Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 16. 21 August 1875 |
1 153 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA-16. NEPIA, HATAREI, 21 AKUHATA, l875 PUKAPUKA 2. PANUITANGA Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i waho o te Porowini o Haku Pei. ——*—— HEHITINGI TIRITI 1 II N E P I A . ———*——— Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka- matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga. ——*—— KEI NGARO TAKU INGOA:— W. H. PINGIKI, WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI, NEPIA.
2 154 |
▲back to top |
Te Wananga. PANUITANGA. KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te mahi i nga, Pu pakara, ki te mahi i nga mea katoa o te Pu Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana e mahinga Pu katoa 6 nga Maori. Na PAIRANGI, Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura. [TRANSLATION.] Whare hanga Kooti, Nepia. NA a. PAKINA, Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino katoa e mahi ai te Parakimete, Hehitingi Tiriti, Nepia. HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika, a he mea mahi pai te hanga o aua mea. He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu i tono ai mo ana mahi. 21 Kei a Nataniora Hakopa i Hehitingi Tiriti, TE TUPEKA pai, me nga TIKA, me nga PAIPA Mihini, Me nga mea whakatangitangi Koriana, me nga Wai kakara, me nga taonga tini noa atu. A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te Pakeha ki te Maori. Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai tiaki Toa penei e hoki iho te utu, NASH & DAVIES, PAINTERS, GRAINERS, SIGN WRITERS, AND HOUSE DECORATORS, WAIPUKURAU. White Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the cheapest possible rates, always on sale. 45 NAHI RAUA KO REWETI. He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi Kia pai a roto o nga whare, KEI WAIPUKURAU. He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare, kei a raua mo te utu iti. ' 45 TE WARA MA, I NEPIA, HEHITINGI TIRITI, Kei tawahi ake o Te Tari o te " Wananga." KO ana Wati e hokona ana eia. He Wati Hiriwa, he Wati Ingirihi, £6 10s. E mahi ana aia i nga Wati, kaore e haere tika i a ratou te taima. 27 Na Hati Haua ko Rauniri. NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu. 15 P. MARUNI, TOA HOKO I NGA KAI KATOA, i Hehitinga Tiriti, i Nepia. MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pai, u he iti te utu o aana taonga. E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga Maori, a he utu nui taana.; whaihoki he moni pakeke te utu. Na P. MARUNI. 12 PANUITANGA. KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura- nga kaipuke i Ahuriri, me haere mai kia Tamati Mihene, a maana e hoatu nga mea pai, a he iti te utu. He Puutu ano hoki aana, rae etahi atu mea. TAMATI MIHENE. 35 Ahuriri.
3 155 |
▲back to top |
Te Wananga. Ko H. TIIRI, Te kai hoko o nga TI me nga HUKA, a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai, a he tino pai ana taonga. Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga whare Rerewei, a koia hei utu i te kawenga ki reira. ,\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_7 MO NGA WIKI E TORU ANAKE A Te KOHIKEREWE, MA, O AKARANA, E NOHO AT I NEPIA. KUA tu te whare hoko a ratou i Nepia, hei hoko i nga tini taonga. Kei te taha o te whare o " Te Wananga" taua Toa i Hehitingi Tiriti. E kore e roa ta ratou noho i taua Toa. A he mea tiki pu a ratou taonga i Ingarangi, koia i mea ai e hoki rawa.iho aua nga utu o a ratou taonga, i te hoko taonga, a nga tini Toa i Nepia. Na KOHIKEREWE. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_9 T. WIREMU, Kai hanga PUUTU, me nga HU, I Hehitingi Tiriti, Nepia. TAMATI WIREMU. 11 KO TAKUTA KAA, Te Tangata rongo nui mo nga mahi e mihi ai te Iwi, E HAERE ANA KI TE •WAIROA. ME TURANGANUI. 62 DOCTOR CARR, THE CELEBRATED MESMERIST PHRENOLOGIST, WILL SHORTLY VISIT WAIROA AND POVERTY BAY. 62 C. R. ROPITINI. KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori, Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti, Nepia U. R. ROPITINI, Hehitinga Tiriti, Nepia. 50 C. R. ROBINSON, CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR, Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given to any of the Natives of the North Island. Address—WANANGA Office, Hastings-Street, Napier. 50 WIREMU MAKARINI, KAI MAKETE. HE MAKETE hoiho aana, i nga Hatarei katoa, kei te whare tepara nui i Nepia. 10
4 156 |
▲back to top |
Te Wananga. TE KORONIORA PEEKE NUI TIRENI. Nga Moni o taua Peeke £2,000,000 (E rua Miriona). Ko aua Moni, koia nei i puta mai ai ki taua Peeke, £850,000 (E wara rau e rima te kau mano), he mea uta e te iwi nana, i whakamahi taua Peeke. A ko te taonga o tana rua Miriona, ka tonoa ki te hunga nana taua Peeke a ona ra i hiahiatia ai aua Moni. HE PEEKE KEI NEPIA NEI, I HEHITINGA TIRITI, Eo te utu a tana Peeke nei, e utu ai mo nga Moni a te iwi e kawe ai ki reira, ki te mea ka waiho aua Moni i te Peeke mo nga Marama e 3, ka hoatu ki te tangata nana aua Moni e 4½ paiheneti, mo nga Marama e 6, e 5 paiheneti mo te tau 1, e 5½ paiheneti. 59 TIME TABLE. COBB AND CO.'s TELEGRAPH LINE OF ROYAL MAIL COACHES LEAVES Paki Paki TWICE DAILY for Te Aute, Kai- kora, Waipawa, after the arrival of the 7.30 a.m. and 12 o'clock Trains from Napier ; returning from Wai- pawa at 8.30 a.m. and 1.30 p.m. Leaves for Waipukurau daily after the arrival of the 12 o'clock Train from Napier, returning from Waipukurau every morning at 8.30. Leaves for Wanganui, Wellington, and all intermediate places, EVERY WEDNESDAY MORNING : returning every SATURDAY at 2.40 p.m. Passengers, unless booked at the office in Napier cannot depend upon obtaining a seat. All parcels must be booked in Napier, and carriage pre- paid. ANDREW PETERS, Proprietor. 49 NGA RA E HAERE AI. NGA PAHIHI KAWE MEERA O TE TEREKARAWHI A KAAPU ME ANA HOA E HAERE atu aua i Te Paki Paki i nga ra katoa o te Wiki ki Te Aute, Kaikoura, Waipaoa, i muri iho o te taenga atu o nga Tereina o Nepia i te 7.30 o te ata, me te 12 o te tina. A e hokimai ana aua Pahihi i Wai- paoa i te 8.30 i te ata, me te 1.30 o te tina. A i nga ra katoa o te Wiki e haere ana ki Waipukurau, i muri iho o te taenga atu o te Tereina o Nepia i te 12 o te tina, a e hokimai ana i te 8,30 i te ata. E haere ana ki Whanganui, ki Poneke, me nga wahi katoa i te ana atu ki aua whenua i nga ata tu o nga WENETI katoa, a e hoki mai ana i nga HATAREI katoa i te 2.40 i te tu a ahiahi. Ki te mea e kore e haere nga tangata e eke ana i aua Pahihi ki te whare i Nepia, ka tuhituhi ai i a ratou ingoa ki te pukapuka, penei e kore e tino mohiotia e ratou, e eke ratou i aua Pahihi. Ko nga mea e tukua ana kia maua e nga kai whiu o aua Pahihi, me tuhituhi aua mea ki te pukapuka i Nepia ; a me utu era. i te wa e hoatu ai aua mea kia kawea e te Pahihi. ANARU PITA, Nana aua Pahihi. 49 KUA RIRO IA WIREMU PIRIPI, TE ARIPIANA PIRIATA RUUMA, KOIA. aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata e haere ana ki reira, ka paingia ai a ia e nga MAORI KATOA. S9
5 157 |
▲back to top |
Te Wananga. TO ADVERTISERS. The charge for advertising is 2s. per inch the first insertion in one lan- guage, 4s. in tao two ; subsequent insertions according to agreement. We would remind our Maori advertisers, when they send us an advertisement describing the boundaries of land, to bo as brief as possible or they may become dissatisfied, with the cost. KI NGA TANGATA TUKU PANUI MAI KI TE NUPEPA NEI. Ko te utu mo te panui, erua hereni mo te inihi kotahi e noho ai nga kupu o te Panui, mo to Panui i te tuatahi, mo te reo maori anake. Ko nga panui i muri i te mea tutahi, kei nga korero e whakaaetia ana e te hunga na ratou te panui, me te kai ta o te Nupepa nei. He mea atu tenei ko nga tangata tuku panui mo nga whenua me tuhituhi nga rohe, kia oti i roto i te tuhituhinga ou ou nga kupu, kei mea ratou amua, i nui te utu mo aua panui. RETA KUA TAE MAI Hori Tawhai. Takapau. Wiremu Aperahama, Kaipara. Heta Tiki, Waipaoa. Hemi Wanakoro To Ua, Opureora. Arama Karaka Haututu, Kaipara. Paora Patu, Matata. T. Kiwi, Harataunga. Hunia Te Hakoke, Rangitikei. Aperahama Tipae, Rangitikei. LETTERS RECEIVED. Hori Tawhai, Takapau. Wiremu Aperahama, Kaipara. Heta Tiki. Waipaoa. Hemi Wanakore Te Ua, Opureora. Arama Karaka Haututu, Kaipara. Paora Patu, Matata. T. Kiwi, Harataunga. Hunia Te Hakeke, Rangitikei. Aperahama Tipae, Rangitikei. NGA TANGATA MATE. Ko Muheke te Tamaiti a te Otene Takihi i mato ki Pakowhai, i to 12, o ngara o tenei marama o Akuhata. Ka wha nga tau o tana Tamaiti. I a ia ka tata. ki te hemo, ka tahuri ake ki te hariru ki ona maatua, ka mutu te DEATH. Muheke, son of Otene Takahi, at Pakowhai, oa the 12th August, aged 4 years. A short time before ho died, bo rose, shook bands with his father and mother, and expired, deeply lamented by his tribe, though young, bis amiable temper and knowledge had endeared him to all. TE WANANGA. HATAREI, 21 AKUHATA, 1875. HOIANO te tino korero nui kua kiia i roto i tenei Paremata e tu nei i enei ra, ko te korero mo nga Kawanatanga Porowini, kia whakakahoretia. E mo- hio ana pea nga Maori, ko nga Porowini o Aotearoa nei, e iwa aua. Porowini ko Akarana, Porowini o Nerihana, Taranaki, Wetirana, Haku Pei, Katapere, Maripara, Otakou. Werengitana, A KI te mea, ka whakaaetia te ki a Te Kawanatanga kia tu he Ture whakakahore mo aua Porowini, penei ka tino kore rawa he Runanga Porowini, me nga Hu- piritene, kahore ano hoki era. A ko te mana i mana ai te mahi a aua Runanga Porowini, me te mana o aua Huperetene ka riro era ia Te Kawana, a penei ka kiia e nga tangata o Te Kawanatanga kia Te Kawana, ma Te Kawana o whakatu he tangata ano, a ko taua hunga e tu ia Te Kawana maratou o mahi, me te mana ano hoki o aua Runanga Porowini, me nga Hupiritene, ka mahia e aua tangata ana tu ia Te Kawana, a ko aua tangata ma Te Kawanatanga e whiri-whiri taua hunga, mo ratou nei aua mana Hupiritene. A ko nga moni, me nga mea katoa i kiia i mua, na aua Runanga Porowini me aua Hupiritene, ka riro katoa era i te Tino Kawanatanga. A ko nga tangata o aua Porowini e kahore he mahi ma ratou i roto i nga mahi hou, i te mea kua mutu nei hoki te mahi i kiia hei mahi ma ratou Ko enei tu tangata, ka utua ratou ki te moni mo te whakakahore- tanga o a ratou mahi. A ko nga moni e utua nei mo- nga Raihana, mo nga Hipi Haki-Haki, ko enei, he moni na nga Porowini, Ko enei moni ka utua ki nga whenua e kiia. "He Takiwa no nga Roori Pooti" a ko nga utu mo nga takiwa keri koura, ko enei, ka utua mo nga mahi i nga takiwa o aua mahi koura. A ko nga utu whenua o aua tini Porowini. Ka ma- hia ketia era, he Porowini ano he mahinga to ona moni, he Porowini he mahinga ano to ona moni, a ko aua tini moni ka whakamahia ki enei mea. Te tuatahi. Hei utu i nga moni nama ki ano i ea a aua Porowini, Utu ruri whenua, me nga utu mo te mahi whakahaere i nga whenua o aua wahi, a me nga moni ano hoki i hoatu a tau e aua Porowini, ki nga Rori pooti. Te Tuarua. A ki te mea ka toe he moni, ana utua aua mea i kiia nei kia utua i nga kupu o te tuatahi, penei ko aua moni toenga ka wahia kia rua, a ka mahia peneitia. Te Tuatahi. Hei utu mo te utanga mai i nga Pakeha ki, Aotearoa nei. A mo etahi moni hoatu ki nga whare e awhina ai nga hunga rawakore. Tu tua rua, hei utu mo nga mahi e mahia ana ma te iwi. Ko nga utu e utua ana, mo nga whare herehere, mo nga Pirihimana, mo nga Ohipera, me nga whare nohoanga porangi, me nga whare awhina mo nga mokai e akona ana. Ko enei utu katoa, e utua mai ana i nga moni tuturu a Te Tino Kawanatanga. A uia te tino kai Tiaki moni, e kohikohi, a e utu ano hoki i roto i nga moni nui tonu o te Kawanatanga, nga moni e utua e aua Porowini, mei kore te mutu nga mahi a aua Porowini. Koia na nga tino kupa, o te Pire e kiia nei e Te Kawanatanga kia mahia hei Ture. Nga he e kitea ana i roto i aua tini korero nei, he kore, kihai i noho a nui nga piti o te whakaaro i mahia ai aua korero, tetahi, he kore kihai i tatara nga tikanga, i ahua tapepa nga kii o roto i aua korero. He kore kihai i whanui, ahua maia te tu mai o nga whakaaro me nga ritenga o aua kupu. Otiia e kore taua ritenga o aua korero e kiia hei ketekete ma te iwi, he mea hoki, ko nga tangata e kiia nei, ko ratou te Kawanatanga, kihai te mea kotahi o ratou i mohio- tia, he tangata tino whakaaro nui a ia, a, ko te ahua mohio, he ahua kau. Na Te Tapeta i kiia ai, e ; i kite whakaaro iti nei taua hunga. He tika ano te ki, he iwi tatou, e tino nui ana nga moni e pau ana mo nga mahi Kawanatanga. Otiia, ko te Ture hou e kiia nei e Te Kawanatanga kia whakaaetia e Te Paremata hei Ture, e hara i te mea, ma reira e iti haere ai a tatou moni e utu ai mo nga mahi Kawanatanga. Kahore, ko te ingoa kau, te mea e mahi, a ko nga mahi tawhi- to ano e mahia. Otiia ko nga ingoa o nga kai mahi, ka tuatia, ki te ingoa hou. Hore rawa nei, he wha- kaaro kia mea, ka tu taua kupu a Te Kawanatanga hei Ture, ka ou ou haere nga tangata mahi Kawana- tanga. E hara i te Ture whakakahore i nga Porowini, no te mea, ka tu ano aua Porowini. Otiia he Ture taua Ture hou e kiia nei e Te Kawanatanga kia mahia hei Ture, he mea pu ano kia kore rawa he kupu a te iwi mo nga tangata hei mahi ai ratou. I mea hoki te whakaaro, ki te mea ka mutu nga Porowini, kei re- ira pu ano te mahia ai kia kotahi ano Ture mo a tatou whenua. A kotahi ano tikanga mo nga Motu katoa e kiia nei ko AOTEAROA. A na nga mahi a tenei in
6 158 |
▲back to top |
Te Wananga. Kawanatanga i kitea ai he wawata kau taua whakaaro a tatou, kahoro he tikanga o taua Ture e kiia nei kia mahia e Te Kawanatanga hei Ture, kia ki, i roto i etahi o nga kupu,, me ata mahi ano he tikanga e mohiotia ai te paunga o nga moni e utua ana e Te Kawanatanga, mo nga mea katoa. E mohiotia ana hoki, ko nga moni nui e pau ana mo nga mahi i te taha o nga waa- hi e nohoia nuitia aua e te iwi. A ko nga waahi i mamao, atu, a he peta iti nei te moni e mahia aua ki ana waahi. A kahore ano hold he mea rapurapu kia mohiotia ai te he; i pau noa ai etahi o nga moni o nga mea i pau noa i era tau. A koia ano i puta ai te kupu a tetahi Pakeha, i tuhituhi atu ki te Nupepa, Nui Tireni Herara, e mea ana aia, ko taua Tare hou o kiia nei, e mea ana. "Ki te hunga whai moni e nui ana he moni ma ratou. A ki te hunga rawakore, e notia ana, ratou, a e nui ana te hunga nui, e iti ana te hunga iti, a ko te atawhai o taua Ture, e aro ana ki te ahua o te tangata, ki. te tikanga o nga takiwa e noho ai, me te ahua o te utu o te whenua o ana takiwa." E whakaaetia pea e Te Paremata nei, te take e whakaetia ai, ko etahi o nga Mema o Te Paremata he hunga moni iti, a e kore pea e Pootitia mai ano e te iwi ki reira. A ko ratou ano hei titiro o ma ratou. A ki te mea ka manaaki pu ano Te Kawanatanga kia tino kiia taua kupu a ratou hei Ture mo nga Porowini kia whakakahoretia. Penei ma te kupu ki atu ki etahi o aua Mema mokai, kia Pooti ratou mo tana Ture hou, kia tu ai ratou i etahi turanga o nga mahi Kawanata- nga, ma reira pea e kiia ai taua mea nei, hei Ture. TE WANANGA. SATURDAY, 21ST AUGUST, 1875. THE most prominent subject that has yet been debated in the present Parliament is that of the Abolition of the Provincial form of Government. Our readers are aware that there are at the present period in New Zea- land nine separate Provincial Governments—Auck- land, Taranaki, Hawke's Bay, Wellington, Marl- borough, Nelson, Westland, Canterbury, and Otago. Should the Bill be passed which the Government have submitted to the country, the Superintendents, and the Provincial Councils will be abolished; and the powers that were vested in such Superintendents, and such Provincial Councils will lapse to the Governor, who will have the power to delegate them to such officers as his Executive may choose to recommend ; while all real and personal property, and revenues, now under the control of the Superintendents, will be vested in the hands of the Colonial Government. The servants of the Provincial Governments, whose services will not be required under the new order of things arc to receive a monetary compensation for their loss of office. The License fees, and Scab fines, which are now Provincial revenue, are to be paid to Munici- palities and road boards ; while the gold-field revenues are to be applied towards the expenses of the districts in which such moneys are collected. A separate ac- count of the land fund of each defunct Province is to be kept, and the proceeds thereof are to be devoted to the following purposes :—1. The payment of existing Provincial liabilities the cost of surveys, and the ad- ministration of the waste lands, and certain annual subsidies to the road boards in such Provincial districts. 2. The surplus, if any such surplus be found, is to be divided into two equal parts, and spent as follows : — Ono part in the introduction of immigrants, and the assistance of charitable institutions ; the other in the construction and the maintenance of Public works. The cost of all gaols, police, hospitals, asylums, charitable institutions, and of education, is to be borne by the Consolidated Fund ; while the Colonial Treasurer, will receive and pay out of the Public account, all moneys payable under the provisions of this Act. Such is a meagre detail of the change the Government propose to introduce. The fault that is found with this Government measure is its crude, and tentative character. It lacks breadth and boldness of conception. And this is not to be wondered at. The present Ministry is con- spicuous for its lack of able men, and exists only on the morganatic parentage of the member for Timaru. It is we'll known that we are an over-governed people, but the Act provides only for a change in the respon- sibility of our Governors. There is not the faintest hope, that by its passing, we shall have one official the less. It is not an Act to abolish, the Provinces, as they will still remain intact; but it is au Act to preclude the people from electing their own local Go- vernment. It was hoped when Provincial institutions ceased to exist, that we should have one common land law, one common purse, and one common interest for both Islands. The present Ministry have shown us how fallacious such hopes have been. The Bill does not even provide for an equalisation of expenditure. It is well known how, in many instances, money has been spent around the centres of population, while the out-districts have been neglected. It provides no remedy for this past mal-administration; but on the contrary, as a writer in the " New Zealand Herald" says, " To the rich it gives in proportion to their riches, and with the poor it deals hardlly ; subsidising all in proportion. to their wealth, and distinct rates, and district land sales." There is a probability of its passing the Lower House for this reason :—In the House of Represen- tatives there are many needy men who will not again be returned by the people. They have to provide for themselves. The patronage the Government will obtain by the passing of this Bill, will enable them to promise permanent appointments to many a wavering man, and thereby secure his vote ; such men being only too glad " to run to earth " in the Civil Service, and bo provided for iu the future, at the expense of the public weal. NA ko te hoa o nga Maori katoa na Ta Tanara Makarini Naiti hoa o Hata Maikera mua ko Hata Hori, i mau tetahi Pira ki te aroaro o te Paremata, a ko te ingoa o I taua Pira ko " Te Kawanatanga mo nga Takiwa " ki ta te ! kanohi e titiro tuatahi ai ki nga kupu o taua Pira he kupu, tikanga kore. Otiia be tikanga ano kei roto i nga kupu o i taua Pira, a i te korerotanga tautahi e te tangata e kore aua tikanga e ata kitea. nga Maori, ara te hunga o korero ana i Ta Tanara Makarini,
7 159 |
▲back to top |
Te Wananga. etahi nei ana kite i aua kupu mona. Otira he pono taua wawata take kore a nga Pakeha. He tangata a Ta Tanara Makarini, e wareware ana, a he mea ano e kore a ia e wa- reware. Kua wareware aia, na te Maori aia i tautoko ako i tae ai aia ki te ingoa rongo nui. Otiia ki ano i ware- ware i aia tana raru i Te Arawa me etahi iwi. A ko te whakakaitoa tenei aua mo ratou kia tingi. Ko taua Pira " Kawanatanga mo nga Takiwa" a koia" nei etahi kupu o taua Pira. Upoko 46, rarangi 21. " Me utu tau ki Te Ka wanatanga ; nga whenua katoa, ki te tikanga o tenei Ture. Otiia ko nga whenua a Te Kawanatanga e kore e utu tau, aha koa e nohoia ana ranei. I nga whenua ano hoki o nohoia ana, i roto i ngu Takiwa katoa te koroni o Nui Tireni." Koia nei nga kupu, i mohiotia ai ko nga whenua Maori katoa, ahakoa kua Whakawakia e Te Kooti Whakawa Whenua Maori, ahakoa kahore ano i Whakawa- kia ko aua whenua katoa ka utu tan nga iwi no ratou aua whenua ki Te Kawanatanga ia tau ia tau. I Mahia ano ianei tenei tu mahi i Inia, a na taua mahi utu tan i hokona ai o reira whenua e o reira Maori, ki te utu iti. Kua rongo pea a Ta Tanara Makarini, i taua korero o Inia. THE great friend of the Maori people, Sir Donald M'Lean Knight Commander of Saint Michael and Saint George, has introduced a Bill into the House of Representatives called the Local Government Bill. It looks innocent on its first perusal. It will he remembered by every Maori who may read or hear of what is now written in the " Wananga" that Sir Donald has not lately been success- ful in purchasing native lands for a few pence per acre. The only mana he possesses among the whites is this: they imagine that he understands and can manage the Maori people better than any other man. Many readers will smile incredulously wheti they read this assertion ; but they may rest content with the conviction of its abso- lute truth. Sir Donald both forgets and forgets not. He has forgotten how the Native race have carried him ou their backs to fame and fortune, from obscurity ; but he has Dot forgotten his repulse among the Arawa and other tribes. The manner he adopts for their punishment is the following, in bis Local Government Bill :—" All land shall be rateable property within the meaning of this Act, except land the property of her Majesty and unoccupied, and laud the property of her Majesty and used for public purposes, Sir Donald has possibly been told of this fact. Koia nei nga kupu n totahi kai tuhituhi mai o Kara- iwa ki to Nupepa Haku Poi Herora, mo to Wananga. E ki ana aia ko to Wananga, he Nupepa hou, ara he mea tawhito ano, otiia kua timataria hooutia ano te mahi, a kua ahua ke. He whakaaro hou nga mea e mahia, ai, whai hoki he waahi ke te takiwa e taia ai i enei ra, ara i roto i te Taone o Nepia. A kua tae mai taua Nupepa kia matou a e pai pu aua a matou whakaaro ki taua Nupepa. Heoi ra, ko naku kupu, he mea naaku mo nga Pakeha kia ano i mohio noa ki nga tikanga Maori. This is the manner iu which the Clive correspondent of the "Hawke's Bay Herald" speaks of the WA- NANGA :—" The WANANGA, a new publication, or perhaps, I had better say au old publication, reha- bitilated, and in a new character, new brains, and emanating from a. new locality—that is, your city— has made its appearance amongst us, and created a very favorable impression. Of course, I speak of Eu- ropeans knowing little of Maori, and much less of their manners aud customs." He mea tika pu ano, kia tino whakaaro te iwi Ma- ori o Haku Pei, puta noa i te akau, me koro ranei e e puta he nui kia ratou, ana mahi ratou i tenei mea, i te whakatuputupu hipi. Ina hoki ko te hunga kua hoko i nga whenua Maori, a kua hoko ranei i nga whenua ki Te Kawanatanga, i a ratou anake nga moni nui o tenei tu mahi. He nui nga whenua takoto noa iho a nga Maori, a he hoa ano o nga Maori, hei homai mea e kapi ai aua whenua i to hipi i te kau, ma reira e puta ai he moni ki nga Maori. He mange- re, a he ngoikore koia enei mahi i kore ai e oti noa atu i te Maori i mua. Ki te hunga mohio, kotahi ana kupu, kua matau taua tu tangata. A. e mea ana ana matou, ko tenei kia mohio ki tenei ako a matou. Ina hoki, ko nga hipi, ko nga kau, e utaina ana ki Hiti. He mea tuku atu aua kuri i Haku Pei, i Whanganui. Me te Taone o Akarana ano hoki, he mea tiki mai he kau ma o reira tangata, i aua whenua nei ano. It would be wise fur the Maori people to consider whether it would not be prudent for them, especially in Hawke's Bay, and ou the West Coast, to turu their attention to grazing- pursuits. Those who lease Native lauds, or have purchased lands from the Go- vernment have the monopoly of this mean of wealth.. With vast tracts of laud remaining idle, and either money or influence sufficient to enable them to obtain. what stock they may require, a fairer field for enter- prise and money-making cannot be conceived. Only their shortsightedness and supineucss have have pre- vented them from so doing long since. A word to the wise is generally deemed sufficient—it is to be hoped the present instance will not form an exception to the rule. Most of sheep and cattle sent to Fiji are drawn from the Whanganui and Ahuriri districts. The city of Auckland is largely indebted to the same sources of supply, Whanganui and Hawke's Bay. E Ui aua tetahi Ture, i mahia e Te Paremata i te tau 1867. Kia hoatu a Karauna Karaati, etahi whe- nua ki Ngaiterangi i te takiwa ki Tauranga, A he mea ki e Te Kere, i nga ra ano o te marama nei, ki te Runanga o Te Paremata, kia whakataea taua kupu o taua Ture ki te pono. Ka mea a Ta Makarini, kia mutu te huihui o Te Paremata, ka tonoa a Te Ka- raka, kia haere kia uia taua mea, a kia whakaotia eia, a e kore rawa e wareware taua kupu ta Ta Makarini i To Kawanatanga. Ka mea a Te Mare, me nga Mema o Te Waipounamu, me utu nga Maori ki te moni, kia riro ai te whenua ki to Kawanatanga. Ka mea atu a Te Hiana. Ho teka, e kore rawarawa nei e tika kia penatia o Te Kawanatanga. A whakaaetia ana to kupu a To Kere. E kiia ana ko taua whenua, e mea nei a Ngaiterangi, e tae ki te tekau-ma-ono mano eka. By an Act of the Legislature, bearing date 1867, certain lauds wore to be given by Crown Grant to the Ngaiterangi, in the Tauranga district. When the question of fulfilling this promise was brought before the House the other day by Mr Kelly, Sir D. McLean stated Mr. Clarke should return, immediately after the
8 160 |
▲back to top |
Te Wananga. close of the present session, and inquire into, and settle the question. " He would promise the Government would not neglect ta attend to the matter." Mr. Murray, a Southern member, proposed that the Natives should be paid the value of their claims in cash, and allow the Government to keep the land, but Mr. Sheehan pointed out that the Government could do nothing of the sort. The motion of Mr. Kelly was then agreed on. The block of land is about 160,000 acres ia extent. E mea ana te Minita monga mahi ma te iwi kua kiia e Te PareMata kia hanga nga Rerewe, a kia kotahi mano kia kotahi tekau maero te roa o aua mahi Rerewe, a me utu taua mahi i nga moni i nama nei e Te Kawanatanga. A ko nga moni kia mahia moana Rerewe kia ,£6,150,981, (ara, e ono miriona, kotahi rau e rima teka mano, e iwa rau e waru tekau matahi pauna.) A kia 370 maero Rerewe i tenei Mota, e 64:0 i Te Waipounamu. Ko te utu mo te maero kotahi e mahia ai tenei maha te Rerewee, £5,600 (e rima mano e ono rau pauna.) A ko nga Rerewe, kaa oti, a e hawea aua e nga mea o te Rerewe 278 maero. A a enei marama e toru e haere ake nei, ka oti ano 173 maero Rerewe hou, a kia taerawa ake kia Tihema kua haerea ano hoki tenei. A kia tae rawa ake ki te tau hoou, ko nga maero Rerewe e oti, a e haerea ana kia 567 te roa, ko nga Rerewe kua oti i tenei Motu, ara e haerea ana, ko te mea i Nepia, ko te mea i Poneke, ko te mea i Akarana, a ko nga moni i hoki mai o enei, ara ko nga utu o nga mahi i mahi ai aua Rerewe, a ko aua moni, i hoki mai i roto i te rau patina i pau mo te na hinga o aua Rerewe, e rua pauna i roto i te rau pauna i pau, otiia, na aua Rerewe nei ano nga moni o roto o ta ratou mahi i utu nga kai mahi, me nga mea katoa e mahia ana e haere ana i runga i aua Rererewe. The Minister for Public Works, informs the country that 1,010 miles of railway have been authorised to be constructed from our borrowed money at a cost of £6,150,981. There will be 370 miles of railway iu the North, and 640 in the Middle Island. As a rule, the average cost of construction per mile Las been £5,600. There are now open for traffic 278 miles ; in the next three months a further length of 173 miles is expected to be opened, and by the end of the year another 116 miles will be ready for opening, making the whole length of completed railways at the com- mencement of the next year 567 miles. The three railways open for traffic in the North Island, viz., the Napier and Waipukurau, the Wellington and Mas- terton, and the Auckland and Onehunga, have paid some 2 per cent, on their capitalised cost for construc- tion, beside working expenses. He korero waea mai enei no Tawahi, hei titiro ma nga iwi Maori, kotahi wahi o taua whenua nei, o Aihirana, i puta hou ake ai tetahi o nga toropuke rangitoto, heoi, no na mata noa atu taua rangitoto i mutu ai te puha. Ko tenei naana ano i oho hou ake a ngaromai ana nga kainga nohanga tangata, e hara ite mea ko nga kainga tata anake i ngaro. Ko nga mea i mamao atu i te wha te kau maero, i ngaro ano hoki era. Ko te iwi i rere, i ora ai, he mano tini. A mutu ana te puha o taua rangitoto, ka puha ano ko tetahi i mamao noa atu, kotahi rau maero te matara- tanga o tetahi o tetahi o aua puha nei, a ngaro katoa whenua i te mea hou nei. Tu toropukepuke ai te mata o te whenua i te kainga ake a te ahi o raro o te whenua, a pupu ake ai te ahi i aua pukepuke nei, a he katoa te manawaroa o nga tangata o taua iwi. A ko nga wai puna o taua whenua, i mimiti katoa, a ko te wai i aua puna i kore, engari, ko te mamao, ko te au ahi, me te paru i puha ake, a e tirohia atu ana i to po koia ano me te aho ahi e kokiritia ana ki te rangi. E kiia ana katahi ano te tino puhanga rangi- toto nui o te ao nei. A ko te iwi noho i te akau o o taua whenua, kihai i kaha ki te mea kai ma taua hanga i pau moti nei nga whare nga kai me nga mea katoa. A e ki ana te Kawanatanga o Kopimehekona kia kohia he mea ma aua ora i te ahi. Among the last English telegrams the following appears, -which will doubtless interest our Native readers:—" An extinct volcano in Iceland opened for four weeks, and ejected fire, lava, ashes, and muddy boiling fluid. Villages and farms within twenty miles of it were destroyed. Thousands of people had to flee for their lives. This volcano ceased, and another opened a hundred miles away, and devastated the country for fifty miles around. New mounds have been thrown up in the centre of the island several hundred feet, and poured out their burning contents over two hundred miles of country, rendering ten thousand people homeless. Several hundred people are reported to have perished. Some famous geysers dried np since the terrible eruption, and instead of water emit immense volumes of hot smoke and ashes, which at night appear like gigantic columns of fire, visible for hundreds of miles. The eruption is said to be the most widely extended volcanic action ever known in the world. The forty thousand inhabitants on the coasts of Iceland are too poor to support their destitute fellow-countrymen, and the Copenhagen Go- vernment has made an appeal for the sufferers." E ki ana te Kawana, kua hoki tata nei ki Ingara- ngi. He kupu tuhituhi nana kia Ara o Karingatana, te tino kai tuhituhi o te Kawanatanga o Ingarangi. I penei ana kupu. " E hiahia ana ahau, kia turia te- tahi tino tikanga, hei ako i nga tamariki o nga ranga- tira Maori, ki nga tino mohiotanga a te Pakeha, kia mohio ai ratou ki te mahi i roto i nga.iwi Maori, a, kia mahi ai ano hoki ratou i roto i nga mahi Kawa- natanga o te whenua nei. Ahakoa kua kore he mea o era akoranga i nga tamariki Maoai. Heoi, e mea ana ahau, ma nga rangatira Pakeha ianei, ma Te Kawanatanga ranei e mahi tetahi tikanga hei ako i aua tu tamariki." A ko nga korero a terei; Kawana i tuhituhi atu ai ano ki taua kai tuhituhi ra no, i te 15 o Mei nei. E mea ana. "Kua mea ahau kia kite ahau i a Tawhiao i Kawhia. He mea hoki nana, kia kite aia i a au, a ko taua Huihui i Kawhia nei, e hara i te mea he tikanga iti ona, he mea hoki, he tini nga tau o taua awa i tapu ai ki te Pakeha, a kaore kau he kaipuke i tae ki reira. Otiia, katahi nei ano, ko Te Runa, i te >va i eke ai a Ta Hori Aue, i nga ra ona e Kawana ana, a, i tae hoki a ia ki reira, he kino no te moana i u ai taua Tima ki reira tau ai. Na konei ahau i mea ai, ki te mea ka kitekite maua ko Tawhiao i a maua i reira, penei ka inoino to tini iwi Maori, kua mutu, te naahi tupato a nga iwi ki to whakaaro he, a nga ra e takoto ake nei. A, kua mutu te noho tupato ki te riri. The late Governor of New Zealand, writing to the
9 161 |
▲back to top |
Te Wananga. Right Hon. the Earl Carnarvon, ihe Secretary of State, said:—"T wish that some systematic effort were made to fit the children of chiefs by higher education for their proper work among their people, and even for taking a part in the future government and business of the country. In spite of the com- parative failure of some former attempts, I hope, through private association, if not by the action of Government, to set on foot some definite organisation for this purpose" The present Governor, writing oa the loth of March last, said :—'• I have promised myself to meet Tawhiao at Kawhia, as he has ex- pressed a wish to see me and this Kawhia Sir George Tawhiao Auckland... ... 76,910 ... £305,068 Marlborough ... 1.198 ... 4.748 Nelson ... ... 85,727 ... 342,611 Westland ... ... 77,446 ... 310,750 Otago ... ... 135,l07 ... 542,154 Patea Opunaki. Waikato. Pukekura
10 162 |
▲back to top |
Te Wananga. mahi o nga Pirihimana man pu mo te takiwa i Hamu- tana, a ko nga tangata o taua iwi nei i reira, 162. A koia na te tauira o nga mahi e mahia ana e tenei tu iwi. Otiia he tino tini ke nga tangata i taua takiwa i Hamutana ; i te tini o aua Pirihima i etahi waahi o ratou e noho ai, ki te mea ia nei ka amuamu te tangata ki te utu, (ara, te kotahi rau mano moni) e pau ana mo aua tu tangata nei; i te mea hoki, mo a ratou mahi, mehemea e mahia ana e te iwi penei kia .£10,000 ano mano hei utu mo taua mahi, koia i kiia ai e te whakaaro, ina rapea, e tae ana tenei £10,000, i te mea hoki he mahi noa iho ta tenei hunga. He tika ano ia nei, ki te mea ka mahia tuhituhi a. Ka- nara Raiona, Te Komihana o aua Pirihimana, i nga mahi katoa e mahia aana e tana iwi, a, kia pera te mahi me te mahi o nga pukapuka a te Kai Tiaki o te Whare-herehere i Tanitana, a ko nga korero o nga pukapuka mahi, kia whakaatu mai i nga moni e puta mai ana i nga mahi e mahia ana e taua tu Piri- himana, penei e ata mohiotia te painga. The Armed Constabulary at the close of the year were 737 in number. The Native Contingent, 93 strong, are included in the above return. They cost ihe colony in round numbers £100,00.0 per annum. The Commissioner makes the following remarks;:— " Notwithstanding the large annual increase to the population, no addition is made to the Police force, and it is only with the utmost exertions of the police the graner cases of crime receive due attention. Petty thefts, &c., remain unpunished, owing to the paucity of constables." The people in the North Island must certainly be a lawless and refractory lot, when, in ad- dition to the Provincial police, 737 men cannot keep them in order. It appears, however, they have done some useful work beside acting as orderlies, cleaning their accoutrements, and carrying telegraphic messages between Stoney River and Opunake. They have made 70 chains of road at Rotorangi through the Paikuku swamp, sodded 3,472 feet of the slope of the redoubt, ploughed and sown a twelve acre paddock, split 1,000 posts and rails, and 31.000 shingles, made 40 chains of ditch, and bank fence, and renewed the stable floor at Alexandra; built two brick chimneys at Cam- bridge ; erected a new mess house, and cleared eight acres of land at Pukekura ; exit 7,500 feet of timber, ploughed thirteen acres of land, and erected 97 chains of post and rail fence at Kihikihi ; and at Hamilton repaired the barracks, built a verandah, a mess room, and sunk a well. They have also fenced in " the soldiers' grave yard at Rangiriri." Such aro the returns from the Hamilton district, where the force is 162 strong. This station has been taken as an. illus- tration of the manual labor performed by our Defence Force, as more than twice the number of men are located at Hamilton than iu any other district. When. any person may be disposed to find fault with the cost of this arm of the service, it would be wise to remember that they save the country at a liberal computation £10,000 per annum in manual labor. Lieut.-Col. Lyon, the Acting-Commissioner, could with propriety take a lesson from the Governor of the Dunedin gaol, and publish with his other tables the value of the re- productive work performed by the corps under his control annually. RETA I TUKUA MAI. RETA2— UPOKO 1. Ki TE KAI TA o TE WANANGA. E Hoa,---I taku reta tuatahi, i whakahua ahau,-ki nga ingoa onga tino Iwi, e noho ana i te whenua nei. Ka korero nei ano ahau i ana Iwi. He mea hoki kia marama ai aku kupu ki nga kai korero o Te Wananga, ana korero ahau i nga take, i kiia enga Tupuna, i mau ai to whenua, ki ia tangata, ki ai tangata. E noho ana Te Rarawa i te whenua i nohoia e Ngatiwhatua i mua. No Ngapuhi hoki to take o Te -Rarawa, No tera ki nga uri a Nukutawhiti, ko te waka Mamari Ngatiwhatua. Muriwhenua, Nukutawhiti Kaipara Ngapuhi. Taranaki no Ngatiawa, Ngapuhi Ngatiawa, Ngapuhi ki Ngatiawa Kaweau Tauranga. Hauraki Te Arawa, Tainui. Whaingaroa, Kawhia, Aotea, Mokau Tainui Manuka. Te Arawa Ngatoroirangi, Tama Te Kapua Te Arawa. Matatua Ruauru, Whakatane Whai-a-Paaa Te Urewera. Takitumu Tamatea, Te whai-a-Paoa Wairarapa. Te whai a Paoa Whanganui-o-te Ra (Pone- ke). Raukawa Horouta, Waipou- • namu Te Whatumamooa, koia Ngatimamoa. Tamatea Rawhiti Rekohu Wharekauri Moe, te tino tangata o taua iwi o Te Moriori. Matawhaorua, Whanganui Waitara. Tamatea Taupo NA TE WAITI. CORRESPONDENCE. (All rights reserved.) LETTER 2.—PART 1. Rarawa Ngapuhi. Ngapuhi Nukutawhiti Mamari migrators. The Ngatiwhatua say they are the descendants of the original occupants of the
11 163 |
▲back to top |
Te Wananga. north end of the Northern Island previous, to the advent of the Maori. That they were driven back into the Kaipara country by the Mamari (which canoe landed i at Hokianga). The Ngapuhi or Mamari people say they were driven, (and there kept for some years) into • the fastnesses of the mountains in their district by a mi- gration of the Ngatiawa from Taranaki. That the Ngatiawa again wandered, one portion going southward by the West Coast, proceeded in their line of march by a few daring men in charge of a pot Iguano, (Kaweau Lizard), the fear of which by the tribes through whose country (they in their now now enfeebled state as, to numbers) had to pass, was of sufficient cleared to be They eventually arrived in Taranaki. The other por- tion of the Ngatiawa, under the leadership of Kauri, em- barked in canoes at Rangaunu, and sailed un the East Coast, taking possession of part of the Tauranga dis- trict. The Ngapuhi again occupied their old home, as takea by the Mamari people. The Ngatiwhatua occu- pied Kaipara, the Rarawa the North Cape district, the old home of the Ngatiwhatua. The Waikato and the Thames tribes are the descendants of people of the Arawa and Tainui migrators, who inter- married. The Raglan, Aotea, Kawhia, and Mokau tribes, are the Tainui migration with the sub-tribes, who now occupy the West Coast up to the Manuka (Manukau) heads. The Arawa occupy the land taken by the descendants of Ngatoroirangi Taina Te-Kapua people, hei, and others of the chief men of this migration. I do not for the present take any notice oti the districts taken by each of the leaders of this migration, and from whom, through some deformity of body, or act, the principal headlands in the Bay of Plenty, took their names. The Matatua migration, under the leadership of Rua- auru (or Ru-auru), landed on the east of Whakatane, and took possession of the country now occupied by the Urewera (his descendants), from Whakatane to Te Whai a-Paoa ; (I also do not here, nor shall I take further note of Toroa, from whom came the Whanau-a-Apanui, as they may be classed with the Whakatohea, who, with them can be amalgamated in their customs to land with the Arawa). The Takitumu (or Taki-timu) migration, under the leadership of Tamatea (descened from Maui), landed at the East Cape, and took the land from Te Whai-a-Paoa (Hicks' Bay) to Wairarapa. This canoe (Takitumu) coasted along the West Coast, leaving people at various points from the East Cape to Wellington. Then crossing over Cooks' Straits, she landed the remainder of the people on the Middle Island, (rocks purporting to be this canoe are shown by the Natives tu this day), where she was called Horouta. A chief descended from these people called Whatu-ma-moa, gave the origin to the Ngatimaoa of that island. Disputes in respect to land in the East Cape Chatham Islands Hicks' Bay South Island Chatham Tamatea, Horouta Matawhaorua Matahourua Turi, West Coast Wellington Waitara. Taupo Tamatea, Arawa, Tainui Tu-whare-Toa Ngatituwharetoa, JOHN WHITE. KI TE KAI TA o TE WANANGA. E hoa Tena koe, kua tae mai tau reta kia au kia tuhia atu a matou whakaaro kia tuia ki te Wananga hoi titiro ma te ao katoa. He tini nga korero ahua reka e whaka puakina ana e te Wananga raua ko te Waka-Maori. Hoi ahea te ao whakarongo ai. E rapu aua te pito ki raro nei i te take e whakaohooho i te Motu nei. I te take ano hoki, e tuhonohono ai nga Iwi katoa. E tatari aua, kia tae mai, a Tohia Rangi ko reira whai korero ai mo te Wananga. Otiia kotahi manu e tangi mai nei. He Toitoi. E mea ana Rarunga mai o te take Kohanga Atara koi taka koe koi taka koe patotoi patotoi patotoi. Tera tetahi whetu ko Matariki e kiia ana kahore ona kaainga, whakataukitia ana ko Matariki kaainga kore. Hoi kua matauria he kaainga ano tona. Ka rumaki Matariki, i nga Tangaroa o Mei, 16 nga ra, ka tao ki Maukahau ; po 7 ki reira. Ka haere, ki Tararauatea, po 7 ki reira, kahaere, ka tae ki te Papa whakatangitangi ; Po 7 ki reira, ka haere, ka tae ki Titore Maahutu, po 7 ki reira. Ka puta Matariki, i nga Tangaroa o Hune 1G Puta pua- ke ko te Hiku o te Maangoroa, ka puta ano hoki a Whanui te whetu o te Hau raro. Ko te wehenga tenei o te tau a te Maori, koia te waiata nei. Ka puta Matariki. Karere Whanui. Ko te tohu u te Tau, Nga riri a te Iwi. Hui mai kia au, Kahore he tangata. E patu ai koe Tena te tangata. Ka tuku ki to po Korikori kia horo, Kia wawe te mahuta. [Upoko tua-tahi.] Ka patata ki te ao, ka huri te hiku o te Maangoroa ka whai i te torengitanga o te Ka ko te matenga ka ahu ki te Marangai, ki to tatari atu ki te putanga mai o te Ra. E kiia ana e te Korero Tara ko to te Maangoroa teina ki te Ra koia i aroha tonu ai kia raua, koia te whakaaro o mea ai kia hou, he korero ma te Wananga. E hoa e te Wananga. He patai taku kia koe ? E matau ana ranei nga tangata katoa ki te tikanga o tenei kupu o tu Wananga ? Koi riri mai koe, he whakaatea kau ake tenei. He tini nga whaka haerenga o tenei kupu o te Wananga ko to te Pakeha Wananga kua oti noa atu kua takoto ki o ratou, pukapuka. Otiia, ho tini nga Pakeha kuare ki te tikanga o tene, kupu o te Wananga. Ko nga Rangatira anake e matau ana. Hei kupu tenei ki oku hoa Maori, ki te ritenga o to te Pakeha Wananga. Ko te Tikinare o te Reo Ingarihi me ona tikanga i roto e 80,000 nga kupu. Ko te karama me ona tikanga i roto, ko te Nawe Keihana me ona tikanga i roto. Ko te Karaipiture. Ko te Karaipiture anake te mea ka marama, he iti kau nei. Koia te take i reo kotahi ai ratou. Ko te Wananga a te Maori kahore ano i kotahi noa ; koia e pakeke nei, he pono tenei, tera ano tora Iwi me toua Wananga ahakoa e noho tahi noa ana o waaka wiri ana te ngakau. Tenei te take o ta te Maori Wananga ko nga korero o to oroko hanganga o te ao, tae noa ki tenei whakatupuranga kahore ano i puare noa. Hoi nga korero kia te Wananga, mau e uta atu e na kupu ki runga ki te Wananga. Me ta ki te reo Pakeha ki te reu Maori. NA APERAHAMA TAONUI. Aratapu, Wairoa, Kaipara, Hurae 31, 1875. TO THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend,—Salutations to you. I have road your later, asking us to contribute information to your paper, which may be read in all parts of the world. There are many interesting articles given in the WA- NANGA and the Waka Maori, but it may be asked what heed does the world pay to such articles. We the northern portion of this land are enquiring as to the origin of these doubts which are now and then circulated over this land. Also by what means all people
12 164 |
▲back to top |
Te Wananga. may become as one. May be they are waiting the advent of Tohia Rangi, when they may perhaps have matters to communicate to the WANANGA. But even now a bird called Toitoi is heard to cry, and say " Come over the nest of the Tara (a sea bird), but come cautiously lest you fall lest you fall tapping, tapping, tapping." There is a star called Matariki, and it is said it has no home, hence the proverb " Homeless Matariki." But it is known that Matariki has a home when he enters the Ta- ngaroa days of the middle of the mouth of May ; he is in Mau-ka-hau, seven nights there. Thence he goes into Tararauatea and is seven nights there. Then he goes into Papa-whakatangitangi, and is seven nights there. Then he goes to Titore-mohutu, where he is also seven nights Then he re-appears in the middle of the month of June, and comes out at the tail of the Milky Way, and with him comes out Whanui, the star of the North, from whose appearance the Maori computes the middle of the year, hence the following song :— Re-appears Matariki, Whanui disappears ; Signs of the year. Let the anger of the people All be heaped on me. The people are not Who May be killed by thee. Men there were But all have gone to gloom, Quickly then arouse thyself, That thou may'st sooner arise. When dawn is near, the tail of the Milky Way turns to the descending sun, and the head points eastward, and waits for his coining. It is said in Maori Fable that the Milky Way is the younger brother of the sun ; hence the love of each To the other. Hence also the mind utters the wish that something new may be written for the pages of the WANANGA. Mr Editor, I shall ask you a question—Do all the people know the meaning of this word WANANGA ; do not be of- fended, I merely wish to clear the way. There are many meanings to this word. The European WANANGA has been compiled, and is now in print ; still there are many Euro- peans who do not know the meaning of this word. Men of high rank alone know. I will now* address my own people (the Maori), in respect to the " Wananga" of the European. The Dictionary of the English language, with its eighty thousand words, and their meanings ; and the English grammar and all its parts ; navigation and all its problems ; and the Scriptures only part of which is as yet understood ; hence those (the European), are of one language. But the " Wananga" of the New Zealander has not yet become one, and hence our present difficulties. My statement is true, as each people have a " Wananga " of their own, and though they live in close contiguity, the heart is not correct. This is the origin of the Maori word " Wananga," and its meaning. It is the account of the creation of the world, but from that time up to the present day, it has not been fathomed. . I must conclude my words to the WANANGA, hoping you may be able to insert this in your paper, in the two lan- guages. I am, &c., APERAHAMA TAONUI. Aratapu, Wairoa, Kaipara, July 31, 1875. KUA P A U N A T I A I KAIKOURA. Na P. MAKARA, o Te Aute. Kotahi okiha kopurepure, i motu t3 taringa katau, kahore he parani e kitea. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, i te mea ia e kore e tikina mai. HONE NIKIHANA, Kai tiaki Pauna. Akuhata 14, 1875. 64 TAIPO. Na W. HAPA, Akuhata te 11. Kotahi hoiho uha, whero a pango he tiwha te rae, nga waewae o muri i ma, he mea haeana nga waewae katoa, ko te parani i ahua penei m i te huha maui, 14½ ringa te tiketike. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e tikina mai. HENARE TARAKI, Kai tiaki Pauna. Akuhata 14, 1874. 65 TAIPO. . Akuhata 13 na J. HAPA. He Hoiho uha, he ma i te peke katau, kua motu a runga o te taringa maui, 15 ringa te tiketike, mehemea he parani kahore e kitea. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e tikina mui. HENARE TARAKA, Kai tiaki Pauna. Panitana, Akuhata 17, 1875. 66 HAWHERAKA. Hoiho poka, he kopurepure hina, 15 ringa te tiketike, he parani penei R i te peke maui, he whakaheke roa i te kaki, he mea haeana nga waewae o mua. Hoiho whero, a pango, 14 ringa te tiketike, he parani penei i TE i te peke maui. Hoiho where a pango, 15 ringa te tiketike, he parani penei R i te peke maui, ko te waewae o muri ko te maui he ma he mea haeana nga waewae katoa. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea e kore e tikina mai. TAMATI RENORA, Kai tiaki Pauna. Akuhata 18, 1875. 68 HAWHERAKA. Na J. HAPA, Akuhata 16. He kau whero, he uha kahore he maire, te parani i ahua pene O i te peke maui, he parani ano i te huha maui, kahoro he marama, i ahua penei ID he parani i te taha maui, he wahi o to taringa katau kua motu. He uha tu a kuwao, he kotingotingo, he parani i ahua penei ID i te taha matau, he wahi o te taringa ma- tau, i motu. He kuwao, he uha, he ma, be wheno nga kotingotingo, he parani i ahua penei ID, i te taha maui. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e tikina mai. TAMATI RENORA, Kai tiaki Pauna. Akuhata 19, 1875. 68 KI te puta he whakaaro ki nga tangata e korero ana i tenei Niupepa ka i whakamohiotia ratou ki nga, mahi hanga i whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki nga tikanga hoki o te hanga whare i runga i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka- rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au. PENE METE, Kai whakahaere whare, Tenehana Tiriti, Nepia. 8
13 165 |
▲back to top |
Te Wananga. Te Wananga. Patariki Kohikorewe, Kai hanga Tera, mo nga hanga katoa mo nga Kiiki, me nga Kaata, Kei Hehitingi Tiriti, Nepia. KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa, Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea te tatau. Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare ngawari rawa mo te Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata, Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki. Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei, he mea pai atu, Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e paingia. Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI- KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia. 17 Hone Maki Pe, Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo nga Hoiho mahi, Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia. KO te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea penei. 19 Panui ki nga Maori o Heretaunga. KEI TE WHARE HOKO A Te Houra, I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA. NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata Me nga mea mo nga Kiki Me nga Tera Pikau taonga Tera Taane Tera Wahine Paraire Wepu Me nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho. He iti te utu mo aua mea ne; Na TE HOURA, Nepia, ' 23 T A K E N A MA., WAIPAOA, HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU ME NGA MEA PERA He mea uta hou mai aua mea A HE MEA TINO PAI Kahore he taonga i pai ke ake I TE POROWINI NEI He iti te utu mehemea he MONI PAKETE Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko. 67 I TE TOA TAWHITO A TATANA I NEPIA. HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga waahi katoa o te whenua nei, a kua kohia eia nga tini taonga katoa. ME nga WAINA, me nga RAMA tino pai ; a he iti te utu. 57 Ko H. KATA, MA. KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA, i Nepia nei, TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga whare ma nga tangata Maori o i te Porowini o Haku Pei. Na H. KATA, MA. 3
14 166 |
▲back to top |
Te Wananga. H. WIREMU, NA TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA HOIHO, I HEHITINGA TIRITI. KO te whare tino iti te utu o nga whare katoa i te Porowini, mo nga mea rino katoa, mo nga mea e mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No Ingarangi aua mea katoa nei. 2 Kamatira Hoteera, TURANGA KAIPUKE I AHURIRI. KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa o te Kamatira Hoteera. Kahore ana karaihe rere rua te ahua. Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, 1s. Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora, E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34 POROWINI HOTEERA, KARAIWI KUEA. Kei tawahi ake o te Rerewei. He Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana. HAERE MAI KIA KITE. E. AHITANA, 38 Kai tiaki. NGA Whakaahua, o Rotomahana, Ohinemutu, nae Nepia, e hokona ana e W. KORINI, Hehitingi Tiriti, Nepia. Kotahi tekau o aua ahua, a e rua Pauna te utu. He ahua ano e 4 hereni, he ahua ano e 5 hereni. Me tuku nga korero tono a te tangata mo aua mea nei, ki a Kati raua ko ana teina. Kai tiaki Toa i Ohine- mutu, me te Tari o Te Taima, i Tauranga. 29 TE PAIRINI. HE kai hoko i nga, mea rino katoa. Me nga mea ngaki Paamu. KO NGA MAORI e mea ana ki etahi mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki Eka hoatu e au nga mea e pai ana. tau, e mea uta mai aku mea i INGARA- NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te utu. E mohiotia ana ahau e nga MAORI, me mutu i konei aku kupu mo aku taonga e hoko ai. PARIINI, Hehitinga Tiriti, Nepia 36 ROPIHONE, ME IRIWINI MA., AHURIRI I TE TURANGA KAIPUKE, E HOKO nui ana ratou i te Paraikete, i te Kakahu I kua oti te hanga, Huka, Pihikete, Waina, Waipiro. 31 Ko nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai, me nga moenga i reira— £ s. d. Mo nga Kai i te Wiki O 15 O Mo te Kai me te Noho i te Wiki ... ... 1 O O He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga Hoiho. Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki. 18
15 167 |
▲back to top |
Te Wananga, TAVISTOCK STORE, WAIPUKURAU. JUST RECEIVED A WELL SELECTED STOCK OF ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC- TURES AND PRODUCE. COMPRISING 10 Cases Clothing- Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior), Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls, &c. 6 Trunks Boots— Watertights, Elastic-sides, and Shooting Boots, es- pecially made to suit district. First-Class assortment of English and Colonial Made Saddlery, Whips, Spurs, Valises, &c., &c., 6 Crates Earthenware, Assorted. A Large Assortment of Ironmongery, imported direct from English Manufacturers. 10 Cases Cheese. 40 ½Chests Extra Choice Tea. 6 Tons Sugar, and A Large and Varied Stock of Groceries. A choice Assortment of cut Tobacco, Cigars, &c., and a Large Variety of Meerschanm and other Pipes, Fancy Goods, &c. Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and New Zealand Insurance Company. SMITH & CO., 44 WAIPUKURAU. TAWITOKA TOA, WAIPUKURAU. KUA TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I Ingarangi, me nga Mea o enei Motu 10 Pouaka Kakahu— He Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti he Makitohi, he Horo. 6 Pouaka Puutu— He Watataiti, me nga tini puutu katoa He tino pai rawa Nga Tera Hoiho, nga Wepu, nga Pa nga Peeke Kakahu hei mau i runga i te Hoiho. Ingarangi. 10 Pouaka Tihi; 40 Pouaka Ti ; G Tana Huka. A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa. He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa. A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa- nanga," me Te " Terekarawhi." A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni Kamupene. TE METE MA ME ANA HOA., WAIPUKURAU. 44 HONE ROPITINI, KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA, Hehitinga Tiriti, Nepia. 20 PANUITANGA. KUA. tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga mo te utu iti. J. KIRIMIRI. WARINGIPATA, (ONEPOTO.) 37 Na TE MIRA, TE HOIHO TARIONA, he kuao, he tu a whero. E toru ona tau i Oketopa e haere ake nei. Hei hoko taua hoiho ma te tangata. Ko nga tupana o taua hoiho. Koia nei. Ko Kirimana te matua taane, ko Miniria te whaea. Ko Miniria ua Ta Hori, a ko te whaea ko Tiipi. Na Ta TATAKA HAIKA, taua hoiho i whakatupu. Ko te whaea ko Taniora o Rooka. I tae ano taua hoiho ki te Reihi i Katapere i te tau l875. Ma R. Mira e korero nga kupu e mohiotia ai taua hoiho nei. M. B. MIRA. 13 M. R. MIRA, HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU, a e hokona ana eia NGA Rana Hipi, me nga tini whenua. He Rana ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke. Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino korero mo aua whenua. HE RAME ANO ANA HEI HOKO. He Rikona He Reeta He Kotiwera He Marino No nga kahui pai katoa ana Hipi. A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu Hipi ano hoki. Na M. R, MIRA. 14
16 168 |
▲back to top |
168 Te Wananga. Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!! KAI HOKO TAONGA., HEHITINGA TIRITI, NEPIA, E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia. E ki atu ana aia ki nga Maori. Kaua e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai. 28 •N, P. PARASITE. TE TARI O TE WANANGA. A muri iho o te 28 Hurae, KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA, i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima. Ko te Kai hoko mo te Nupepa TE WANANGA Ko KARATI ma, KAI HOKO PUKAPUKA, Hehitinga Tiriti, Nepia, NEPIA, Haka Pel Niu Tireni.—He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panui e HENARE TOMOANA, e te tangata nana tenei niupepa, i te whare ta o Te Wananga, i Nepia. HATAREI, 21 AKUHATA, 1875. THE WANANGA OFFICE will after this date be at HASTINGS-STREET, NAPIER, where the Hawke's Bay Times was formerly published. Agents for Napier— COLLEDGE & CO., STATIONERS, Hastings-street, Napier. NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand,—Printed by HENARE HIRA, and pub- lished by HENARE TOMOANA, the proprietor of this newspaper, at the office of Te Wananga, Napier. SATURDAY, 21ST AUGUST, 1875.