Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 19. 11 September 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 19. 11 September 1875

1 201

▲back to top
TE WANANGA
  
        HE PANUITANGA    TENA KIA KITE KOUTOU.
                                

            "TIHE   MAURI-ORA."
  NAMA  19.            NEPIA,  HATAREI,  11 HEPETEMA,    1875       PUKAPUKA 2.
           PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me  nga hapu e noho  ana i
         waho o te Porowini o Haku Pei.
                                                                                                                                                                                                                   

       WINEHETI WHARE HEHITINGI TIRITI
                  NEPIA

                                    
 Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
 mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
 e paingia ana e nga tangata Maori. Ko taua tino kupu nui tenei kia koutou e kore
 a ia e tono atu kianga tangata Maori i tetahi utu roro ko i te utu e tonoa ana i te
 Pakeha  mo  ana taonga.  Ko ana taonga e hoatu mo te MONI,  koia te take i
 whakangawari  i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
           matau  i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.


            KEI    NGARO     TAKU      INGOA:   —
        W. H. PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,   HEHITINGI   TIRITI,

                     NEPIA,

2 202

▲back to top
              Te Wananga.
          PANUITANGA.

 KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
       mahi i nga Pu pakara, ki te mahi i nga mea
 katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana
 e 




                    [TRANSLATION.]
  





  \_\_\_                               
Whare hanga Kooti Nepia
             
    NA G. PAKINA.
 Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai
   rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino
     katoa e mahi ai te Parakimete,

                  Hehitingi Tiriti, Nepia.
 HE     mea mahi  nga Kooti  me nga Kareti, ki te
        tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
 a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
    He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
                                         
  i tono ai mo ana mahi 
                                  21


            Kei. a
   Nataniora Hakopa
     i Hehitingi  Tiriti,

 TE    TUPEKA   pai,
                me nga TIKA,
                           me nga PAIPA  Mihini,
        Me nga mea whakatangitangi Koriana,
                me nga Wai kakara,
             me  nga taonga tini noa atu.


  A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
           Pakeha  ki te Maori.
                                             

    Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai
  tiaki Toa, penei e hoki iho te utu,
                                                                    6
      NASH   &  DAVIES,

PAINTERS, GRAINERS,  SIGN  WRITERS,  AND
         HOUSE DECORATORS,
         WAIPUKURAU.

   White  Load, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
          cheapest possible rates, always on sale.  45

        NAHI  RAUA   KO REWETI.
  He kai Peita whare, he kai naahi Karaihe ki nga
     Wind, He kai tuhituhi ingoa he kai mahi
         Kia pai a roto o nga whare,

      KEI  WAIPUKURAU.



  TE  WARA MA.,
         I NEPIA, HEHITINGI  TIRITI,
    Kei tawahi ake o Te Tari o te " Wananga."
 EO    ana Wati e hokona ana eia. He Wati Hiriwa
       he Wati Ingirihi, £6  10s. E mahi ana aiai
nga  Wati, kaore e haere tika i a ratou te taima. 27



   Na Rati Haua ko Rauniri,
 NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei
     ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu.
                                                15
                                                                                                                                                              


              P.  MARUNI,
         TOA HOKO  I NGA  KAI KATOA,
              i Hehitinga  Tiriti, i Nepia.

 MAANA      e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a he
         iti te utu o aana taonga.

   E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
 Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te
 utu.
                          Na P. MARUNI.
 12


           PANUITANGA.
  KI    te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura-
        nga  kaipuke i  Ahuriri, me  haere  mai  kia
  Tamati Mihene, a maana e hoatu nga mea pai, a he
  iti te utu. He Puutu ano  hoki aana, me  etahi atu
 mea.
                   TAMATI MIHENE.  
  35                                      Ahuriri.

3 203

▲back to top
              Te Wananga.
          HE         HOIHO                TARIONA.



       HE  Momo  Karaitera, ko Poukawa tu ai.
                 " I A  N  G   A    T  A  P  I O  N   A. ."
HE    hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu
      A whero.  He mangu  nga waewae, a kahore he
mate o ana waewae. He kuri atahua, kahoro he riri ona,
a, he hoiho kaha ki te mahi.
  I riro i aia te utu tuarua mo nga hoiho alma pai i
Karaitihata i te tau 1869. 
  Nga  utu, Ł3 10s. Od, a e kore e utua te patiki e haere
ai nga uha mo te marama kotahi; ai muri iho o taua
marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me
te hikipene mo te wiki.
  Ko  aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha.
He tino pai te tiaki, otiia e kore ahau e pai kia utu ana
mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona.
                        TE M. HAPIMANA.
92

TE        HOIHO               TINO           MOMO              REIHI.
                    KO     KlNIPIHA.

              Ne te tino Momo Arepa ko
                      AREPA             HAIRA.

  Ka  tu i te Tukituki, hei mea ma te iwi i nga uha, e
kawea  mai ki enei hoiho Reihi.
   He patiki pai nga nohoanga mo nga hoiho kawe mai,
he karaihe pai nga kai, mo nga hoiho uha anake ano ia e
kawea  mai ana ki aua Tariona.
   He nui te kai ki aua patiki i tenei tau.
                    ARENA  MAKARINI.    •
                                Tukituki Teihana.


 C. B. ROPITINI.
 KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me  nga Rori
   Maana e mahi nga Mapi ma  nga Maori, mo nga Rori,
 Waapu, me nga mea pera. Me  tuku mai nga pukapuka
 ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti,
 Nepia
                     U. R. ROPITINI,
                                Hehitinga Tiriti, Nepia.
 50



  C. R. ROBINSON,
      CIVIL ENGINEER  AND  SURVEYOR,
 Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given
        to any of the Natives of the North Island.



    Address—WANANGA    Office, Hastings-Street, Napier.
                                         50
          HE      HOIHO      TARIONA.



                Ko Hawheraka, tu ai.
        Te tino Momo Reihi, o te uri o Ririrawata.
                 "KO        K  A   R  A  M  I  N  U  H   I ."
 HE    hoiho ma, he kopurepure te ma o Karaminuhi. He
       Teina no  Teti Arira. A na  te Hira o Poneke i
       whakatupu.
   Koia nei to tataku o nga korero mo tenei hoiho, ko aua
 korero nei kei roto i te pukapuka korero mo nga hoiho
 Reihi o Nui Tireni.                   
   Karaminuhi  toina kia Teti Arira, ko Ririwata te matua
 taane, ko Anatia te whaea, na Moenati, a ko Arihi Kerei
 te whaea, na Eruikonaati, ko Kurunea te whaea, na Paionia
 a Emikonaati, ko  Ringitera te whaea, na  Puhata, ko
 Kurunea, na  langa Kohana, ko  Utima te whaea, na
 Hamarika,   ko Moenati,  na Katona,  ko Aratia  he mea
 whakatupu na Te Makaata o Poihakena.
   He  hoiho tino ahua pai a Karaminuhi, a he kaha ki te
 mahi, ki te haere. A  he uri aia no nga hoiho tino Momo
  Reihi nui o te ao katoa. Ko Ikiripi-te hoiho, kihai rawa i
 taea e tetahi hoiho, a ko aana moni i riro ai i ai a Ł35,000.
 A  334 b aana uri i puta hei tino hoiho Reihi. Ko  te
I tupuna o Ekerihi, ko Kuati, a ko te tupuna o Kuati, ko Te
| Tani Arepia, ko te tino hoiho pai rawa o Arepia i kawea
i mai ki Ingarangi.
 Ko Kurunea,  ko te tupuna o  Aratia, ko te whaea o
 Karaminuhi na langa Kohena aia, a he mokopuna aia na
I Ikiripi.  A ko taua whaea ko Utima, he mokopuna kahika
  na Ekinihi. He nui te ahua Arepa o Karaminuhi. he mea
  hoki he uri aia na Te Tani Arihia, ko Ritiwata, ko te
  matua taane o Karaminuhi. Koia  to hoiho tuarua i te
  Reihi o Tapii, a i aia to Ł2000 pauna i Ingarangi. Ko
| Aratia, ko te whaea o Karaminuhi hei tuahine ki nga
  whaea o latetana raua ko Paapa, ko raua nga hoiho pai
  rawa i Atareria, ko latatana, naana nga uri 62, i tino
  hoiho Reihi i tera tau. A e tino mohiotia ana, na Ritiwata
! nga uri hoiho tino pai rawa i whakatupuria i enei Motu.
  Ahakoa, hei hoiho ekeeke noa ma te tangata, hoiho too
 tarapu ranei.  Koia nei etahi o nga uri o Ritiwata, Waratia,
Harikena, Teti Eriara, Maraka, Tokinatora, Tana, Huira,
i Tiki Tapina, Airinana, Numa, latana, Paimarire, Maori
i Wini, a he nui atu ano etahi, e koro e taea te tatau. Na
 Te Hira o Poneke a Karaminuhi i whakatupu i Poneke.
 A ko te whaea o taua hoiho nei kei a Te Henopi i Puke-
 tapu.  Koia nei i kiia ai he pono te kupu mo Karaminuhi,
  e hara aia i te hoiho noa, otiia he tino hoiho Momo Reihi.
  Ko te hoiho i aia te Reihi o Tapii i Ingarangi i tera tau,
  he uri ano aia na Ikiripi, no te taha ki te mataa taane. A
  ko te matua taane o te hoiho nana i riro ai te Reihi b Tapii,
  kua 21 ona tau. A ko te utu mona e  utu ai mo te hoiho
  uha kotahi eŁ50.
    Ko nga utu Ł4, 10, O, mo te uha. Mo to kai tiaki e rima
  hereni.
    Ko aua utu me utu i mua atu o te ra tuatahi o Hanuere,
  1876.  Ka tiakina paitia nga uha, otiia, ki te mea ka mate
  kahore he he e tau ki a au. Ko te utu mo te haere o nga
  uha i roto i te patiki, kotahi hereni me te hikipene mo te
  wiki.  A ko etahi atu korero kei a W. Arama
    E mea  ana te Nupepa o " Wairarapa Tanata." E koa
  ana matou kia Te Arama, mo te rironga i a ia o Karami-
  nuhi, no te mea, koia te tino hoiho momo Reihi i kawea
  mai  ki tenei Porowini, a e rangona nuitia ana, ana uri i
  konei, a i te tai ki te Tuauru ano hoki. Otiia e pouri ana
  matou, no te mea, ka riro ke atu tenei momo hoiho pai i
  konei.                

4 204

▲back to top
               Te Wananga.
TE PEEKE

UTU   WHARE   WERA KAIPUKE     TAHURI
             O NUI  TIRENI.

   Nga  moni a nga kaitiaki o tena. Peeke £1,000,000
                  (kotahi Miriona).

E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai-
    puke.  Kia  wera, kia tahuri rawa ake ka utua e
         ratou. He  iti nei te utu ki tenei Peeke
             mo taua mahi a ratou.
                 ROPATA TAPIHANA,
83                                   Kai tiaki, Nepia.


 PARANIHI   PETARA,
Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te
                      Hoiho.

                HAWHERAKA.                 77
  HARE    TAIHI,

               KAI TUI  KAKAHU,
            HAWHERAKA.                    78



 HARE       TEIRA,
          KAI-HANGA    PUUTU  ME  TE HU,
               HAWHERAKA.                79
       RORARIKA  MAKAREI,


           KAI  TIAKI  TOA,
             H  A  WHERAKA.               SO
       H.      J.     HIKI,

          KAI HANGA   PUUTU   ME TE  HU,
             -

             HAWHERAKA.                   81
      T. WIREMU,

    Kai hanga    PUUTU,  me nga HU,
    I Hehitingi Tiriti, Nepia

  TAMATI WIREMU
                                                   11
            TIME TABLE.


       COBB   AND  CO .'s
            TELEGRAPH LINE
                                                    OF    ,


 ROYAL MAIL COACHES
LEAVES    Paki Paki TWICE DAILY for Te Aute, Ka
      kora, Waipawa,  after the arrival of the 7.30 a.m
and 12 o'clock Trains from Napier; returning from Wai-
pawa at 8.30 a.m. and 1.30 p.m. Leaves for Waipukurau
daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier,
returning from Waipukurau every morning at 8.30.
  Leaves for Wanganui,  Wellington, and all intermediate
places, EVERY WEDNESDAY     MORNING;     returning
every SATURDAY   at 2.40 p.m.
  Passengers, unless booked at the office in Napier cannot
depend upon  obtaining a seat.
  All parcels must be booked in Napier, and carriage pre-
paid.

              ANDREW   PETERS,
                        Proprietor,                    49


            NGA RA E HAERE  AI.
NGA. PAHIHI KAWE MEERA O TE TEREKARAWHI
   A  KAAPU  ME  ANA  HOA

 E   HAERE   atu ana  i Te Paki Paki i nga ra katoa o
      te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i muri iho
 o te taenga atu o nga Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata,
 mo to 12 o te tina. A e hokimai ana aua Pahihi i Wai-
 paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina.
   A i nga ra katoa o to Wiki e haere ana ki Waipukurau,
 i muri iho o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o
• te tina, a e hokimai ana i te 8,30 i te ata.
   E haere ana ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi
 katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata tu o nga
 WENETI   katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa
 i te 2.40 i te tu a ahiahi.
   Ki te mea e. kore e haere nga tangata e eke ana i nua
 Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai i a ratou ingoa
 ki te pukapuka, penei e  kore e tino mohiotia e ratou, e
 eke ratou i aua Pahihi.
   Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whiu o
  aua Pahihi, me tuhituhi aua mea ki te pukapuka i Nepia;
  a me utu era, i te wa e hoatu ai aua mea kia kawea e to.
  Pahihi.

                         ANARU                 PITA,
                    Nana aua Pahihi.               49


                 KUA  RIRO  TA
   WIREMU   PIRIPI,
         TE ARIPIANA   PIRIATA RUUMA.

  KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata
   e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga

                        M   A   O   R   T    K   A   T   O   A  .
                                                    

5 205

▲back to top
              Te Wananga.
    TE  WANANGA.        :
                                                                               

          HATAREI,  11 HEPETEMA,   1875.
   Koia nei etahi o nga korero i taia ki roto ki te Niupepa o i
 Akarana, ko Te Tua, o te 28 o Akuhata, kua pahure nei. Te 
 take i taia ai aua kupu, be mea kia kito ai to iwi i nga kupu,
 me te whakaaro o etahi o nga Nupepa o to whenua nei, mo nga :
 mahi  e mahia una i konei i Haku Pei. Koia nei nga korero a
 Te Taa. "E hara i te hangahanga noa ake nei, kia kiia e Te 
 Huperiteni, he iwi kurupopo nga iwi kahore i noho i te Poro- 
 wini o Haku Pei.  Otiia na To Omana  taua kupu  nei, e, he 
 hunga kurupopo nga tangata o Akarana. He Apiha aia no Te 
 Tino  Kawanatanga.   A i kiia aua kupu nei eia i te aroaro o te |
 Paremata   i Poneke.  Otiia e kore e tino kitea le tikanga i kiia ;
 ai aua kupu e taua tangata. Na pea he ki nauna ki te noho
 kino o te iwi i Akarana; ranei, he ki naana ki te mahi he o
 te hokohoko o taua iwi. Penei pea he mea naana ki te noho
 kino o te iwi rae te kino ano hoki o to mahi hokohoko o o reira
  tangata. A  he tika ano ia nei kia kita aua kupu e tetahi o te
  hunga Aehana, na  ratou nei  to mahi  mo nga Maina Raiti i
  Ohinemuri,  me  nga mohi  hoko  whenua, i nga Maori i tenei
  Motu.  A  he tika pu ano kia kiia aua kupu e te tino kai-wha-
  kawa Porowini ; o to Porowini, nona nei te ingoa i rite ki te
  mahi hoko nukarau i nga whenua.  A ko te a; upiro o taua
  mahi hoko he i nga whenua,  kua eke rawa  ano ki te rangi
  karanga ui ki to rapu ora ma nga Maori, u kia puta iho he ui ua
  tawhakarere ki te hunga na ratou aua Maori i mutu. Kahore
  a matou kupu mo nga tikanga o nga mahi  mo te iwi, me nga
  tikanga o te hokohoko i Haku Pei. Ho  iwi whakatuputupu
  Hipi, a ko nga taonga i whiwhi ai ratou, ho mea i ahu mai i
  roto i a ratou murunga i nga whenua o nga Maori. Te mahi-
  nga tuatahi a taua hunga he Waipiro, u muri iho he Moket •.
  Ho  Mokete ki te hunga kare, ura, ki nga Maori, o te hunga
  mohio kore ki nga tikanga o nga mahi i mahia e ratou. A na
  aua mahi rore i te Maori i nuu ui ratou. Ano ka he te mana-
   wa o te Maori, i te mea hoki he moa mahi nukarau utu Maori,
  he mea whakainu  ki te Waipiro, na reira nga whenua a  nga
  Maori  o Haka Pei i riro tahae ai, a i tino he ai ano hoki he
   ara, e putu ai he tika ki aua Maori i, i kore ai e tika e puta kia
   ratou i nga takiwa o te Ture.  E tino ??? ana nga iwi
   katoa o nga Moiti  nei, e kore rawa e maia tetehi Huari o Haku
   Pei, kia kiia e ratou ; e he ana te mahi o taua  hapu tahae. A
   mehemea  e ki ana tetehi Huuri, e he ana te mahi a taua hunga ;
   no to mea hoki he Pakeha  tika a to etahi i Haku Pei, penei ko
   nga tangata o taua Huuri e hengia a ona ro, a e tae ki te noho
   rawakore o te tutua ratou, i to mahinga a aua nukarau. Whai
   hoki ko nga Nupepa o Haku Pei. A  e kiia ana enei mea te
   Nupepa,  hei whakaora  i te tika, hei 'L-ifi i te he, heoi kua riro
   ano hoki to mana o nga Nupepa o Haku Pei i taua pokai tahae.
   A kotahi Nupepa o reira e ahua tika ana aana kupu. Otiia e
   kore taua Nupepa e kaha tana kororo i te wehi i aua koroke A
   ko tetahi o aua Nupepa he  mahi anake t iana i nga tikanga
   korero o aua tahae ; a he mahi ano hoki i te korero tau u mo
   nga tangata tika ; o mahi ana i te ora mo te Reti o nga mahi a
   te iwi ki nga tangata o te iwi. Na aua tu mahi nei, i tupu ai,
   taua iwi tangata nei i Haku Pei, a kahore he rite mo ratou i
   nga whenua  katoa o enei Koroni, u e tika ai te mea km ratou,
   ma ratou pu ano, ara, ma a ratou mahi e tuku iho ai te ahi o to
rangi, pena me te ahi ki runga i Horoma i Komora.  A  ma te
 tino kaiawhakawa o taua tu tangata,' maana, ma te tangata i
 tautokona e aua tu tahae nei, koia ko taua tino kai-whakawa,
 kia tu kia korero i te aroaro o nga kai-mahi Ture, kia kiia, e,
 ho hunga kurupopo nga tangata o tetahi Porowini. Ho hara
 ano pea o nga tangata o Akarana  i mahi ai. A he iti nei pea
 nga moni  o roto o te Peeke o te Porowini, otiia he mea i kore
 at aua moni, he mea mahi he e nga kai-mahi o nga whenua ki
 te pito ki te Tonga o te whenua nei, e rangona ana ano nga
 hoko he o te Pakuha i nga whenua o nga Maori. Otiia he kore
 kihai i tiakina aua mahi, a i akona tikanga nga Maori e nga
 Apiha  o te Kawanatanga i roho i te pito ki te Tonga o te
  whenua nei. Otiia ki ano i mahia e Akarana, he mahi hoko
 tahae i te whenua, hei panui moni mama, hei whakakaha i aana
  mahi Kawanatanga, hei mea kia nui ai aua tikanga hokohoko,
a e hara i te iwi kurupopo ona iwi i mahia eia hei hapai i aana tikanga.  Ma  etahi atu tangata e ki mai, a, he iwi kura-
i popo a  Akarana.    Otira, kaua  e kiia  mai o  nga  Tino
i Apiha o te tino Kawanatanga, mo  to tangata o kiia nei koia te
  Upoko   o nga mahi Kawanatanga o Haaku Pei. Koia me
  kokopi tana mangai ki taua ringaringa a ka tupou ai, ka taka
  to i roto i to puehu, a ka noho wahanga i reira" Mei kite
  matou i te whakaaro a te hunga na ratou nei nga taonga kua
  nui i a ratou mutunga i nga Maori o Haaku Pei, mei kite ma-
  tou e ahua rereke ana te whakaaro o taua hung», a kua mahi i
  te mahi o te tika, penei e kore o hahua e matou nga mahi o
  nga tau kua pahure, nei ra e mau tonu aha, a e anuanu te
  piro o aua mahi ki nga pongi o te ihu o te hunga tika, a o ako
  he ana i te hinengaro o te iwi. Koia matou i korero ai i tetahi
  waahi i mahia i enei ra pu nei :ano, a i mohiotia i roto i taua
  mahi, ka tino mau pu ano taua mahi tahae a taua hunga ki nga
  tangata kuare. Koia nei nga korero o taua mahi i mahia noi i enei
  ra, he mea na teta i tangata o te Taone nei kia nui rawa ake ano
  he moni mauna, kia puta mai i roto i tetahi whenua, i hokoa e
  in i roto ano i to Taone. A ko te whenua i minamina ai tana
  ngakau, he whenua na tetahi ruruhi tangata Maori. A i pehe-
  atia ranei i whakaatu ai taua  ruruhi Maori; kia hokona tana
  whenua, ko te utu ia he kore noa iho. A naana te kupu ki
   taua ruruhi kia  haere mai ki te Taone nei, a moe ana aia i
   roto i to Toa a taua Pakeha, kia kore ai e ta -a te ako e nga kai
 . ako o taua  ruruhi. Ko  nga  kai mahi a taua Pakeha, ko tana
  Roia ko te Kai Whakamaori, i tata era ki a ia i te aonga ake o
  te ra, a korero ana  ratou ki taua ruruhi kia wawe ai te oti te
  mahi  hoko, kei ra go. a e ana kai ako. H • mea arahi a ia i
   roto i nga ro i i tanga a kore, kia tao ki te kore ona ki te aroa o
  o te kai Whakawa, kia kitea tikatia ui te tuhituhinga o taua
   ingoa ki te Riiri hoko o taua whenua. Otiia kihai i roa, ka
   kitca atu aua tangata, ma raua nei te ako mo tau ruruhi, a
   kihai raua i mohio e hoko  whenua ana taua ruruhi kuare. Ano
   ka kite to Roia o taua tangata hoko o taua whenua, i taua to-
   korua,  ka oma a ia ki te whare o taua tangata, ka puta nga
   kupu kanga  i taua mangai, me te penei, kua puta kia tatou te
  iwi whararu hoko.  Otiia kihai aua tangata ako i te tika i ro-
   ngo ki taua hoko, a rongo rawa, ako raua kua oti. Koiana nga
   tino korero tika o te mahi a aua tangata, a o mea ana matou,
   he tika ano ra nei kia haere mai tenei tu tangutu ki roto i te
   nohoanga o te hunga mahi i te tika! Heoi ra ma to iwi enei
   kupu e hurihuri. A ki te mea, ka ki aua tangata na ratou nei
   i hoko te whenua o taua ruruhi, kihai matou i mohio ki te utu
 i tika mo taua whenua.   Otira e aia tenei: He aha te take i
  mahi huna ai ratou?  He aha i kore ai e tukua e ratou kia ui
  ' haere taua ruruhi i te utu tika mo taua whenua? He aba
   taua Roia i whakahua  ai ki te Komiti o te hunga whakararu
    hoko  whenua.  Ma  matou e uru enei patai.  Ko  taua  Komiti
    whakararu hoko whenua,   Ito rangatira Pakeha, he rangatira
   Maori  taua Komiti, a  e noho ai a i Haaku Pei hei mahi kia
    puta at he tika ma nga Maori mo o ratou mate, a  hei tiaki kei
   he ano i nga wuruhi, me nga mangoo apo whenua o nga rangi
   kua pahure  atu. I mohio ano aua tangata ma taua Komiti e
    mahi te whenua a taua ruruhi, kia puta ai he utu tika ki n ia
    mo taua whenua  Mei mahia  taua hoko whenua nei a taua
    ruruhi, i etahi whenua ke atu o te ao nei, a i Nui Tireni nei
   ano, penei ko nga tangata na ratou tenei mahi, ka kinongia
    e te iwi, a e kore tu iwi e pai kia noho tahi i te hunga mahi
  i pera, a ka hengia ratou i nga ra o ratou e ora ai a mate noa.
   i                                    \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

  • WE extract the following- from the " Auckland Evening
   Star," of the 28th of August, for the purpose of showing
   the feeling of the journals in New Zealand as to the state

6 206

▲back to top
              Te Wananga.
of affairs in the Province of Hawke's Bay :—".It seems 
a very grim kind of irony when  a  Superintendent of '
Hawke's  Bay speaks cf any people outside of Hawke's I
Bay  as a " rotten community." Yet such was the remark 
of Mr.Ormond, Superintendent and General Government
Agent, in Iu» place in the House when speaking of the
people of Auckland.  It is not clear in what sense this
man uses the term. It may refer to moral corruption. It !
may  refer to commercial corruption. It may refer to both.
In any case it comes well from a member of that band of 
"Agents"   who are the principals in the management of i
 Miners' right at Ohinemuri, and Native land transactions 
all over the North Island. It comes best of all from the i
 Chief Magistrate of a Province, the very name of which  
is synonymous with land-jobbery, and the stench of the
corruptIon of which has gone reeking up to Heaven for
 justice to the.Natives, and vengeance on the plunderers.
 It is entirely needless to refer our renders to the basis on
 which politics and commerce rest in Hawke's Bay. It is j
a land of Shepherd Kings, and their wealth has been ac-
 quired by simply robbing the Natives of their lands. For
-grog in the first instance, and by mortgages obtained from
 poor men unable to understand what they are doing, and
 when driven into corners, obligations into which they
 were adroitly inveigled and stupified by drink, the lands
 of the Natives of Hawke's Bay have been systematically i
 swindled nut of their hands ; and to such an extent has
 the moral contagion  spread  that the very fountains of!
 justice are poisoned ; and it is a well-known fact through- |
 out these Colonies that a jury in Hawke's Bay dare not !
 give a verdict against the robber-ring, or that if it did— !
 for there are honest men there outside the ruling faction the !
 jurors would be marked men and ruined. The press there
 which  is generally the protection of right against might,
 has been to a great extent brought under the thumb of the
 robber-gang, and though are one paper there in true prin-
 ciples of honesty, so far as it dare without being utterly
  ruined,-another is suppiled solely to defend the prin-
 ciples of robbery, and to pour scorn on the advocates of
 simple justice between man and man.  By such course, n
  course unparalleled- in the history  of the  Australian
 colonies, a powerful  wealthy caste has been created iu
 Hawke's  Day, built up on principles as deserving of bring-
 ing down the fire of heaven, as did the crimes of Soddom
 and Gomorrah; and yet the Chief Magistrate of such a
 community,  one who has been elevated by the hands of
 such a class—has the daring effrontery to come forward
 iu an assembly of public men, and in the very fountain of
 law,  and speak  of any other community  as " rotten."
  Auckland has as much, perhaps, as the average of com-
  munities to be laid to her charge.  As a  Province her
  Treasury is poor, but it is because her sources of revenue
  have been  tapped by  a Southern administration. Dis-
  honest dealings with Natives have been known, but chiefly
  through the connivance of the agents of the Southern
  Government, and through their aid. But never yet as a
  Province has she elevated land-robbery into a principle of
  political economy, nor recognised political and commercial
  rottenness as a basis on which commercial greatness and
  political institutions should be reared.  Let any  other
  throw the taunt of rottenness at a community, but let the
  chief officer of the General Government, and the political
  and social Head, among  the notorious community  of
  Hawke's Bay, put his hand on his mouth and both in the
  dust and  be still." We  should  not have extracted the
  above from the " Evening Star," and should have been
  contented to have 'let bygones be bygones, and not to
  have stirred up the recollections of many of the past land
  transactions in Hawke's Bay, which, if raked up, would
  only pollute and demoralise the minds of the majority of
  the people of this place, if some of those who have en-
  riched themselves at the expense of the unfortunate and
  misguided Natives, in a way which would not be tolerated
  amongst honorable men, had shown a disposition to turn
  over a new leaf, and for the future to attempt reform.
But a transaction which has taken place within the last
few days, shows that is the intention of some of these
men  to continue  in their nefarious dealings with  the
Natives, and to enrich themselves at the expense of their
more  ignorant neighbors. We  will give a short statement
of the  affair, to show the tactics employed ou these
occasions by these men.  A certain man  iu this city .waa
desirous of acquiring more wealth, by purchasing further
property in  this town, and  unfortunately turned  his
covetous eyes on the land of a poor half,-witted old Maori
woman.   He then, by means which have not yet been
disclosed, obtained her consent to sell her laud at a grossly
inadequate price, a price much below its marketable value.
 He then persuaded her to come into town over night, and
 sleep at his store, a place where he knew she would be
 secure from the  intrusion of her friends, who  would
 naturally have persuaded her not to sell for such a sum.
 This man had his lawyer, and his Interprutar ready for
 action on the morrow, and at early dawn they interviewed
 the woman,  with the idea of getting the transaction com-
 pleted as early as possible, and before her friends were
 aware of it. She was taken up a back street to a Magis-
 trate, to witness her signature to the deed, but, unfortu-
 nately for the peace of mind  of  these three men, two
 persons appeared whom they knew would watch over the
 interests of this poor old Maori, but these two, although
 unknown  to the purchaser, were ignorant of the transac-
 tion.  Immediately the lawyer  ran around  to the pur-
 chaser, and standing at a short distance off, in the hearing
 of several persons with a volley of oaths called out that
 the Repudiation Committee was upon them, but unfortu-
 nately the so-called Repudiation Committee were unaware
 of the transaction, and it was completed. We have given
 a true and ungarbled statement of the facts, and now
 leave the public to pass their own comment on them, and
 to say if men who would take part in a transaction like
 this, should be allowed to enter the gates of a respectable
 community,  if they should not be made outcasts of society.
 These men may attempt to argue, and to defend their actions
 on the ground that they were unaware of the value of the
 land, and intended it as a bona, fide proceeding, but then
 the secrecy which was used must bo borne in mind, and
 the desire evinced not to let the woman take competent
 advice, and from this, it is evident that they were not
 acting as  all honest purchasers would.  Why   did the
 lawyer  make  the remark  about  the so-called Repudiation
 Committee?  We   will tell our readers.  This so-called
 Repudiation Committee  consists of a number  of gentle-
 men,  and influential Maoris, who are at present iu Hawke's
  Bay for the purpose of defending the rights of the unfor-
  tunate Natives, and watching over their interests against
  the wolves and land-sharks, of days, with some few ex-
  ceptions, fortunately gone by. It was because they knew
  that the so called Repudiation Committee would have ob-
  tained for this poor old half-witted savage—altogether un-
  able to take care of herself,—a fair and adequate value for
  her land. If such a transaction, the main details of which
! we  have just narrated, had taken place iu  any other
! country, or even in any other part of New Zealand, the
| persons connected with  it would  be shunned  by all re-
 spectable men, and they would be looked upon with sus-
  picion by even the lowest classes of the community.

  E kore pea e oti wawe te korero a te Paremata, mo
 te Pira whakakahore mo nga Kawanatanga  o nga
  Porowini, no te mea e ki ana nga Mema, ara te hunga
e pai ana kia tu tonu, aua Porowini, kia mahi ratou
  i nga  tini mahi e hoha ai  te Paremata, a e kore ai
  hoki o oti taua Pira hei Ture.
There  is no probability of the debate on the abolition
of Provinces while passing through Committee closing-
  for a lengthened period. The  opposition it appears
I purpose tiring out the House.

7 207

▲back to top
              Te Wananga.
  Kua kiia e te whakawa i Tauranga kia matu a Kereti
Moananui  i nga rori, mo tana patu  kino i a Te
Harawira  Kotai.   A kei te  mahi  rori tana tangata i
enei ra mo tana hara.                       
  At Tauranga  Kereti Moananui is working on the
roads  sentenced to one  months  imprisonment for a
murderous  assault on Harawira Kotai.
  Kua   tae te Pitihana a To Arawa me  nga Iwi o
Taupo kia Ta Hori Koroi, kia tukua eia ki te Parema-
ta.  E tono ana aua Iwi kia 2<> mema Maori ki taua
Paremata ; Ui te moa e kore e whakaaetia taua tono ka
waiho ma  To Pakeha anake tana Paremata.
  The Arawa and Taupo  Natives have transmitted a
petition to Sir George Grey  for increased representa-
tion, to the extent of twenty-six members, and in the
event of the petition not  being acceded to, they will
leave the Parliament for Europeans only.
   E ki ana te Nupepa a Te Herora i Whanganui. He
mea  hopu a Mete Kingi e te Pirihimana mo tana tahae
i nga moni o to Keeti Toora. Otiia kihai aia i whaka-
wakia, a tukua aua aia.  Ko  tenei kua mea a Mete
Kingi kia whakawakia a R. T. Reweti, mo tana hopu-
kanga  o to Pirihimana, a kia kotahi rau Pauna moni
hei utu mo taua rarunga i hopukia ai aia, a ko Te Puro
te tangata maana e mahi aua kupu a Mete Kingi.
 It is stated by the Whanganui  Herald  that Mete
Kingi was  given in charge for having helped himself
to money  at the Toll Gate, but  was let go without
enquiry.  Ho  has now taken out a summons  against
Mr.  li. T.  Davis, claiming  £100   damages.   Mr.
 Buller is to lead the plaintiff's case.
   Ko  to Hui  e  Hui  ai nga Maori o ia tau, o ia tau
katoa i Parihaka. Ko a te 17 o Akuhata noi tu ai te
Hui  mo  tenei tau.  E kiia ana, ko a tenei Hui te tino
nui  ai he tangata e mene  ki reira, no te mea e kiia
ana e haere ana a Tawhiao ki reira me etahi o ona hoa.
 E mea  ona te Nupepa,  te Patea Meera, i haere atu a
Te Kooti i Kawhia me aua hoa kotahi rau, i nga ra mu-
tunga  o Akuhata.  I haere ma te Akau, a i haere i te
takiwa i Ngatimaru (o Taranaki), a kihai pea i tae ki
Waitara  mo  to Taone  o  Taranaki, me  etahi o nga
 kainga Pakeha o reira. E mea ana ano taua Nupepa
u To  Patea Meera, kua  Hui, a kua noho te kotahi
 mano tangata i Parihaka i te 28 o Akuhata.  Otiia.
 ki ano pea te kai tuhi o te Nupepa To Patea Meera i
 kite noa i te kainga Maori i Parihaka, mei kite a ia i
 taua kainga o koro poa e pera ana kupu, no te mea e
 koro e tika kia Hui noa to mano  tangata ki reira i
 mua rawa o to ra e tu ai to korero o te Hui. Ka taia
 e matou nga korero o aua Hui kia rongo ai nga Maori
 i nga ritenga o aua kupu, e puakina ana i to Hai, i
 Parihaka i Hepetema nei.
   The Semi-annual largely attended Parihaka meeting
 will be held ou the 17th of this mouth.  It appears
 that a mere than ordinary attendance is expected, as
 it has been stated that Tawhiao with some of his fol-
 lowers will be present. The " Patea Mail asserts that
 Te Kooti left Kawhia with about ono hundred  men
 during the last clays of August, going first along the
 Coast, and then through the Ngatimaru, avoiding most
 probably  Waitara,  New   Plymouth,  and  other settle-
 ments en route.  The same  authority states that 1000
 Natives were at Parihaka on the 28th of August, but
 it is probable the Editor of the "Patea Mail" had
 never seen the village, or he would have hesitated ore
 he made  the assertion that 10CO people would have
 been  collected there nearly three  weeks  before the
 meeting  commenced.  It will be our duty  to give our
 readers authentic information as to what takes place
 at this September meeting.
   No  te mane te 9 o Akuhata, i mate ai tetahi kauma-
 tua Maori i mate i uta atu o Urenui.  He tangata ko
 Piri Kawau e rangona ana e to Maori e te Pakeha, no te
 mea i haere ai aia ia Te Kawana raua ko Reri Kereei ki
 Ingarangi, a i kite aia i nga mea katoa o taua whenua.
 Na Kawana  Kereei i tuku nga moni £30, ia tau, ia tau
 mona, a mate noa nei aia. (No  Te Nupepa  Rahiti.)
 1 pouri to matou hinengaro i nga korero o te Nupepa.
 Rahiti, i korero ai kua mate a Piri Kawau. E mea ana
 to korero he teina aia na Wiremu Kingi Te Rangitaake,
 a i te wa o te whawhai i Waitara, i to Tari Maori a
 Piri Kawau i Akarana e mahi aua, kihai he kupu aha
 maana i puta kino ki te Pakeha mo tana pouri. E kiia
 ana he mahi ano ta Piri Kawau i te taanga o te Motiatia,
 i Poneke, i mahi hoki aia i tuhituhi i nga mea mo te
 Perehi i nga ra i mahia ai taua Pukapuka. He tangata
 ngahau ki te korero, a e kore aia o titiro pouri ki nga.
 mea  e ruihi ai te tangata manawa poto. Ho mate kai
 koiwi te mate i to roa o  nga tau ona i noho  ai i
  Waitara a mate noa aia.
    On Monday, the 9th August, an old native, named
 Piri Kawau,   died inland of Urenui. He  was con-
 spicuous amongst Maoris and Europeans  on account
 of having years ago been servant to Sir George and
 Lady  Grey, in which capacity he was taken to Eng-
 land where he stayed for several years. On Pirika-
 wau's  return to New Zealand, Sir George Grey settled
 £30 a year on him for life. Whilst iu England  this
 native attracted much attention, and was taken about
 the country sight-seeing.—Budget  :—We are  sorry to
 see the death of Piri Kawau recorded iu the Budget.
 From  the best information obtainable we hear that he
 was a cousin of Wiremu Kingi, of Waitara fame, who at
 the time of that war was the theme of all tongues. Piri
 was iu the Native. Office at Auckland where he envinced
 a spirit of calm resignation to any fate which might
 befall his cousin and his people.  Piri, we hear  was
 a  great assistant at the time the  Historical songs
 Proverbs,  Mythology  and  tales collected under the
 name  of " Moteatea me nga Hakirara," by  Sir George
 Giey  were being printed in Wellington.  He  was a
 Ngatiawa  by birth, and of that rank which entitled
 him  to know the ancient history and  Maori lore of
 old.  Having  been taught  English he  was able to
 write in that language : his Native wit, which was of
 no common  power,  was on  all occasions a fire from
 which ho could light a smile of fun, and a burst of
 laughter which  could make the gloomiest  look at
 life as if all things wove a smile of summer, He was
 subject  to  rheumatism   in  latter years, spent his
 days with his own  people. About the home  of his birth
I where we are sorry to see he expired iu the midst of
  his tribe.
    K hara i te hanga tenei mea te tupeka, kia tino nui
 te kai a  nga iwi o te ao nei i taua mea. To mea i
 penei ai a matou kupu, e hara hoki i te mea, kua tino
 tini nga  tau o taua kai nei  i timataria ai te kai e te
 tangata.  A ka tora ano rau tau o taua mea i kitea ai
 o nga iwi e noho ana i Oropi. Otiia ko te utu mo te
 tapeka e utu ai te iwi ki nga whare Katimauhe o

8 208

▲back to top
Te Wananga.
                 leaf at home, make the favorite mixture called Bird's
                 Eye.  If tobacco culture and manufacture can be made
                 a success at Papakura, there is no reason why it could
                 not be so made in the more sheltered situation of the
                 flats above Alexandra, and their known  richer soil.
                 This  is surely one Waikato  industry that only await
                  enterprise and  capital for its development."     The
                  prosecution of this "industry involves no great amount
                 of expense, is highly remunerative to those who, like
                 the Native  people have  an abundance both of labor
                  and land : it is a produce which ensures a ready sale
                 for cash ; and for which, as shown by the figures quoted
                 there is practically on almost unlimited demand.
                  E ki ana to Nupepa " Taa" o Akarana. Na  Ta
                Makarini nga kupu, ki nga  Mema  o Te Paremata.
                E  tuhituhia ana o To Make  o "Whakatu nga, korero
                 o te Iwi Maori o Aotearoa nei.  A kua  oti tana pu-
                kapuka korero mo nga Maori o Te Waipounamu me
                 o nga Maori o Arahura,  A  kei te mahia eia i enei ra
                  nga korero mo  nga Iwi o tenei Motu. Ue  tangata e
                  mohiotia ana a. Te Make, he mohio aia ki te tuhituhi
                i nga mea o te taha Maori, ina hold i roto i aua puka.
                puka  kua oti nei. A ko  tenei, ko nga pukapuka
                 katoa a To Kawanatanga kei aia, hei titiro maana nga
                korero o aua pukapuka, me nga matauranga ano hoki
                 a nga tini Apiha o te Tari Maori, a kahore hoki he
                 mahi ke atu maana, ko taua mahi nei anake, penei, e
                  tino pai pu he korero maana e tuhituhi ai. A e mea
                 ana matou, he pai kia taia aua pukupuka nei kia tini
                  kia rato ai te iwi.  A  kia kaua  ano hoki e mahia
                  ketia he korero e raru ai te roanga, o ana pukapuka
                 nei, kia pera me te pukapuka i mahia i raua.
                    The Auckland. " Evening Star" informs its readers
                 that in debate Sir Donald M'Lean informed the House
                 that Mr. Alexander Mackay, of Nelson, had been em-
                   ployed by the Government  to write the history of the
                 Native race of New Zealand, and that having com-
                  pleted his work on the Middle and Stewarts' Islands,
                  was now  employed in writing the history of the tribes
                  of the  North  island.  Mr. Alexander  Mackay  is a
                   well-known  and coherent writer on Native  affair, as
                  his heavy  Governmental   volumes  declare, and now
                 having the whole of the Governmental archives at his
                  disposal, and all the help the Native office can afford,
                   coupled with a lack of other arduous exertions, the
                  public have a right to expect something good from
                  his pen.  It is to be hoped  a  sufficient number of
                  copies will be printed to meet the demand, and that
                  there will he no impediment thrown iu the way of
                  I the publication of these volumes of  Mr.  Mackay,
                   similar to those occuring on a former occasion.
                    E toru te kau ma tahi, nga tamariki e akona ana i
                  te Kura (Kareti) i to Ante. No nga kainga  tini noa
                   atu ana tini tamariki. A he iwi noa atu ano hoki
                   nga tamariki i mea Ida haere ratou ki reira akona ai
                 i a kahore i whakaaetia, te take, kahore ho wahi e moe
                   ai ratou i tana Kura. E ki ana tetahi tangata i haere
                   kia kite i taua Kura. He  mea ta ana korero i roto i
                   te Haku Pei Herara.  E  ki ana tana tangata. " Hui
                  uia e ahau aua tamariki, i nga mohiotanga o nga tini
                i mea e akona ana i roto i taua Kura. A he nui taku
                   pai ki nga kupu utu mai o aku patai e aua tamariki.
                  i A i etahi o ratou, i oho taku mauri i to mohio nui o
                 i etahi o ratou. A i ahua pai pu ano te waiwai o te
                 I korero o aua akonga, i te mea hoki ko te Ture aroha
                 i te ture e nui ana i ana tamariki. He nui no te nga-
Ingarangi i te tau 1,878. E whitu miriona, o torn rau,
e toru te kau ma whitu mano, kotahi rau e rima tekau
ma toru pauna moni, (7,337,153).' A he whenua ti-
no kai nui nga tangata o Aotearoa nei i te tupeka ; ara
e rahi ke ake ana i te kai, e kai ai te Pakeha i te tu-
peka, o tawaahi o Oropi. A koia nei nga utu mo te
tupeka i utu ai tatou, mo nga mea i utaina mai ki te
whenua  nei, i te tau 1874. A ko te utu kia Kuini; 
ara ki nga  Katimauhe, .£217,031 :—Tenei nga ko- 
rero o te Nupepa o Waikato, o te 'Waikato  Taima."  !
He korero na taua Nupepa mo te mahinga whakatupu
tupeka a te Maori. He  kupu na tetahi tangata i tuhi
tuhia mai i A reka i te 17 o Akuhata, e mea ana taua
tangata.  " Na Te Paraiti Pakeha ahau i kite ai i te-
tahi tupeka i whakatupuria e te Maori. A  kotahi
hereni mo te pauna taimaha o tana tupeka ana hokoa
e te Maori, a he mea tapatapahi aua tu tupeka nei e
te Paraiti, i penei te ahua me te tupeka Ratakia o
tawaahi, kahore ho kawa, kahore he ahua wera o te
ngutu, ana kainga taua tupeka, otiia na ano pea ona
 mea e pai ai taua tupeka. He mea  tangotango nga
kaka kaka o te rau o te tupeka e te Maori. Ho mea 
 hoki na te Maori ki te mea ka toe, era e mate te ta-
 ngata ana kainga ki te paipa i aua kakakaka. Ki te
 mea ka  tupu pai te tupeka i Papakura, heio ra ka
 tupu pai ano hoki i te nuku ano o Waikato. A ma te
 whakatupu tupeka i Waikato ka puta ai he moni ma
 o reira tangata. E hura hoki te; mahi tupeka i te mea
 e pau nei ana he moni i to mahinga, a he iwi te
 Maori e nui ana nga  ra noho noa, e pai ai ta ratou
 mahi i tenei mea, a he nui ano hoki te whenua a te i
 Maori e tupu ai. A e nui ana nga tangata hei hoko,
 whai  hoki, he kai tenei mea te tupeka, e manaakitia
 ana i nga ru katoa o te tau.

    It is an astonishing fact, considering the recent in-
 troduction of tobacco among civilised and other nations
 that its consumption should be so enormous and wide-
 spread.  It is but little moro than three hundred years
 since the first tobacco seed was brought to Europe, yet
  the duty paid on tobacco of various descriptions at the
  Custom  House  of Great  Britain alone for the year
  ending 1873 amounted to £7,337,153.  New Zealand
  is almost more remarkable for its profuse expenditure
  in the indulgence of this narcotic than even Great
  Britain. Thus in the year ending 1874, the wholesale
  value of the  tobacco we  imported  amounted   to
  .£96,758, to which must be added the amount of duty
  paid £120,273, making  a  total of £217,031, repre
  senting our annual tobacco expenditure, exclusive of
  retailers profits. In the "  Waikato  Times  " of  a late
  date, the following remark appears relative to Native
  grown  tobacco.  A correspondent writing from Alex-
  andra on  the 17th ult., says :—"By the courtesy of
  Mr.  S. Bright, I  have  before me a fine sample of
  Native grown  tobacco, and sold by the Maoris at Is.
  per Ib. This has been cut up fine by Mr. B., and re-
  sembles  the returns of Latakia  obtained at home.
  There is certainly an absence of flavor, and a pungency
   iu smoking it, which  are, I believe, faults capable of
   being remedied; but the specimen is a good one, and
   shows the perfection to which its culture can be brought
   with but  little care and knowledge of preparation.
   You will observe that the stalks have all been taken
   from the leaf, the Maoris, singularly enough, believing
   them  to be poisonous.  Said stalks cut up with the

9 209

▲back to top
              Te Wananga.
kau hari, me te kakama ki to mahi o aua tamariki
katoa.  He nui to mohio o nga tamariki Taane, ko ta
ratou whakahua kupu, i marama, i pai, whai hoki e
mohio  ana ratou ki nga korero o nga pukapuka  o
korero  ai ratou, whai hoki e matau ana ratou ki to
tango tango i nga ritenga o nga  korero ana uiuia
ratou.  1. nga wa e tuhituhi ai ratou i nga kupu, ana
whakahua te tangata i te korero, kia tuhituhia, ana
kupu ki runga ki to pukapuka, o iti ana te ho ana
tuhituhia e ratou nga reta P, me to B.  Ho  tino pai |
atu ta ratou mahi whika, a i te uhunga e ahau kia
mahia  e te whakaaro, kaua e tuhituhia ki te rota nga
mahi  whika,  nui atu taku koa  ki to mohio o  aua
tamariki.   He tuhituhi pai ta te tini o ana tamariki
Tanae i te pukapuka,  whai  hoki, he tuhituhi pai
marama.    A ko etahi o  ratou o  mohio  ana  ki to
tuhituhi i nga  tuhituhi whakapaipai a te Pakeha.
 He mahi koa kia ratou nga mahi ui ui i nga whenua
o te ao nei. A  he tika rawa  nga uta mai mo aku
 patai mo nga whenua i uia ai o au. Kahoro kau  ho
 Mapi o tana Kura, kotahi ano aku i kito ai o Poihake-
na, kotahi mo te ao katoa, a kua tawhito  aua Mapi.
 He nui o ana tamariki i taua Kura Kareti ho uri no
nga Rangatira Maori.  A  tona poa e tae aua tamariki
 ki te Paremata o nga Motu nei ana tau ki nga tau
 pakeke.  A ma  a ratou mahi e mohiotia ai te kano o
 nga uri Rangatira o te Maori. He  tika ano ia nei kia
 kiia tenei kupu, kapai ano kia puta enei pai i enei ra,
 i te mea hoki kua roa nga tau i kore ai no mea o taua
 Kura, kia  kitea ai te tahi o nga pai i maharatia ai,
 e te hunga na ratou tana Kura, i kiia hei Kura.
   There  aro  thirty-one Native scholars in  the To
 Aute  school. They  come  from distant parts of the
 colony.  Many  applications for admission have been
 received, but have been refused on account of the in-
 adequacy of sleeping accommodation.   A  late visitor
 to the school writing in the " Hawke's Bay Herald,"
 says of the scholars:—"I  examined  them carefully
 and patiently in the  different branches of learning;
 taught in the school, and was much  pleased, and in
 some cases surprised at the progress they had made.
 I found a healthy tone pervading the whole of  the
 College ; the law  of love seems to reign throughout,
 there  is so much   cheerfulness, good  temper, and
 alacrity manifested in every part of the establishment.
 In reading the boys have made great progress : their
 pronunciation is remarkably clear and good, and they
 evidently understand what  they read  about.  They
 can also parse correctly any sentence  they are asked
 to do.   In writing  from  dictation they  occasionally
 make  a mistake  with  the letters p and b.  Their
 quickness  and  correctness of  arithmetic  (especially
 mental),  both  pleased and surprised me.  Nearly  all
 the boys write well, many of them a neat, firm, small
 hand, and some  few  attempt printing and ornamental
 vvriting. Geography   seems  to be a favorite study
 with  them, and their answers to the different questions
 1 put to them in general geography were very correct.
 The  school-room  is sadly deficient in maps.   I only
 saw  one of Australia, and  an  old map  of the world.
 badly colored, which had evidently seen much service.
  Many  of the boys are sons of chiefs, who, when they
  grow  up, will doubtless exert their influence in the
  Parliament of New  Zealand, and will leave their mark
  indelibly stamped upon the pages of their country's
  history." It is certainly time, after such lengthened
 mismanagement that some good should come from the
 Te Aute establishment, and that a portion of the in-
 tentions of the bestower of that endowment should be
 realised.
   Tenei nga korero o Ranana, o Te Pa A Kuini Wiki-
 toria o Ingarangi, koia nei te tino Pa nui i te ao katoa.
 A ko nga maero o tana whenua i roto i taua Pa, e 700.
 Ara, e wha rau e wha te kau ma waru rau mano eka,
 ( 448,000 ) a ko nga tangata he pio he pio o roto, e
 wha  miriona ( 4, 000,000, ). A ko nga Maori o etahi
 whenua ke atu, e noho ana i roto i taua pa, kotahi rau
 mano ( 100, 000 ). A ko nga Hurai e noho ana i roto
 i taua Pa, i nui ke ako, i nga Hurai e noho ana i to
 ratou kainga tupu i Paritaina.  A ko nga tangata o te
 Hahi  Rooma, e nui ke ake ana nga tangata o ratou e
 noho ana i roto i Ranana, i nga Katorika Romana, e
 noho ana  i to ratou Pa i Rooma. A ko nga Airihi e
 nui ke ake ana, i nga Airihi e noho ana i to ratau Pa
 i Tapirana. Ko nga Kootimana o noho ana i Ranana
 i nui ke ake i o ratou tangata e noho ana i to ratou
 whenua tupu, i te Pa i Erinipara. Kotahi mano kaipuke
 o tau ana i roto i to awa o taua pa, i nga ra katoa o te
 tau, a e iwa mano heeramana o aua kaipuke. A  ko
 nga tangata ranea mai oia ra oia ra ki taua Pa noho ai,
 kotahi rau o rua te kau ( 120 ) ara. Ko nga tangata
 tae hou mai ki tana Pa noho ai oia tau oia tau, e wha
 te kau mano ( 40, 000 ). A nga tamariki e whanau
 mai  ana ki te ao nei i roto i tana pa. Kotahi tamaiti e
whanau mai i roto i nga meneti e rima o nga haora
! katoa o te ra. A ko nga tupapaku e mate ana i roto i
 taua pa, o nga haora katoa o te ra, Kotahi, tupapaku
 mo  nga meneti e waru, oia ra oia ra. A ko nga hua-
nui hou e mahia ana i roto i taua pa oia tau oia tau, e
i rua te kau ma waru maero te roa. A e iwa te kau
mano ( 90, 000 ) nga whare hou e hanga ana i roto i
 taua pa. ia tau ia tau. A ko nga pukapuka e kawea
 ana e nga meera  poohi o taua pa, e rua rau o toru to
 kau  ma waru miriona, ia tau ia tau, ( 238,000,000 )
I A e  kiia ana ko nga ingoa o nga herehere o ngai tini
whare tiaki e te Pirihimana, kotahi rau e rua te kau
I mano  o aua herehere. A ko nga tini mahi he e mahia
ana i Tawahi e kiia ana he nui i mahia i roto i tana pa.
A ko te nui o nga whare Hoko  waipiro o roto <> taua
pa, ki te mea, ka mahia kia tu rarangi aua Paparakauhe,
; penei e tae te roa ki te 73 maero. A e toru to kau ma waru mano (38,000) nga tangata haurangi e whakawa-
kia ana i roto i taua Pa ia tau ia tau, ko nga Haapu hoko
taonga o puare ana i nga wa, o Te Ratapu, mehemea e
  noho rarangi ana aua whare penei o tae ki te 00 maero
te roa.   E kiia ana, kotahi miriona (1,000,000)
o nga tangata o taua Pa, i tino noho karakia kore ki te
Atua.  A  kia iwa mano atu ano nga whare karakia
mo roto i taua Pa ka rato ai he wahi mo to iwi katoa
  e noho ai ki te karakia.
    Statistics of Modern  London.—The    metropolis  of
  the British Empire,  the largest city the world  ever
  saw, covers, within 15 miles radius of Charing-cross,
  nearly 700 square miles, and  numbers within  these
  boundaries 4,000,000 of  inhabitants.  It comprises
100,000 foreigners from  every  region  of the globe.
It contains more   Jews than the whole of Palestine,
  moro  Komau  Catholics than  Rome itself, more Irish
than Dublin, more Scotchmen  than Edinburgh.   The
port of London   has every day on its waters 1,000
ships, and 9,000 sailors. Upwards of 120 persons are
i added  to the population daily, or 40,000 yearly, a

10 210

▲back to top
              Te Wananga.
birth taking place every five minutes, and  a death
every eight minutes.   On  an average, 28 miles  of
streets are opened, and 90,000 new houses built every
year.  Iri its postal districts there is a yearly delivery
of  238,000,000  of  letters.  On  the police register
there are the names of 120,000 habitual criminals, in-
creasing by many thousands every year. More than 
one-third of all the crime of the country is committed 
iu London, or at least brought to light there. There
are as many  beershops and  gin-palaces as would, if
then  fronts were  placed  side by side, reach from
Charing-cross to Portsmouth, a distance of 73 miles,
and 38,000 drunkards are annually  brought before its
magistrates. The shops open on Sundays would form
streets 60 miles long. It is estimated that there are
above  a million of  the people  who  are practically
heathen, wholly  neglecting the ordinances of religion.
At least 000 additional churches and chapels would
be required for the wants of the people.
   Kotahi  Nupepa  noi ko  To  Nui  Tireni Herara.
E  tuia ana tana Nupepa i Akarana, a na W, C, Wiri-
hana taua Nupepa. A he nui te mana o nga kupu o
tana Nupepa  ki nga tangata ki to pito o te whenua
nei ki Ngapuhi.  A mehemea koa, i tino pono anake
nga korero katoa o taua Nupepa penei e nui rawa atu
 te mana ona i te iwi. Te take pea i titotito ai etahi
 o nga kupu o tana Nupepa, he ware nei pea nga kai
 tuhituhi. Otiia e  kitea ana nga  korero purakau o
 taua Nupepa  i etahi wa   ona e korero  ai. A i te
 putanga o te 1 o Hepetema, e mea ana taua Nupepa
 o penei ana aana kupu mo to Wananga nei. E  pai
 ana kia kiia ana kupu mo matou, he mea  hoki pea
 nona na te mea  rahi, koia nei nga kupu  o taua
 Nupepa.  " He  Nupepa o taia ana i Nepia, a ko te
 Wananga  te ingoa. Ko Henare Hira te kai ta, a ko
 Henare Tomoana  te kai panui, o tana Wananga.
 Ko  nga korero o taua Wananga  e taia ana i te reo
 Maori, i te tuatahi, a i tetahi rarangi ko te reo Pakeha
 o aua kupu Maori e taia ana i tetahi rarangi. A ko 
 te Wananga  kua tae mai kia matou, he mea kohikohi-
 e te Wananga  i nga  korero o nga kupu o roto i te
 Herara Nupepa,   A kahore kau he mea  mai o taua
 Wananga, na matou ana kupu i mahia nei eia maana.
 Otiia he mea pai ano pea kia kite matou i a matou
 kupu e mahia ana e tana Wananga  ki te reo Maori,
 he mea hoki o paingia ana a matou kupu' a e aro ana i
 te iwi ki te korero i a matou  mea  e tuhituhi ai.
 E mea  ana matou kahore kau he pono i roto i etahi
 o ana kupu a tana Nupepa, a mehemea  i  korerotia
 taua pukapuka  e te kai  tuhituhi o nga korero mo
 matou, penei e kore aia e mea i ana kupu, he mea ho-
 ki na matou ko nga kupu a nga Nupepa e mahia ana 
 e matou, o kiia ana ano  nga ingoa o aua Nupepa.
 E mea  ana te whakaaro  e  hara aua kupu i te mea
 tuhituhi e te tangata e naahi ana aia mo tana Nupepa
 Herara.  He tangata noa atu nana aua kupu.
   There is a well established journal owned and pub-
 lished in Auckland by Mr. C. Wilson, Esq., called the
 " New  Zealand  Herald."  It exercises a considerable
 amount of influence in the Northern Province, and
 would exercise  still more  were  its utterances  at all
 times  worthy   of credence.  Whether it results from
  the employment  of inferior and untruthful men is nt
  known,  but that it occasionally publishes very inferior
  and untruthful matter  is a certainty.  In its issue of
 the 1st September, our contemporary delights to honor
us in the following manner, and for which we must
express our gratitude :—" There is a newspaper issued
at Napier, called the TE WANANGA.   It is printed by
ono Henare Hira, and published by Henare Tomoana,
at TE  WANANGA.     The  articles and sub-leaders are
first printed in Maori, side  by  side, or in the next
column  they  are translated into "English.  In  the
number  before us is a leader, and several sub-editorials
which have been taken from the columns of our journal.
These are not acknowledged, but we are not the least
annoyed.  It may  be  construed into a sort of a com-
pliment when  our  utterances are turned into Maori.
It shows  we are appreciated and  understood, as we
trust we deserve to be."  It is enough to say there is
not a particle of truth whatever in the above assertion.
and  that if the writer of the above paragraph had
taken the trouble to have read the leader to which ho
refers, the small quotation taken from the  " Herald "
is there acknowledged.  There  are many  reasons for
believing that the writer of the paragraph in question
was  in no way connected with the editorial staff of the
" Herald," only perchance  as a free lance.
   E moa mia matou,  na pea e pai nga tangata korero
i te Nupepa nei, kia kite ratou i nga whakaaro a Te
Omana,   te Huperitene o  Haaku  Pei, mo  to take o
nga kupu e kiia ana mo nga Mema mo te taha Maori
ki te Paremata o Nui Tireni. Nei ana kupu i puaki i
a ia ki te aroaro o te Paremata i te 28 o Akuhata. I
mea  a ia, " He ki atu taku ki nga Mema o te Pare-
 mata nei, ki taku whakaaro kahore ho pai o te Maori
 e tu ai i to Paremata. Kahore ho pai mo nga iwi o
 te whenua nei, a kahore ano hoki he pai mo te Pare-
 mata, nei, kahore aku pai kia mahia he tikanga mo te
 mea taha kotahi anake, a ka pooti ahau kia kahore ra-
 wa he Mema Maori e noho i tenei Paremata.  E mea
 ana ahau, no te mea e whai whenua ana te Maori, a e
 pooti aua ratou mo era, mo nga Mema Pakeha.  Koia,
 ahau i mea ai, he tino nui rawa te mana o to Maori  i
 konei.  E mea ana taku kupu, he iwi tino whai whe-
 nua nga Maori o te Porowini i haere mai ai ahau, a e
 pooti ratou i roto i nga pooti whakatu tangata, o ia
 pooti o ia pooti. A o mea ana ahau, e he ana kia ma-
 hi pooti ratou mo nga whenua,  a kia tu ano hoki i
 konei, i te mahinga o nga tikanga o te Ture, i mahia
 mo ratou anake. Ka  pooti whakahe ahau i nga wa
 katoa, aua kiia kia mahia  he  Ture motuhake mo te
 Maori  anake.  Otiia, ka  pooti ahau  mo  tenei Pira,
 (mo te Pira whakakahore i nga Kawanatanga Porowi-
 ni,) no te mea katahi nei ano te Ture i kite ai ahau o
 ahua mea  ana, ma te iwi ano o mahi a ratou mahi, a
 ma  te iwi ano hoki e  ki mai a ratou kupu mo  aua
 mahi  kia rongo tenei Paremata.   A ma reira e kake
 haere at te iwi ki to nui, e mutu ai nga mahi, i rore-
 rore ai nga ra o mua.  A e me ana ahau, ma nga tino
 tangata e mahi nga mahi mo te whanua katoa, kaua i
nga mahi mo  nga takiwa i haere mai ai ratou. Otiia
 nga Motu katoa nei.
    It will interest all our readers to hear the opinion
 of John Davies Ormond. Esq., the Superintendent of
  Hawke's  Day  on the question of "Native representation.
 Speaking  in the  House  of Representatives on the
 28th August, he  made the  following remarks :—" I
  may tell the honorable gentleman, that as far as I am
  concerned, I think Native  representation is good for
neither the House nor the country. I do not believe
in "special representation, and shall vote with  the

11 211

▲back to top
              Te Wananga,
honorable member if a measure is brought down to do
away  with  Native  representation in this house. I
think, that as the Natives are now exercising the rights
of property in the country, and are using those rights,
they are obtaining an unfair influence in the House by
this special representation.  I say that in the Province
from which I  come, the Natives arc large owners of
property, and can vote at all the elections ; and I say
that it is not right that they should have special repre-
sentation, in addition to those other rights.  I  shall
vote against any special representation to the Natives
whenever  it may be in my  power   to do so.  I shall
vote for this Bill, because I think I see in it, for the
first time, real local self-government.  I shall vote for
 it because, as far as I can see, the people will, for the
 first time, have u direct interest in the conduct of
 affairs by this House, and that must bring about better
 administration; I shall vote for it because I think it
 will lead up to a groat career for this country—a career
 iu which, freed from those enfeebling influences which
 local differences have created in the past, the Colony
 will inarch oa to a great future. I hope, too, that in
 the future, public men  will not look at great questions
 from a local point of view, but, that having real self-
 government, we shall govern for the good of the Colony
 as a whole."
      RETA I TUKUA MAI.    

              RETA 3—UPOKO  1.              
           KI TE KAI TA O TE WANANGA.
 E HOA :—Nga  korero o era reta aku ; i whakahua ahau ki ;
 nga waka  i u mai ki konei. A  i korero hirea kau nei
 ahau i nga whawhai o aua ra.
    A ko enei korero ; ka korero nei ahau, he mea naku, kia
  kiia nga take a te Maori i tino moa ai ratou ki te whenua, i
  Ko enei korero aku, e hara i nga tikanga o enei ra, nga 
 tikanga e kiia nei e ahau. No nga ra o nehe noa atu aku
  korero. A ki te mea  ka whakahua  ahau Ui nga  kai i
  mahia e te Maori i aua ra, ko nga kai i rokohanga mai e
  te Maori e tupu ana i te whenua nei. Haunga ano ia nga
  mau  i utaina mai eia i Hawaiki. Ara, Te  Kuri  Waero,
  Te Taro, Te Uhikaho, Te Kumara, Te Hue, To Tupakihi,
  mo Te  Karaka.   He nui nga kupu tuhituhi a etahi Pakeha
  o Tawahi,  mo  etahi ano  hoki o enei Motu, a me etahi
  Mema  o te Paremata  o Nui Tireni ano  hoki. E  ki ana
  ratou, he wawata  na te Maori, kia ki to Maori  na ratou
  nga whenua katoa o nga Motu nei. Te teka o ta te Maori
  kupu, (e ai ta aua Pakeha,) no te mea kihai i nohoia, a
  kihai  ano hoki  i ngakia aua whenua i mahia e te Maori ki
  te rapu  kai maana. Heoi ra ko nga kupu utu mo anu tito
   a aua tini Pakeha, kei roto i aku korero ka  korero nei ahau.
  Ma   aua korero aku, ka kitea ai, ho mahinga na te Maori
  nga  wahi  katoa o nga Motu nei. Nga Puka, nga Wharua,
   nga  Pari, nga Maunga, nga Raorao, nga Ngahere, nga
   Awa, nga Moana, nga Repo.  Me nga Ngaingai o  nga
   paringa tai e te wai moana, me o nga awa ano hoki.
    Te  take i kiia ai te whenua, he whenua, mo nga mau u
  kitea ana i aua whenua.  A e  tino manaakitia ana e te
  Maori nga whenua e puta nui mai aua he o ; ma te iwi i
  aua whenua.
    Me  ata whakahua marire ano o au nga ingoa o nga kai ;
   i kiia he mau aua mea na o mua tangata. A koia nei aua
   kai, He Kuri, be Manu, he Ika, he-Hua-rakau, he Pua, he
   Roi.                                            
     Te  Tuatahi.  He  Kuri. He  Kiore, te tino mau nui a te
   Maori e rangona aua i roto i ana kai. A he mea mahi  ki
   te tawhiti, me nga rua i runga i nga pae maunga, me nga
   wharua o nga ngahere. He kakano Hinau te poa.
  Te Tuarua.   He Manu  Nga manu  o te ngahere.  E
wha, e mahia aua e  te Maori.  He  Kukupa,  he Tui, lie
Kiwi, he Weka.  He mea mahi nga awa o waenga ngahere,
he mea hipoki a runga o aua awa ki te reureu rakau, a ko
etahi wahi i waiho kia puare, hei takotoranga mo nga
kaha  e mau   ai te Kukupa.  A   he mea   tahere ano
hoki te Kukupa,  i nga ra ona e kai ai i te kakano
o  te Miro.  Ko  ta Tui,  he mea   mahi  era i nga
tahataha o nga ngahere, i te wa o te takurua hupenui, ka
noho hauaitu te noho i runga i nga reureu o te ngahere,
a he mea rapu  e te tangata, na te makariri i ngau,  a
kahore kau he kaha ki te rere, tena e rurerurea te rakau e
noho ai aua manu ; mo te pata ua te tukunga iho. He mea
ano, he mea toromahanga  i runga i te kowhai, i nga ra e
pua ai taua rakau. Ko te Kiwi he mea  mahi tera i roto i
to ngahere. He mea  whio e te tangata ki te ahua hoi re o
to Kiwi, ano ka haere mai te manu, ka hopukia.
  Ko nga manu e hopukia aua i te taha o te ngahere, he
Kaka, he Kakapo. Ko te Kaka he mea  mahi ki te Kaka
mokai.  A he mea ano, ka mahia i nga ra e rere pokai ai
te Kaka ki raro ki Ngapuhi, a ki runga ki Raukawa. He
mokai  Kaka  ano te mea  hei mahi. Ko te Kakapo he
 matiu no te orokio, a e noho ana i roto i te rua, i nga
 pukepuke rarauhe, he mea nanao i reira. Ko te \\Veka he
 manu ano no te ngahere, he mea mahi ki te kuri Maori e
 mau  ai.
   Ko te Kuaka, me te Titi, he mea tirou era i nga noti-
 tauga o te whenua i waenga o nga moana. A, he mea
 mahanga  i nga ngaingai aua tau ki reira noho ai. A ho
 mea ano ka tungia te ahi i runga i nga pari i te taha o
 nga  avva, a tena e kite te Titi i te ahi, ka rore ki te ahi, a
 ka mau.
   Ko  te Katatai, ko te Mohu, ko te Koutareke, he manu
 noho parae.
   He  mea mahanga  te Katatai, me te Moho.  A ko  te
 Koutareke he mea kapo ki te kupenga i nga wa e rere ai
 taua manu.
                                 NA TE WAITI.
 Nepia o, Hepetema, 1875.
       CORRESPONDENCE.

               LETTER  3.—PART 1.
                    (All rights reserved.)

              TO THE EDITOR OF THE WANANGA.
    SIR,—In my  former letters, I gave a slight glance at the
  history given of the various canoes, which the Maoris say
  came to New Zealand. I also touched, in a very imper-
 fect manner, on the wars which took place a few years
 after the Maori arrived here.  I will now proceed to give
 the point of view, from which he estimated the value of
  land, and the customs sanctioned by him the exercise of
  which  constituted his right to ownership and occupancy.
 i It must be understood in this, and in my former letters, I
  speak of the Maori customs, long prior to the arrival of
  the Europeans in New Zealand.  And  when speaking of
  the food obtained by these people, I do not include any,
  but that which he found in these islands, save a few iu
  his bill of fare, which he states he brought over with him
 i from Hawaiki,  viz., the dog (Kuri Waero),  Rat, Taro,
 | Uhikaho, Kumara,  Hue, Tupakihi, and Karaka.
   It has been stated many times by writers in England
 and New Zealand, and even said by members of the New
 1 Zealand Parliament, that it is a fiction on the part of the
 I Maori to claim all the land in the islands of New Zealand, 
 as they did not use or occupy, but the smallest portion of
   all the land they claimed. An  answer  to this assertion
   will be given when I enumerate the the various ways by
   which  the Maori utilised each variety of soil, hills, valley,
 cliffs, mountains, plains, forests, rivers, sea, swamps, and
   mud flats. Land was claimed on account of its products,

12 212

▲back to top
                 f e  Waiiangit.
and its value was estimated in accordance with what it
yielded to the doily wants of a family, or tribe.
   I will classify all the various descriptions of food ob-
tained, so that I may in the short sketch I am of neces-
sity compelled to give, being under these few heads, all
that constituted his food throughout the year :—Animals,
Birds, Fish, Fruit, Berries, Pollen, and Roots.
  1.  Animals. The  Rat was one of the principal dainties
of the Maori feast, and was caught in traps set, and pits
dug, on the mountain ranges, and in the valleys of the
forest. The baked  berry of the Hinau  tree, being the
bait used to decoy them into these traps.
  2.  Birds. The four ferest birds were Pigeon, Tui, Kiwi,
and Weka.  The  Pigeon was snared in the dry summer
months  on the banks of the forest creeks. The creek was
hid with leaves and branches of the small ponga fern,
with here and there a portion left uncovered, over which
part the snares were laid. It was also speared while eating
of the  Miro tree berry.  The Tui was caught on the
borders of the forest in the cold months of spring, where
it was found, sitting in flocks benumbed by the frost, on
the branches of the scrub trees. It was also caught in
snares tied to the forest kowhai when in bloom. The
Kiwi was  taken at night in the forest, being decoyed into
the hands of man, by the Maori imitating the cry of the
bird.
  The  birds caught  on the borders of the  forest are ,
the Kaka, and Kakapo. The Kaka was decoyed by a tame
bird of its own species, and while the Maori sat beneath a
shed made of the ponga fern leaves, caught all the birds
which came within the reach of his hand. As these birds
migrate north in winter, and south in summer, the Natives
watch where  the passing flocks alight to rest, which is
generally on the open ranges of fern country near the i
forests, where they are taken with the aid of the decoy
bird ; while scrambling amongst the fern.           
  The Kakapo  is a night bird, and lives in holes in the 
earth, on the steep banks of the open fern hills. These
burrows are sought, and the birds taken from them in ;
certain months of the year.  The  Weka  is also a night 
bird of the forest, and is caught at night. The Maori, by i
imitating the cry of the Weka  is answered by the bird, i
Having  discovered its retreat, it is taken by the assistance
of dogs; which were trained for this sport.
  The Kuaka  and Titi are birds of the sea shore. The 
Kuaka  (Sand-Piper or Snipe), is caught by the Maori 
when  it is passing over any isthmus of land from sea to
sea, usually in a foggy morning.  The  Maoris occupy
the highest ground or ridge. Each man with a pole about
eight feet long, to this pole are tied a number of sticks,
which make the poles look ; not unlike a many pronged hay
fork. As the flocks of Kuaka are passing over the isthmus, 
with this fork-like weapon, thousands of them are knocked 
down.   And on the rivers, the Maori by observation, is 
acquainted  with the particular spots on the  mud  flats
where this bird rests when the tide is high. An on these
places are laid enumerable snares, by which a whole flock
may be taken at one time. The Titi is a night bird, and
like the Kakapo, burrows in the ground.  The localities
selected are the steep sides of the highest open fern moun-
tains, and the steep forest mountain sides, where they are
taken when young.  This bird frequents the shores of the 
salt water rivers, where, in the summer nights it feeds on 
the sand banks, when the tide is out. It is also a visitor '
of the river where there are rapids, and even a waterfall
is its favorite haunt. Arguing from these known habits,
the Maori decoys it to its death by lighting a fire on the 
brink of the steep cliffs of the river banks. This being i
done in a dark night, the bird is no doubt deceived by the 
glare of the light, mistaking  it for a waterfall;  in its
flight, it sweeps into the flame, and is killed.      i
  The Katatai (a rail), Moho (a rail), and Koutareke (a
quail), are birds which frequent the open country. The
Katatai and Moho are caught in snares set in the path
made by them in passing from the swamps to the open
fern land.   The Koutareke  was  much  prized  by  the

13 213

▲back to top
              Te Wananga.
  Patariki Kohikorewe,
Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga Kiiki, me nga Kaata,
                Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.
KEI   aia, i nga wa  katoa nga  Tera pai rawa,
    Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea
te tatau.
  Ko ta PATARIKI   KOHIKOREWE    te whare
ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau  hoki,  Peke  Tera hoki.
Ko  enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei,
he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e
paingia.
  Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI-
KOREWE  whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
 tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
                      17


     Hone Maki Pe,
Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo
            nga Hoiho mahi,

 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia.
 KO    te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
         penei.
                                               19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
            KEI TE  WHARE   HOKO  A

        Te Houra,
    I TAWAHI   AKE O TE  POTAWHE  I NEPIA.

 NGA Parau, Whakarawe  Hoiho to Kaata
    Me nga mea mo nga Kiki
        Me nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
        Tera Wahine
         Paraire
       Wepu
   Mo  nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
    He iti te utu mo ana mea ne?
          Na TE  HOURA,
  Nepia,                                           23
 T A  K  E  N  A   MA.,

           WAIPAOA,
HE  NUI NOA  ATU A RATOU TINI KAKAHU

                  ME     NGA      MEA      PERA
           He mea uta hou mai aua mea

        A    HE        MEA           TINO            PAI
            Kahore he taonga i pai ke ake

I    TE        POROWINI                       NEI
             He  iti te utu mehemea he

MONI           PAKETE
         Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko.
                                             67



I TE TOA TAWHITO A TATANA
            I NEPIA.
 HE   mea, kua tae a A. MANOE ki nga
       waahi  katoa o te whenua  nei, a

 kua kohia eia nga tini taonga katoa.
  ME  nga WAINA,  me nga RAMAtino

 pai ; a he iti te utu.
                                            57


   Ko H. KATA, MA.
       KAI  HANGA   WHARE,  E  NOHO  ANA,
                     i Nepia nei,

 TERA    aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
   whare  ma  nga  tangata Maori o i te Porowini
 o Haku Pei.
                             Na H.  KATA,  MA,
  Z

14 214

▲back to top
               Te Wananga.
 H.  WIREMU,
     

NN A TE WHARE  ITI NGA UTU MO NGA TERA
         HOIHO, I HEHITINGA  TIRITI.


KO te  whare tino iti te atu o nga whare katoa i
te Porowini, mo nga mea rino kaitoa, ino nga mea e 
mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No

Ingarangi aua,mea katoa nei.
           2


       Kamatira  Hoteera,
       TURANGA  KAIPUKE  I AHURIRI.


 KO    nga  Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te
       mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei.  Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te
Kamatira  Hoteera.


   Kahore ana Karaihe rere rua te ahua.
1
          Mo te Kai, Is. 6d.; Moenga, Is.

   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora.
   E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira.
     34
     
     POROWINI   HOTEERA,
                KARAIWI  KUEA.

           Kei tawahi ake o te Rerewei.
   He  Waina, he Waipiro, he Pua pai rawa aana.

          HAERE  MAI KIA KITE.
                       E. AHITANA,
 38                                  Kai tiaki.


     Ko H. TURI,
  Te kai hoko o nga TI me nga, HUKA,
 a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
         a he tino pai ana taonga.


 Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua
   atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
     whare Rerewei, a koia hei utu i
           te kawenga ki reira. 
         7
 TE PAIRINI.


HE  kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
  KO  NGA  MAORI   e mea ana ki etahi

mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki
  Eka hoatu e au nga mea e pai ana.

tau, e mea uta mai aku mea i INGARA-
NGI, na  reira i kiia ai, e  kore  e nui te

utu.
  EI mohiotia ana ahau e nga MAORI,

me mutu i konei aku kupu mo aku* taonga
 e hoko ai.

          PAIRINI,
              Hehitinga  Tiriti, Nepia.
36


  ROPIHONE,  ME  IRIWINI  MA.,
      AHURIRI  I TE TURANGA   KAIPUKE,
 E   HOKO    nui ana ratou i te Paraikete, i te Kakahu

 kua oti te hanga, Huka,  Pihikete, Waina,  Waipiro.
                                                   31


 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea
 ka haere ratou  ki to Kawana  Paraone  Hotera, ka
 whangainga  paitia; e ataahua te noho, a o pai nga kai,

 me nga moenga  i reira—
                                                   Ł    s.   d.
           Mo nga Kai i te Wiki  O  15  O
           Mo  te Kai me te Noho
                i te Wiki     ...  ...   1   O   O

 He Whare  pai ano nga whare hei nohoanga, nao nga
                         Hoiho.

     Ko  Tiningama rana ko Kingi, nga kai tiaki.
                                               18

15 215

▲back to top
              Te Wananga.
   TAVISTOCK                  STORE,

            WAIPUKURAU.
         JUST RECEIVED

   A WELL  SELECTED STOCK
                                      OF                                      

ENGLISH  AND  COLONIAL  MANUFAC-
       TURES   AND PRODUCE.
                      COMPRISING

1O Cases Clothing—
    Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior),
      Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls,
      &c.

6 Trunks Boots—
     Watertights, Elastic-sides, and Shooting  Boots,  es-
       pecially made  to suit district.

First-Class assortment of
    English  and Colonial Made Saddlery, Whips,  Spurs,
        Valises, &c.,  &c.,
  6 Crates Eorthenware, Assorted.
    A  Large Assortment of Ironmongery, imported direct
       from English Manufacturers.
 10  Cases Cheese.
  40 1/2 -Chests Extra Choice Tea.
  6 Tons Sugar, and
     A Large  and Varied Stock of Groceries.
     A choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and
       a Large Variety of Meerschanm and  other Pipes,
      Fancy Goods, &c.

 Agents for the "Wananga," the "Daily Telegraph," and
          New  Zealand Insurance Company.


   SMITH  & Co.,
44              WAIPUKURAU.
 T A W  I T O K  A  TOA,    W  A  I P U K U  K A  IS.

    KUA TAE HOU  MAI NGA MEA  KATOA  I
 Ingarangi, me nga Mea  o enei Motu

 1O Pouaka Kakahu—
     He Kakahu  Tangata, he Kakahu  Tamariki, he Koti
        he Makitohi, he Horo.

 6 Pouaka Puutu—
      He Watataiti, me nga tini puutu katoa

 He tino pai rawa
     Nga  Tera Hoiho, nga  Wepu, nga  Pa nga  Peeke
       Kakahu  hei mau i runga i te Hoiho.
   6 Kete ti Kapu, me nga mea pera
     He  nui noa atu nga mea vino, he mea uta mai enei i
       Ingarangi.
   10 Pouaka Tihi; 40 Pouaka Ti; 6 Tana Huka.
     A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa.
     He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa
       atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa.

 A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa-
             nanga," me Te " Terekarawhi."
 A  he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni
                     Kamupene.

        TE METE  MA  ME  ANA  HOA.,
               WAIPUKURAU.              44
        HONE   ROPITINI,

    KAI HANGA   WATI,  ME  NGA  HEI  KOURA,
                                                                                   
             Hehitinga Tiriti, Nepia.
                                              20


               PANUITANGA.
 K U A tu taku  Toa hoko Kakahu i Waringipata
      (Onepoto.)  A, ka hoko ahau i te taonga mo

te utu iti.                          -
                J. KIRIMIRI.
                      WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
 37

                                                                                                                                                                        •                  •                                                                                                                                                                                                       
          M. R. MIRA,

     HE  KAI HOKO  KAU,  ME  NGA PAAMU,
                a e hokona ana eia

 NGA    Kaua Hipi, me nga tini whenua. He Rana
       ano he.  Hipi kei reira. He Rana ano kahore
 i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke.
   Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino
 korero mo aua whenua.

         HE  RAME   ANO  ANA  HEI  HOKO.
            He  Rikona
             He Reeta
             He Kotiwera
                He Marino
 No nga kahui pai katoa aua Hipi.
   A he tini ano ana hipi hei mahi ma nga Piha patu
 Hipi ano hoki.

                          Na M. R. MIRA.
 14 


KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e  korero ana i tenei Niupepa  ka

 whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki

 nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
 i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-

 rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga

 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
             PENE   METE,

         Kai  whakahaere   whare,
          Tenehana Tiriti, Nepia.
                                                          8

16 216

▲back to top
216               Te Wananga.
                                                                                           






      Kia kite!   Kia kite!!   Kia  kite!!!

       KAI HOKO TAONGA,
                    HEHITINGA   TIRITI, NEPIA,
     E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.

                           E  ki atu ana aia ki nga Maori.
              
  Kaua e whakarongo  ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.


 28
N. P. PARANITE.
   TE TARI O TE WANANGA.


             A muri iho o te 28 Hurae,
        
  KEI HEHITINGA   TIRITI  I NEPIA,


        i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima.
          Ko te Kai hoko mo te Nupepa
     TE      WANANGA


             Ko KARATI  ma,
        KAI    HOKO      PUKAPUKA,
              Hehitinga Tiriti, Nepia.










 NEPIA, Haku Pei Niu Tireni.—Ho mea ta o HENARE HIRA, a he mea panui
     e HENARE    TOMOANA,    e te tangata nana tenei niupepa, i te whare ta
     o Te Wananga i Nepia.
           ' HATAREI, 11 HEPETEMA, 1875.          1
    THE WANANGA OFFICE


              will after this date be at
   HASTINGS-STREET,       NAPIER,
  where the Hawke's Bay  Times was formerly


                    published.
               Agents for Napier—
 COLLEDGE        & CO.,

                 STATIONERS,
              Hastings-street, Napier.










NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand.—Printed by HENARE HIRA, and pub-
    lished by HENARE TOMOANA,   the proprietor of this newspaper, at
    the office Te Wananga, Napier.                \_\_\_
         SATURDAY, 11TH  SEPTEMBER 1875.