangata. A he ingoa ano to
aua rakau, a aia iwi, a aia iwi. Kei nga hiwi o nga ngahere
te tupuranga o taua rakau.
  Ko  te Koroi me te Rimu rae te Matai, e kainga ana ano
nga kakano o enei rakau e te Maori. A ko te tino Koroi pai
e kia ana be Wairarapa.  He nui ano hoki te pai a te Maori ki
tenei kai. A tohia ai ano e ratou nga rakau pai ki aua ingoa
ake, ki te mea ka tahae te tangata i te kai nei ka patua.
   Te take o eenei reta aku i tuhituhi ai. Ki a kiia nga take
i mea  ai te Maori, i aia ano taaua Whenua.
                                          TE  WAITI.

             LETTER 3.—PART 2.
                  (All rights reserved.)
         \_f                                                   ••\_\_•••«—M
         To THE EDITOR OF THE WANANGA.
  SIR,—I have shown in my last letters how the Maori occu-
 pied this country in trapping, snaring, and catching birds. Î
 will now show how he occupied other parts of the laud by
 cultivations. The  oral traditions say the Maori brought the
 kumara with him to New Zealand, and being a delicate plant
 required great care iu ita cultivation, especially in the early
 stage oi growth. The flat alluvial land on the banks of rivers
 were selected as the most suitable for this plant, and to secure
 it from the cold sea, or frost air, the Maori made   a screen.
 with the growing flax plant, or manuka bushes, set up in lines
 on the windward side of the growing crop. The ceremonies
 connected with the planting and taking up of this crop, were
 many, and  demanded  certain penalties from anyone who
 might  transg-ess the rules contained in those ceremonies.
 Some days previous to, and all the time of setting this crop.
 the people o£ the tribe who were setting the kumara, or taking
 it up, were strictly prohibited from travelling or voyaging.
 Nor were  people of other tribes or districts allowed to pass up
 or down a river. Or in traveling on land, on the sea side of a
 settlement, while the kumara crop 'was being planted or taken
 up. The  Taro was also much cultivated in olden times, and the
 localities selected for this plant was a swampy, or wet gravely
 soil. If a swamp was  selected, this was drained, and pits of
 two feet by two feet, and about three feet deep were dug.
 These were each abaut four feet from each  other, and into
 these pits was gravel put. In these the Taro was  planted.
 If the locality selected was not of a gravely nature, the people
 of the tribe acted in a body, and iu maori baskets carried
 gravel from long distances oa their backs for the use required.
 The Uhikaho (or yam), was cultivated like the kumara, but
 in most instances the locality selected was the slope of a hill
 facing the north-cast. On this were  made  long terraces, in
 which the yam were set. In  most instances this plant was
  cultivated oa the slope of the hill, on which the ancient Maori
  Pa was built. The Hue (a calabash), was cultivated in the
 rich soil on the banks of the small streams, and was carefully
  kept, sheltered by the scrub of the surrounding country, being
  kept from destruction. The Maiori "Turnip (Nani, or Keha),
  was  cultivated on the borders of the forest. The bush or
  forest was cleared by fire, and the seed thrown ou the land
  after the first heavy rain subsequent to the fire. This plant
  was not unlike the sweed turnip, and just before the plant
  came into flower, it was taken up and dried in the son, and

11 259

▲back to top
              Te Wananga.
kept for winter use. I have not seen any of this plant for the
last thirty years. The Maori also used the berry of the Karaka,
a tree which grows in groves on rich black soil in the sheltered
rallies of the interior. These groves had each a distinct name
given to them by the tribe who owned them, and to gather
the fruit was death to any intruding people of other tribes.
This tree it subject to a blight, or a moss collects on the trunk
which  prevents its bearing fruit. This the Maori carefully
kept from growing on the tree, so that at certain times of the
year, the men of the tribe had their set time to clean these
trees from moss.  The  female part of  the tribe were not al-
lowed to do any work in connexion with the karaka tree or
 its berry. The Hinau (a forest tree) berry, was also used by
the Maori.  The fruit is like a light blue plum, and about the
 size of a cherry, or half an inch in diameter ; it has a very
hard stone, covered by a blue flowery pulp. These berries are
 knocked off the trees by the men with switch sticks, and are
 collected by the women and children. The Maori by certain
 sifting and cooking make a kind of bread of this, which is said
 to be very nutritious, and half a pound of it will feed one
 person for two days. The Hinau tree is found on the ridges of
 the forest land, and each tribe hart its name for the localities,
 and trees in their own district. The Koroi (white pine), Rimu
 (red pine), and Matai berry was eaten by the Maori.  These
 trees have an abundant crop every seven years, and the fruit
 season was looked forward to by the Maori  as a great treat.
 The fruit liked most of the various sorts was the Wairarana,
 the best kind of koroi berry. The koroi has many and various
 names given to it by the Maori, from the appearance, taste,
 and size of the fruit. The Wairarapa being that thought most
 of.  Such trees were distinguished from the rest by a name
 given to each  tree of that kind.  A Maori  would travel for
 miles in the forest to obtain this berry, and to take this fruit
 was  followed by (death to the thief.
    In these letters I merely give the grounds on which the
 Maori  takes his stand point, and the origin of all his claims
 to land.  I am forced to pass over the ceremonies, incanta-
  tions, and rights connected with the procuring of these various
  sorts of food.
                                     JOHN WHITE.
    Tenei tetahi korero purakau, hei titiro ma te Iwi, ma kou-
  tou e rapu te tikanga o tena korero tura.  Ano ka tae ki nga
  ra i tukua ai te Iwi kia haere atu i te Pa i Pepara. He nui
  noa atu o taua iwi i heka ki tetahi whenua tawhiti, ki te
  moana nui i te ra e whiti ana i Hawaiki. A ko te whenua i
  haere nei ratou, ko Aotearoa te ingoa A he iwi mohoao taua
  iwi, kahore kau he mohio ki nga mahi a nga tupuna o mua.
  A ho parauri taua iwi. he Maori te ingoa. A i aua ra kahore ano
  he Pakeha i noho noa i Aotearoa. Ano ka nui nga tau o tana
  iwi e noho ana i taua whenua, ka u tetahi Pora, ara, Kaipuke
  ki taua whenua, ko Mariao, ko Pene Kuki, ko te tini noa atu
  i u ki reira. He rangatira Kaipuke nui enei tangata, a he pio
  nga hoa o enei tangata i haere mai ai i a ratou. A hoki ana
  taua iwi noho whenua. Ano ka tae ki nga whenua noa atu,
  korero ana taua iwi eke Pora nei, ki aua iwi noho whenua, ki
  te pai o nga waahi i kite ai ratou. A haere mai nua nua iwi
  noho uta, ki taua whenua nei ki Aotearoa. Ano ka nui nga
  ra i noho ai taua iwi hou nei, ka rupeke te iwi whenua kia kite i
  a ratou, a ko taua iwi Maori te iwi no ratou te whenua. Ka mea
  aua Pakeha i eke mai nei i te Kaipuke, me riro te whenua ia ta-
   tou, i te mea hoki kaore kau he tikanga i waiho ai ma te Maori.
   Otiia he tikanga ano  i mea ai te Maori  ma ratou ano ta
  rotau whenua. A  he nui nga pakanga nga parekura a aua
   Maori ki nga Pakeha. A roa noa ka mau te rongo. A ka tae
   ki etahi ra ka kiia te tahi tangata hei Kawana mo aua iwi.
   A he tino rangatira, ana hoa o taua Kawana, hoi hoa ako ako
   i aia. A ko aua rangatira nui, he iwi mohio ki te maminga, a
   ko a ratou hoa mahi, i noho i tetahi whenua ano o Aotearoa,
   ko te ingoa o aua hoa o aua rangatira nei ko Ngatiringi. A
   ko te mahi a taua hapu a Ngatiringi, he mahi hoko ta ratou
   i nga whenua a te Maori mo te kapa, a ko aua whenua i hoko-
   na & ratou e Ngatiringi ki nga hoa rangatira a te Kawana mo
   te Hiriwa me  te Koura.  He hoko  hoki ta Ngatiringi i te
   whenua, kia nui ai he moni ma taua hapu ma Ngatiringi. A
   tino riri ana te iwi nui, no te mea i penei te mahi o aua Hapu
   o Ngatiringi.   A e rua wahi o Aotearoa i kiia nga ingoa, ko
   Peko, ko Kemupeti.   A i waenganui o ana kainga tetahi
   whenu i nui, e wha rau mano  eka o taua. whenua. A i tino
   hiahia taua Hapu a Ngatiringi kia riro taua whenua i a ratou,
   no te mea, ka hokona ano e  ratou ki aua rangatira o Te
Kawana,  a ka nui haere he moni ma Ngatiringi. A i aua ra
ka noho aua tangata tokorua, ko Ra, raua ko Taru nga ingoa
) taua hunga. - A he kai ruri whenua raua, a koia ra te mahi
a raua i puta ai he kai e ora ai raua. Ka korero a Ra ki nga
Maori, ka mea. "Kahore kau he take a koutou a te Maori i
pupuri noa ai i tenei whenua, ara o te whenua i waenganui o
nga kainga o Peko o Kemupeti. A maku e hoko ta koutou whe-
nua, ma koutou ki te Pakeha. Te take i penei ai nga kupu a
Ra ki nga Maori.  He mea na raua ko Taru kia puta i taua
hoko, he moni ma raua hei hoko oranga mo raua. Ano ka oti
aua kupu a Ra ki aua Maori, karangatia ana e Ra raua ki
nga Pakeha tokoono kia raua. A mea atu ana raua ki taua i oko-
ono. Ka riro taua whenua nei ia maua. Otiia ma maua tetahi
wahi o taua whenua ana riro i a koutou. A tokorima o taua hu-
nga no te hapu o Ngatiringi, a ko te tokoono o ratou he pononga
aia no Ngatiringi, ko tana ingoa ko Heu, Te taka i tapaa ai taua
ingoa mona.  I noho air. i te tahi whenua o onepu, a ko tana
mahi i taua wahi, he waru i nga kumi kumi o to Iwi.  Tetahi
mahi aana, he tui tui kakahu mo te Iwi. a he whiu hoiho, kia
rere a whio ai aua hoiho, kopiko, kopiko, hei matakitaki ma
te Iwi. A  na taua tokoono i kohi a ratou moni kia kotahi
mano  e ono rau pauna (£1600). Hei hoko i taua whenua.
A riro ana taua whenua ia ratou. A i aua ra ano, ka riri nga
tangata o taua pa nei ko Karana te ingoa o taua Pa, no te
mea i tukua taua Hapu a Ngatiringi kia hokona e ratou taua
whenua nui, ara e ono te kau ma wha mano eka. I mea hoki
te Iwi o te Pa Karana, he aha te take i tukua ai ma Ngati-
ringi anake  taua whenua, ina hoki he tika ano kia riro te
tahi wahi, i te nui o te Iwi. A no te mea i anau amu te Iwi,
koia ano hoki i puta ai te amu amu a nga hoa ako a Kawana,
 mo tana mahi  whenua a Ngatiringi. A arau amu  ana aua
 hoa a Kawana.  Ka maranga aua hoa ako a Kawana. Ka
 kiia a ratou kupu ki taua tokoono, ka mea ko era wha rau
 mano eka whenua me tuku mai e koutou kia matou, Te take
 he mea na matou, ma te Iwi nui taua whenua, ka mea ata
 taua tokoono, ki nga hoa a Kawana. Ae ka tukua e matou
 kia koutou. Otiia ma koutou e homai nga moni e ono ma-
 no Pauna  (£6000) kia matou nao taua whenua, no te mea ko
 taua ono mano (£6000) nga moni i utu ai matou ki nga Maori
 mo taua whenua. Otiia he tito taua kupu a te tokoono mo te
 6000, no te mea kotahi ano mano e ono rau a ratou moni i utu ai
 (£1600) mo taua whenua. A me homai ano hoki etahi wahi o
 taua whenua  kia matou.   A ko  taua tangata ko Heu i
 noho i reira, ko ana hoa tokorima i haere noa atu. Ano ka
 oti te tuhituhi nga ingoa o te tokoono ki te pukapuka o taua
 whenua ki nga hoa o Kawana ki taua tokorima, e ono mano
 pauna moni tonu (£6000.) Otiia ko Heu, ko te tangata i rite
 tona mohio  ki te koi o tana mahi o te Heu, ki ano o ia i
 tuhituhi noa i tana ingoa ki taua pukapuka tuku o te whe-
 nua.  A ka puta tana kupu ka men, e kore rawa a ia e tuhi-
 tuhi i tana ingoa ki te pukapuka tukunga o taua whenua ki
 nga hoa a Kawana, kia whakaae ra ano aua hoa a Kawana,
 kia tu aia a Heu hei tino, Apiha nui i te Kawanatanga. A
  whakaae ana te hapu o Ngatiringi, koia ano he tono tika tau-
  a tono a Heu hei Apiha nui aia. A kiia ana a Heu hei tino
 Apiha nui whakaharahara i roto i nga mahi Kawana. A he
  nui nga tikanga o aua mahi i puta kia 'ratou. Otiia tokorua
  o ratou i raru, ko Ra raua ko Taru, hore rawa rawa nei he
  mea i puta kia raua. A koia na hoki te ara i puta ai te nui
  kia Heu, i rangona ai tenei tutua, e he tangata aia kua tu i te
  minenga Rangatira.
           A PLAIN UNVARNISHED   TALE.

    It came to pass that when the people were allowed to depart
  from the tower of Babel, many of them went to a far off land
  which stood in the middle of a great water, and this water
  was called the Pacific Ocean, and the land was called New

    And these people were rude, and did know nothing of the
  arts which the Romans and the Egyptians did ; and the color
  of their skin was brown, and they were called Maoris
    And  at this time there were no white people in this land.
    But after many generations there came a man called Cook
  who was the captain of a great ship, and he brought with him,
  many  white men.  And Io ! he departed, and told the white
  men  iu other countries of the beautiful land he had found, and
  they came there in ships.
    And after many days there were a great number or them
  there, and the Maoris were the owners of the land.

12 260

▲back to top
              Te Wananga.
  And  the white men said, " let us get this land for ourselves,
for these Maoris want it not." Bat the Maoris did want it,
and they fought many battles with the white men. But at .
length there was peace in the land, and there waa a Governor
appointed to govern the people, and he had great chiefs with
him, who advised him.
  And these chiefs were men of great cunning ; and they were
leagued together with a set of men  who  lived at a place
called Akarana, and who were called the "Ring." And this
Ring bought great pieces of land from the Maoris for copper,
and sold again to the Governor's chiefs for gold and silver.
And the chiefs bought it so that the Ring might become rich,
and they did so.  And the people were wrath  because the
Ring were allowed to do these things.
  And there were two places in Akarana, which were called
Peke and Cambridge, and between these places there was a
large block of land of four hundred thousand acres. And the
Ring wanted this land because they knew they would make
great profits by selling it to the chiefs of the Governor.
  And it happened that about this time there lived two men
who were called Sun and Straw, and they were men who
measured  the ground for money, with which they bought
bread.
  And  Sun began to talk to the Maoris, and said,  "You do
not want this land. I will sell it for you unto the white men."
He did this because he and Straw wanted to get gold where-
with to buy bread.
  And Straw and Sun gathered together men to the number
 of six, and said unto them. "We shall get you this land for
little money, but you must give us a share in it."
   And five of these men belonged to the King, but the sixth
 was only their slave.  He was  called the Barber, for in a
 Sandy-place be had been wont to shave the people, and had
 also got his bread by making clothes, and whipping horses to
 make them run round in a circle. And these six men found
 one thousand and six hundred, pounds wherewith to buy the
 land, and they bought it.
   And about this time the people of Akarana were wrath, be-
 cause the ring had been allowed to get sixty and four thousand
 acres of very fine land, to which they had no more right than
 other men, and the chiefs of the Governor thought it right, as
 the people were wrath, to call out against this, and they did
 so.
   And the Chiefs arose and said to the six men, yon will have
 to give up these four hundred thousand acres unto us—we
 want it for the good of the multitude. And the six men said.
 we will give it unto you. but they had only given one thousand '
 and six hundred pounds.
   And they further said, we must get a per centage on this
 land, and the man (the Barber), stopped there while the others
 went away.
   And the Chiefs of the Governor pave the six thousand
 pounds in gold to the men after five of them had set their
 names unto what was  called a transfer, but the sixth man
 (the Barber), whose sharpness resembles the sharpness of a
 razor, had not signed his name.
   And he said he would not write his name upon the paper
 unless he was  made a great officer by the chiefs. And the
 Rlng said, he must be a great officer, and immediately he was
 one.                                                      I
   And they all did well except Sun and Straw, who were dis-
 appointed, for they got nothing. This is the way that the !
 Barber became great. Selah.—Post.
           P. MARUNI,

        TOA HOKO I NGA KAI KATOA,
             i Hehitinga Tiriti, i Nepia.

 MAANA      e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne
        iti te utu o aana taonga.

   E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
 Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te
 utu.
                       Na P. MARUNI.
 12
KO MA  MAHI KATOA O TE

                                       TA    PUKAPUKA
         E MAHIA  ANA I TE

 Whare   Ta  o  Te Wananga,
              i HEHITINGI TIRITI, NEPIA.

              Me tuku mai ana tu mahi
            KIA HENARE  HIRA,

  "TARI  O TE  WANANGA."
  E taia ana te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko
te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma
te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hikipene mo to
tau.  Mo  te WANANGA  kotahi ana tikina atu i nga Toa
takotoranga o  taua Nupepa,  he hikipene mo te Nupepa
kotahi.                                               82



PRINTING
         OF ALL  DESCRIPTIONS
                                             AT      THE
       CHEAPEST                     RATES

                                                 AT     THE
 "WANANGA"         OFFICE,

               HASTINGS-STREET.
 Orders to be given to HENRY HILL, WANANGA Office.


  The WANANGA   newspaper is published weekly. Sub-
 scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d. ; single copies
 from Agents,   6d.                            '          82

 KUA       PAUNA                  T    IA        I      NEPIA.
             NA TE ROORA, Hepetema 24.

 He Hoiho  uha he Pone, 13 ringa te tiketike, ko te parani
     he W B i te poke maui, kahore ano pea i ekeina, a
     kahore he haeana i nga waewae.
 He  Pone mangu,  he poka 12 ringa te tiketike, ko te
     parani he  P i te peke katau.  Ko  te utu e rima
                        HP
      hereni mo tetahi mo tetahi.
   Ka hokona i roto i nga wiki e rua ki te mea ia e kore e
 tikina mai.
                           ROPATA  MAPETI
   Hepetema 27, l875.              Kai tiaki Pauha.
                                                107

          KUA   PAUNATIA  I TAIPO.
            Hepetema 29, NA A. TANIWA.
 He  hoiho uha. kahore e ata kitea te parani, i te taha maui
      14 ringa te tiketike.
 He  hoiho poka, he tiwha to rae, he ma te ihu, 14 ringa te
      tiketike, kahore te parani e kitea.
 He  hoiho poka, he whero, ko te Parani i penei i te
      huha maui, 14 ringa te tiketike.
   Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e
  tikina mai.
                               I. HENARE    TORAKA.
                                   Kai  tiaki Pauna.
 Hepetema 30, 1875.
                                                   109

13 261

▲back to top
              Te Wananga.
  Patariki Kohikorewe,

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
             
       nga Kiiki, me nga Kaata,
               Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI     aia, i nga wa  katoa nga Tera  pai rawa,
       Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko ta PATARIKI  KOHIKOREWE     te whare
ngawari rawa mo to Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
 Piringi Kaata, Terei, Parau hoki,  Peke  Tera hoki.
 Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
reta i tiho pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
 paingia.
   Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI-
 KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
 tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
                                               17
     Hone Maki Pe,

 Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
            nga Hoiho  mahi,
 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.

 KO    te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
         penei.
                                                  19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
            KEI TE  WHARE   HOKO A

        Te Houra,
    I TAWAHI  AKE O TE POTAWHE  I NEPIA.

  NGA     Parau, Whakarawe  Hoiho to Kaata
       Me nga mea mo nga Kiki
        Me nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
         Tera Wahine
         Paraire
        Wepu
    Me nga mea katoa nao tenei mea mo te Hoiho.
    He  iti te utu mo aua mea nei
          Na TE HOURA,
  Nepia.                                             23
 TAKENA          MA.

           WAIPAOA,
HE  NUI  NOA ATU A RATOU  TINI KAKAHU

         ME NGA MEA PERA
           He mea uta hou mai aua mea

        A     HE        MEA           TINO            PAI
            Kahore he taonga i pai ke ake

I    TE        POROWINI                       NEI
              He iti te utu mehemea he

MONI           PAKETE
         Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                           67
I TE TOA TAWHITO A TATANA
             NEPIA.
                                                                                                                                           ^^^••M^^V^                                                    \\
 HE   mea, kua tae a A. MANOE ki nga

       waahi  katoa o te whenua  nei, a
 kua kohia eia nga tini taonga katoa,

   ME nga WAINA,  me nga RAMA  tino
 pai ; a he iti te utu.
                                         57


    Ko H. KATA, MA.
       KAI  HANGA   WHARE,   E NOHO   ANA,
                     i Nepia nei,

 TERA   aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
     whare ma  nga  tangata Maori o i te Porowini
 o Haku Pei.
                     Na H. KATA, MA.
  3

14 262

▲back to top
               Te Wananga.
   H.     WIREMU,
                                                                       '••
 N N A. TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA
         HOIHO, I HEHITINGA   TIRITI.


KO te whare tino iti te uta o nga whare katoa i
te Porowini) mo nga mea rino katoa, mo nga mea e
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No

Ingarangi aua mea katoa nei.
                                                                         2


      Kamatara  Hoteera,
       TURANGA  KAIPUKE  I AHURIRI.
 KO     nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
      mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa b te
 Kamatira Hoteera.


        Kahore ana karaihe rere rua te ahua.
          Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, Is.
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora,
               ;>                    \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

   E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34


     POROWINI   HOTEERA,
                KARAIWI   KUEA.
                                                                                                               •
          Kei  tawahi ake o te Rerewe!.
   He  Waina, he  Waipiro, he Piia pai rawa aana.

            HAERE  MAI KIA KITE.
                         E. AHITANA,
 38                                    Kai tiaki.


     Ko H. TURI,
  Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
 a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
        a he tino pai ana taonga.


 Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
   atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
     whare Rere wei, a koia hei utu i
           te kawenga ki reira.
      -'.••                    •               7
  TE        PAIRINI


HE kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
  KO  NGA  MAORI   e mea ana ki etahi

mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
  Eka hoatu e au nga mea e pai ana.

tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI,  na  reira i kiia ai, e kore e nui te

utu.
  EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,

me mutu  i konei aku kupu mo aku taonga
e hoko ai.

         PAIRINI,
              Hehitinga  Tiriti, Nepia.
 33



 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
 ka haere ratou ki  te Kawana  Paraone Hotera, ka
 whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai,
 me nga moenga i reira—
                                            Ł   s.  d.
           Mo nga Kai i te Wiki  O 15   O
         Mo  te Kai mete Noho
                i te Wiki     ...   ...  1   O   O

 He Whare  pai ano nga whare hei nohoanga mo nga
                        Hoiho.

     Ko  Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki.
                                                 18



           PANUITANGA.
 KI    te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
        nga  kaipuke i Ahuriri,  me  haere  mai kia
 Tamati Minene, a maana e hoatu nga mea pai, a be
 iti te utu. He  Puutu ano  hoki aana,  me etahi atu
 mea.
                   TAMATI  MIHENE.
 35                                           Ahuriri.

15 263

▲back to top
              Te Wananga.
   TAVISTOCK                  STORE,

            WAIPUKURAU.
          JUST RECEIVED

   A WELL  SELECTED STOCK
                '                                       OF

ENGLISH  AND COLONIAL  MANUFAC-
      TURES   AND PRODUCE.
                        COMPRISING

10 Cases Clothing—
    Gentlemen's and Youths' Tweed  Suits (very superior),
      Pilot and Witney  Overcoats, Macintoshes, Shawls,
         &c.

6 Trunks Boots—
    Watertights,  Elastic-sides, and Shooting  Boots, es-
       pecially made  to suit district.

First-Class assortment of
    English and Colonial Made  Saddlery, Whips,  Spurs,
       Valises, &c., &c., •
  6 Crates Eorthenwarp, Assorted.
    A  Large Assortment of Ironmongery, imported direct
       from English  Manufacturers.
 10  Cases Cheese.
 40  1/2-Chests Extra Choice Tea.
  6 Tons Sugar, and
     A Large and Varied Stock of Groceries.
    A  choice Assortment of cut Tobacco. Cigars, &c., and
       a Large Variety of Meersehanm and  other Pipes,
      Fancy Goods, &c.

Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and
          New Zealand Insurance Company.


   SMITH      & CO.,
44              WAIPUKURAU.
T A W I T O K A TOA,   WAIPUKURAU.

    KUA TAE  HOU MAI  NGA  MEA  KATOA  I
Ingarangi, me  nga Mea  o  enei Motu

 10 Pouaka Kakahu—
     He Kakahu Tangata, he Kakahu  Tamariki, he Koti
        he  Makitohi, he Horo.

6 Pouaka Puutu—
     He  Watataiti, me nga tini puutu katoa

He tino pai rawa
    Nga   Tera Hoiho, nga Wepu,  nga Pa nga  Peeke
       Kakahu  hei mau i runga i te Hoiho.
    6 Kete, ti Kapu, me nga mea pera
     He nui noa atu nga mea rino, he mea uta mai enei i
       Ingarangi.
   10 Pouaka Tihi ; 40 Pouaka Ti ; 6 Tana Huka.
     A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
     He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
       atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.

 A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
             nanga," me Te " Terekarawhi."
 A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
                    Kamupene.

       TE  METE  MA  ME  ANA   HOA.,
                 WAIPUKURAU.                  44
        HONE  ROPITINI,

   KAI HANGA  WATI, ME NGA  HEI KOURA,
               Hehitinga Tiriti, Nepia.
                                              20

             PANUITANGA.
KUA   tu taku Toa  hoko Kakahu  i Waringipata

      (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga no
te utu  iti.
                J. KIRIKIRI.
                      WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37
        

          M. R. MIRA,
     HE KAI HOKO KAU, ME  NGA PAAMU,

                a e hokona ana eia
NGA     Raua Hipi, me nga tini whenua. He Hana
       ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore
i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
korero mo aua whenua.

       HE RAME  ANO ANA HEI HOKO.
             He Rikona
              He Reeta
            He Kotiwera
               He  Marino
 No nga kahui pai katoa ana Hipi.
   A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu
 Hipi ano hoki.

                        Na M. R. MIRA.
 14


 KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e korero ana  i tenei Niupepa ka
 whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga

 whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
 nga tikanga hoki o te hanga whare i runga

 i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
 rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu

 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.

          PENE  METE,
        Kai  whakahaere  whare,

         Tenehana  Tiriti, Nepia.

16 264

▲back to top
            Te Wananga.
                                                                                                                                                   /

     Kia  kite!  Kia  kite!!   Kia kite!!!
                                                                            
        KAI        HOKO          T AO NG A,
                    HEHITINGA  TIRITI, NEPIA,
                                                                                                      
     E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                           E ki atu ana aia ki nga Maori.
  Kaua e whakarongo Ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.
                                                                                               28
       N. P. PARANITE.
   TE TARI O TE WANANGA.
             A muri iho o te 28 Hurae.,
  KEI  HEHITINGA  TIRITI  I NEPIA,
        i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.

          Ko te Kai hoko mo te Nupepa
     TE      WANANGA
             Ko KARATI ma,
                                                           t   *
         KAI     HOKO      PUKAPUKA,
               Hehitinga Tiriti, Nepia.
   THE WANANGA OFFICE
            will after this date be at  
 HASTINGS-STREET,         NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was  formerly
                  published.

             Agents for Napier—
COLLEDGE        & CO.,
             STATIONERS,
            Hastings-street, Napier.