Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 14. 01 August 1875


Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 14. 01 August 1875

1 121

▲back to top
TE   WANANGA.

       HE  PANUITANGA    TENA  KIA KITE KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA 14               NEPIA,  HATAREI,    7 AKUHATA,    l875.             PUKAPUKA 2.
                 PANUITANGA


Ki Ngatikahungunu me nga  hapu e noho ana i
         waho o te Porowini o Haku Pei.
                                                     

      WINEHETI WHARE HEHITINGI TIRITI
   
                           NEPIA



           KO W. H.PINGIKI
              
Kua  timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei
mahi  ka whakaatu  ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga
o paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore
a ia o tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te
Pakeha  mo  ana taonga.  Ko  ana taonga e hoatu  mo te MONI,   koia te take i
whakangawari i to utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka-
           matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga.



            KEI     NGARO      TAKU      INGOA:    —
        W. H. PINGIKI,
      WINIHETI   WHARE,   HEHITINGI   TIRITI,
                      NEPIA,

2 122

▲back to top
              Te Wananga.
         PANUITANGA.
KUA     whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te
      mahi i nga Pu pakaru, ki te mahi i nga mea
katoa o te Pu. Ki te hanga Pa hou ano hoki, maana
e mahi nga Pu. katoa o nga Maori.
                    Na PAIRANGI,
  Nepia, Aperira 12, 1875.       Kai hoko paura.
                    [TRANSLATION.]
  NOTICE.—The   undersigned, having secured the services
of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make,
and  repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed
for the sale of ammunition.  Napier, April 12, 1875.
 \_\_                                                                               4
Whare hanga Kooti, Nepia.

  NA G. PAKINA,
 Kai hanga Kooti,  me te mahi Terei kai
   rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino i
     katoa e mahi ai te Parakimete,
                   Hehitingi Tiriti, Nepia.
                  \_\_\_\_                   i
 HE     mea mahi nga  Kooti me  nga Kareti, ki te
        tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika,
 a he mea mahi pai te hanga o aua mea.
   He  mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu
 i tono ai mo ana mahi.                            J
                                                 21

 KI te puta he whakaaro ki nga tangata
      e  korero ana i tenei Niupepa ka
 whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga
 whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki
 nga tikanga hoki o te hanga whare i runga
 i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka-
 rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu
 hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga
 katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au.
             PENE   METE,
         Kai  whakahaere   whare,
          Tenehana  Tiriti, Nepia.
                                                                                     8
      NASH   &  DAVIES,
PAINTERS,  GRAINERS,   SIGN   WRITERS,  AND
          HOUSE   DECORATORS,
                 WAIPUKURAU.

   White  Lead, Oils, Glass, Paperhangings, &c., at the
          cheapest possible rates, always on sale.    43

          NAHI   RAUA   KO  REWETI.
     He kai Peita whare, he kai mahi Karaihe ki nga
        Wini, He kai tuhituhi ingoa, he kai mahi
               Kia pai a roto o nga whare,
              KEI  WAIPUKURAU.
 He Peita ma, He Hinu, he Pepa-whare. kei a rana mo to
                                 utu  iti.      


  TE   WARA    MA,
          I NEPIA, HEHITINGI  TIRITI,
    Kei tawahi ake o Te Tari o te " Wananga."

 KO    ana Wati  e hokona aua eia. He Wati Hiriwa,
        he Wati  Ingirihi, £0   10s.  E  mahi  ana, aia i
 nga Wati, kaore e haere tika i a ratou te taima. 27


    Na Rati  Rana  ko Rauniri.
 NGA Moenga, me nga tini tini o nga moa pera. Kei
     ta raua Toa, i te taha o to Haku Pei Karapu.
                                                15

|            P. MARTINI,
         TOA HOKO  I NGA KAI KATOA.
                i Hehitinga Tiriti, i Nepia.
  MAANA      e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ho
         iti te utu o aana taonga.
    E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga
  Maori, a he utu nui taana ; whaihoki he moni pakeke te
  utu.
                                   Na  P.  MARUNI.
  12
 I
            PANUITANGA.

  KI    te mea he hiahia hoko, huka, ti, man i to tura-
        nga  kaipuke  i Ahuriri, me   haere mai  kia
  Tamati Mihene, a maana e hoata nga mea pai, a be
  iti te utu. He Puutu  ano  hoki  aana, me  etahi atu
  mea.
                        TAMATI   MIHENE.
  35                                              Ahuriri.

3 123

▲back to top
              Te Wananga.
      Ko   H.  TURI,
 Te kai hoko o nga TI me nga HUKA,
a he  iti te utu o ana taonga e hoko atu ai,
        a he tino pai ana taonga.

Ko  nga taonga e tonoa ana ki aia, o tukua
  atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga
    whare Rerewei, a koia hoi utu i
          te kawenga ki reira.
     7
Ko Te KOHIKEREWE, MA,


           No AKARANA,          i
KUA   tu te wharo hoko a ratou i Nepia, i
     hei hoko  i nga tini taonga. Kei

te taha o te whare o " Te Wananga" taua
Toa  i Hehitingi Tiriti.  E kore e  roa ta
                                                                                                                               
ratou noho i taua Toa.  A he mea tiki pu 

a ratou taonga i Ingarangi, koia i mea ai 
e hoki rawa iho ana nga utu o a  ratou

taonga, i te hoko taonga, a nga tini Toa i
Nepia.


    Na KOHIKEREWE.
                                                                                        9
     T. WIREMU,
    Kui hanga PUUTU,  me nga HU,
                I Hehitingi   Tiriti, Nepia.

        TAMATI   WIREMU.
                                                         
                             Kei  a

   Nataniora Hakopa
                    i Hehitingi  Tiriti,

TE   TUPEKA     pai,
               me nga TIKA,
                            me  nga PAIPA    Mihini,.
      Me  nga mea whakatangitangi Koriana,
               me nga Wai kakara,
            me nga  taonga tint noa atu.


A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te
          Pakeha  ki te Maori.
  Ki te mea, ka hokona etahi o enei mea e nga kai
tiaki Toa, penei e hoki iho te utu.
                                                                               G


      WIREMU    MAKARINI,
                KAI MAKETE.
HE      MAKETE      hoiho  aana, i nga Hatarei katoa,
       kei te whare tepara nui i Nepia.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_10


   Ko H. KATA, MA.
      KAI  HANGA    WHARE,   E NOHO   ANA,
                    i Nepia nei,

TERA     aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga
     whare  ma  nga tangata  Maori o i to Porowini
o Haku  Pei.
                        Na II. KATA, MA.
3


  MEREPONA         KAPU,     1875.
      Ka  Reihi a te 9 o Nowema.
HE    whakamahinga Uia 300 nga tangata, Ł1 mo te
       tangata whakatapoko.
                 KO NGA HUA.
     Hoiho Tuatahi .     ..    ...   ...    ...Ł125
     Hoiho  Tuarua...      ..    ...    ...    ..   50
     Hoiho  Tuatoru .     ..    ...    ...    ..   25
     Mo  nga hoiho e reihi ana  ...    ...   ..   50
     Mo  nga hoiho kihai i reihi, otiia i mau
     ano te ingoa mo te reihi  ...    ...   ..    50

                                          Ł300
   Ko  te tangohanga, o  nga tikiti kei to Mahoneke
 Hotera i Nepia a te Mane te 8 o Nowema  i to 8 o nga
 haora.  Ku   utua nga  tikiti a te taenga mai o  te
 "Atareihana"' Nupepa otira ka tangohia te 5 paiheneti
 hei utu i to whaka-haere     a o taua mahi.
                 H.O. KOTANA,
   Mahoneke   Hotera.          Kai Tiaki i te Moni.
 Nepia.                                               16

4 124

▲back to top
              Te Wananga.
   KI NGA KAI KORERO  O TE NUPEPA  NEI.

E MEA ana matou kia whakanuia a kia tino pai ano hoki
te Nupepa nei, a e mea ana matou ma koutou ano hoki
tetahi wahi e mahi mai. A ko nga kai mahi mo te Nupepa
nei, a kia nui ano he korero mo roto, ma reira e pau ai
nga moni maha. Ko  nga Maori katoa o nga motu nei e
tae ana ki te wha-tekau matoru mano, koia matou i mea
ai, ma tenei iwi nui ano e taea ai nga utu mo te Nupepa a
ratou ano a te Maori. Inn hoki na te Maori tenei Nupepa
i mahi.  Tenei nga take e oti ai tenei. Ko nga tangata e
utu ana i tenei Nupepa, ma ratou e tono a ratou hoa Maori
kia utu ano hoki, a kia tukua atu ai ano hoki te Nupepa
nei kia ratou, ma  konei e puta  ai he moni utu mo te
Nupepa nei. Ka taia tenei a TE WANANGA i nga wiki katoa
o te tau, a ko te utu mo te nupepa kotahi he hikipene. A
e  pai ana  kia tuhituhi korero mai nga iwi katoa ki te
 Nupepa nei. I nga korero o a ratou kainga e noho ai. A o
nga korero hoko whenua, me nga utu whenua a Te Kawa-
 natanga, a nga Pakeha ranei. A ki te mea ka pataia mai
 n matou whakaaro, ka utua aua patai, ki ta te tika i ako
 mai ai kia matou. A e pai ana ano kia tukua mai nga
 kupu o nga mea e pouritia ana e nga iwi Maori, a ka taia
 e matou hei titiro ma te tokomaha. A e aro atu ano matou
 ki aua mea, kia puta ai he ora ma nga tangata e mahia
 hetia aua, e nga he o te ao nei. Engari ko nga korero
 kino, me nga kupu he ; ko enei, e kore e tino mahia e
 matou, otira, ka kapia nga mea he, a ko nga, mea ano e
 tirohia ana te ahua tika, ka taia. E tae mai ano nga Nu-
 pepa nui, o nga whenua katoa o Tawahi kia matou. A e
 tao atu ano Te Wananga ki aua whenua, ma reira e kitea
 ai nga kupu, mo nga whakaaro a nga Maori. Mehemea e
 ki ana etahi Maori, kia Retia a ratou whenua penei me
 panui ki Te Wananga, kia kite ai te mano o te Pakeha, i te
 takiwa o nga motu nei i tokoto ai taua waahi, a ma reira e
 tuhituhi mai  ai nga Pakeha ki aua  Maori na  ratou te
 whenua.  Ko nga  panui Maori, ma matou ena e whaka-
 pakeha i te Tari o "Te Wananga."
   E mea atu aua matou ki a matou Pakeha, e korero ana
 i te Nupepa nei. E  pai ana ano hoki matou kia taia a
 ratou korero. A  e pai pu ana ano hoki  matou, kia utu
 ratou i te Nupepa nei, a kia tukua mai a ratou panui, kia
 taia ki Te "Wananga."
   Ko  nga tangata e noho ana i Te Waipounamu, a i te
 pito ki te Tonga o te motu nei, ma ratou e mohio te pai o
 tenei Nupepa hei kawe i a ratou panui. Ko aua panui rua
 matou  ano e whakamaori ki te reo Maori, a hei korero ma
 nga hapu  Maori katoa o te whenua nei. Ko ta matou hia-
 hia kia puta te pai ki nga iwi katoa o enei whenua, ahakoa
 Maori, ahakoa Pakeha, a kia kore ai he amuamu  a aua
 tangata kia ratou. Na te nui o nga korero o te whakawa
 o  te whenua  o  Omarunui i  iti ni nga korero  a Te
  Wananga i tenei putanga He mea hoki na nga Maori, kia
  pau katoa nga korero o taua whakawa, te tae matou. Otira
  hei ona ra ka nui ano he korero mo roto mo te Wananga.



                 TO  OUR    READERS.

We  shall be glad to receive information from  all the
tribes—the  earliest and most reliable news—the locali-
ties where the  Government  or private persons may
either be purchasing or leasing lands  to answer, ac-
cording to the best of our ability, any reasonable ques-
tions ; and be willing to ventilate any grievance, and
afford, by means  of the publicity it will obtain, our
best efforts for its redress. Objectionable communica-
tions will, of  course, be  omitted or modified.  We
shall exchange with  all the principal newspapers in
New  Zealand, Australia, and with others iu America
and England, so that the thoughts of the Maoris  of
these Islands shall be read iu the large centres of po-
pulation.   If a chief, a hapu, or a tribe, be desirous of
leasing land, lot the WANANGA be the advertising me-
dium  employed, so that the Europeans will see at a
glance what  land the natives may have to lease, where
 it is situated,'by which means  direct communication
can at  once be  obtained.  Maori  advertisements will
 be translated into English at this office.
   To our European  readers we can say this. We  shall
be glad to receive, and publish when expedient, any
 communications  they may kindly  favor us with , and
 still more glad to receive their subscriptions and ad-
 vertisements
   To  Southern  subscribers desirous of leasing land,
 the advantages of advertising in our columns will be
 apparent.  They will be translated at the office of the
 WANANGA,  and will be read by every hapu. We are anxi-
 ous to do justice to both races ; allay any irritation that
 may  arise; and engender mutual feelings of forbearance
 and goodwill.  In this issue we are compelled, by the
 demands of the Omaranui case—of  which the natives
 wish full details—to  give less  general reading matter
 than we purpose doing in the future.



    Mr. Halse, Assistant Native Secretary, is appointed
 a Judge of the Native Lands' Court.
    Ko  Te  Hareto,  te kai-tuhituhi, Hekeretari  o Te
 Kawanatanga,  kua whakaturia hei Tiati mo te Kooti
 Whakawa   Whenua Maori.

    The " Auckland Herald " says information has been
 received that a Native woman had been murdered by
 her husband  ia the vicinity of Rangiriri. The police
 were  at once communicated  with.

    E ki ana te Nupepa, te Herara o Akarana, kua tae
  te rongo ki reira, ko tetahi wahine Maori kua kohu-
  rutia e tana taane  Maori, ko te waahi i mate ai taua
  wahine, ko  Rangiriri i Waikato.  He  mea  ako nga
  take o taua kohuru ki nga Pirihimana, u kei te mahi
  ratou.

    Mo  he mea ka kore etahi, Maori o  roto o enei motu  e
  inoino ki te tikanga o te " mokete " me he mea ka tuhi reta
  ratou ki etahi o nga Rangatira o Ngatikahungunu me te
  tuku mai hoki i etahi heeti, mo te kupu whakahoki ; tera e
| tino akona atu, e, kia kore ai ha whai Hoia hei korero
  tanga.
    Should any of the Maori people in those Islands not un-
  derstand the meaning   of the word  " mortgage," if they
  write privately to any of  the chiefs  of the Ngatikahu-
  ngunu, enclosing postage stamps  for a  reply, they will
  receive gratuitously  the  fullest information,  and" also
  avoid the necessity of consulting a lawyer.

5 125

▲back to top
              Te Wananga.
             HEI MAHARATANGA    MA NGA  MAORI.
  Koia nei nga ingoa o nga Nupepa o nga tini whenua o te ao nei. e tukua
atu ana •• Te Wananga" kia ratou, a e tukua mai a ratou ki " Te Wa-
ranga."
    Te Korohi, Akarana            Te Waka Maori, Poneke
     ,. Herora, Akarana             Talma, Tuapeka
     ,. Ta, Akaraua                 Mera, Keritaone Mawhera.
      Eko. Akarana                  Herora, Tokomairiro
     Nuihi, Taranaki              „ Kai tuhituhi korero waea Poneke
    „ Herora. Taranaki              „ Atareria, Merepana
    „ Mera, Patea                   „ Rira, Merepana
     „ Apoketi. Rangatikei         „ Apoketi. Merepana
     „ Herora. Whanganui            „ Taone, Hirini
       Koronikera, Whanganui         ,. Koria, Pirihipane
       Taima, Poneke               ... Opapa. Atareira
      Pohi. Poneke                  „ Makuri, Hopetaone
      Taraipuna. Poneke           „ Herora, Amerika
       Koromihi, Whakatu             ,. Parita Amerika
      Mera, Whakatu                  Tarapuni, Amerika
       Ekeperei. Waitohi              ., Wora, Amerika
       Perehi, Waitohi               „ Raina, Amerika
        Taima Karaihitiati              Nuihi  Amerika
       Perehi. Karaihitiati            „ Paratini, Amerika
      Herora, Timaru               „ Timokata, Amerika
       Taima. Oamaru                ., Ripapika, Amerika
       Witinihi. Otakou             „ Taima, Ranana
      Makiri, Otakou               „ Terekarawhe, Ranana
      Ta. Otakou                    „ Tanata. Ranana
       Toparata. Otakou            Wora, Ranana
      Taima, Murihiku                „ Mera, Ranana
     „ Nuihi Murihiku               ., Kotinana. Etipara
     „ Akuha. Keremauta            .Mera, Karahiko
     ,. Tairoa. Hokitika.               „ Tainui. Whiti
     Taima, Wehipota              •• Kaheti, Hawaiki Honululu.

                   TO CORRESPONDENTS.
  We  are not responsible for the opinions of our correspondents. Every
 letter writer should say what he means in the fewest possible words.
  The remainder of the Omarunui case will be given in another issue.

     KI NGA  TANGATA  TUHITUHI MAI  KI TE NUPEPA   KEI.   

            NGA  RETA  A NGA  TANGATA KUA TAE  MAI.
Na  Hamiora Mangakahia, o Whangapoua Hauraki.
Na  Wiremu Aperahama,  o Kaipara.
Na  Rawiri Rota Te Tahiwi, o Otaki.
 Na Paratene, o Paetau, Angaongara.

                    MAORI  LETTERS  RECEIVED.
 Hamiora Mangakahia. Whangapoua  Hauraki.
 Letter from Wiremu Aperahama, Kaipara.
 tetter from Kawiri Kota Te Tahiwi, Otaki.
 letter from Paratene, Pautau, Angaongara.

                        TO ADVERTISERS.
   
                                DEATHS.
   Died at Mohaka. Bay of Plenty on the 10th July Harata, daughter of
 Puru Te Kawehi and Makaka  Rangiwaka aged  12 years and 7 months,
 much regretted by her tribe.
                           NGA    TANGATA.     MATE.
    Mohaka, Pei o Pureti i te 
 Puru Te Kawehi  Makaka Rangiwaka
    The  hearing of  the Omarunui  case  before his
 Honor  the Chief Justice in Wellington,  took  place
on Tuesday  and Wednesday   last.  The decision was
reserved.
   Ko te whakawa mo  Omarunui.   I kiia kia whaka-
 wakia i te aro-aro o te  Tiati Tumuaki o te Kooti
Hupirimi  i Poneke. I whakawakia i te Turei me te
 Wenerei o terei wiki. A  ko te kupu whakataunga
 mo taua whakawa i kiia, taihoa ano e korero.
    TE WANANGA.     \_\_

    \_     HATAREI,   7 AKUHATA,    1875.
E men ana matou ko te takiwa tika ano tenei e puta ai nga
kupu  o te wa i whakawakia ai tenei whenua i Oma-
runui. I whakawakia i Nepia i te 7 te 8, me te 9 o nga
ra o  Hune  1875.  A ko te Kai-whakawa.  Ko  te Tiati
Tumuaki o  Te Kooti Hupirimi  o Nuitireni. A ko Paora
Torotoro, ko Reewi  Haukore  nga  Maori na  raua taua
whakawa,  mo  Perereka Tatana. Ma  nga korero o te wha-
kawa   e kite ai te iwi, i nga take nui o taua whakawa.
No  te mea, katahi nei ano tenei tu whakawa, ka whaka-
wakia,  e  Te  Kooti Hupirimi  o Nuitireni. Keia matou  i
mea ai ma reira o titiro 
mo  nga korero o taua whakawa. Otira, he timatanga tenei.

6 126

▲back to top
              Te Wananga.
wareware a Te Hemara, ki taua reta a tana tuakana. Nei
•ra ko nga korero e taua reta, kei te mutunga o nga korero
•o taua whakawa mo Omarunui. E ahua whakapono ana
matou  ki te kupu whakawareware a Te Hemara ki taua
reta. Otiia kahore kau pea he take o Te Minita mo nga
 Maori e ki ai, kahore aia i mohio ki taua reta, a i kuare
 aia ki nga kino e korero ra a Te Hemara i roto i taua reta
 Hu tino kupu whakahi pea na matou, mehemea e ki ana te
 whakaaro ko   te Apiha   o  te  tino Kawanatanga.
 Ko To  Omana,  kihai i tukua eia taua reta ki te Minita
•mo nga  Maori, no  taua Tari hoki aia ; a  i tuhituhi
ano ranei aia, a Te Omana  i ana  whakaaro ki runga
•ano i taua  reta. Otiia kahore ho  mea  o  matou,  he
mangere  te take i ngaro ai tana reta. A ko nga kopu o
taua reta, i tau huhua kore ki nga taringa pakeke. Ina
hoki, kahore kau he mahi a te Apiha nei, a Te Omana, me
 taua Ariki, kia whakahuatia  e raua  nga he e kiia ra i
 iroto i taua reta, no te mea, ko .te tino wa tera, i muri iho
o taua reta i tuhituhia ai, i riro he ai nga whenua ; a ko
 Heretaunga, kihai tera whenua i riro wawe, no muri rawa
 mai  o taua reta. A  i te haerenga o Te Omana kia kite i
 te take o Karaitiana i pouri ai. I ako ano ranei aia i nga
 kupu  ki taua rangatira Maori, e mohio  ni a Karaitiana
 kia kaua  ano he mahi pera me nga mahi e pouri nei aia,
 e mahia ano. A  e korero nei hoki te reta a Te Hemara, ko
 tena kupu a  matou mo tana whakawa  nei, a ka mutu i
 tena wa.
   I mea  a Te  Tapata  ko te mate  e  rapua nei eia
 kia whakaorangia, he  mate i ahu mai i nga mahi mahara
 kore o te Hemara,  o nga  Apiha ranei o Te Tari Maori,
 I  mea  ano a  Te Wirihana, he tika ano te ki, e kiia nei
 mo nga  mahi he.  A i mea  aia, ko te Ture te tangata
 nana taua  he i mahi.  No  te mea  na te Tari Maori i
 whakatakoto nga  Tare Maori, a ko te tino tikanga o te
 tika, me te he. a puta a mua, a o nga he kua puta mo nga
 whenua  e  hokona ana i tenei Porowini, ko te take mai,
 koia ko te Tari Maori.
                                                                                 
 IT  has  been thought  wise, iu the present issue, to
 publish at length the  enquiry as to what is known
 among   Europeans as  the Omarunui case, which was
 tried at Napier on the 7th, 8th, and 9th of June last,
 before His  Honor  the Chief Justice, in the Supreme
 Court,  in which Paora  Torotoro and Rewi Haukore
 were  the plaintiffs, and Frederick Sutton the defendant.
  From  the lengthened evidence given, a fair idea of the
  importance of  the issue involved can  be obtained,
  rendering an outline of the case unnecessary. From
  the fact that  it is the first of its character that has
 come before the Supreme Court of New Zealand, would
  alone render it instructive and interesting; but whea
  it is known that a number of other cases of a similar
  nature will have to be adjudicated on, some of them
  probably, iu the highest and last Court of appeal in the
  realm,  the interest and instruction are materially in-
  creased.   Some  of the  most  salient features of the
  case we propose briefly to comment on.
    It will be noticed that the jury was composed of
  Europeans only, though why it was so would be hard
  to discover.  British  subjects, amenable  to British
  laws, possessors  of landed  estates, contributors to
  revenue, registered voters, loyal to the instincts of good
  order, it would be hard to determine why Maoris should
  not be regarded as being as eligible to serve as Grand,
  Special, or Common  Jurors, as to fight for the preser-
  vation of the peace of our Lady the Queen, or repre-
  sent their race in the General Assembly. The injustice
  of their exclusion is more  especially manifest in suits
  at  law  where  their interests are largely concerned.
  The  weight of testimony, it will be seen, was with the
plaintiffs, yet they failed to obtain full credence. If
it be argued that they came to an agreement among
themselves as to  the nature of the testimony they
should  give (from the desire t6 re-possess themselves
of the land they thought they had been, unjustly dis-
poiled of), the same line of argument can be used on
the  other side, as Messrs. Sutton  and Hamlin  were
equally open  to the suspicion of combining  to give
concurrent testimony—the  one  to save himself from
loss in money,  the  other iu reputation. Thus  the
theory of collusion either falls through, or affects both
sides.  When  six or more men  follow each other into
the  witness box, and all give corroborative testimony
as  to the particular facts in dispute, while two only
arc  brought forward  to prove  their incorrectness, it
seems  singular why the two  should obtain credence,
and  the six fail. Bat nearly all interested testimony,
is  open  to doubt.  The  only  tenable theory  on
which  the jury arrived at a verdict (and it has been
 publicly enunciated in the streets of Napier) was their
 indisposition to judge the case; and sought, by the
 creation of a difficulty—such as making a difference
 between the  grantees,—to escape from  the position iu
 which they were placed.
   It will be noticed that when Mr. Hamlin was inter-
 rogated by Mr. Travers, as to his knowledge of the
 contents of  a letter written by his brother, Mr. F. E.
 Hamlin, to the Superintendent (who was then also the
 General Government  Agent), concerning Mr. Sutton's
 alleged questionable land  transactions, he denied all
 knowledge of its existence. [The letter will be found
 at the end of the evidence. But, while believing Mr.
 Hamlin's  statement, what we wish to point out is, that
 the Native Minister can scarcely plead ignorance as to
 the existence of the evils complained of by Mr. F. E.
 Hamlin, as it would be an unwarrantable presumption
 to indulge in, that the Government Agent. Mr. John
 Ormond,   failed to forward the letter to the Native
 Minister—the  head of his department—with  his com-
 ments thereon.  Such  a dereliction of duty cannot for
 a moment be imagined. The remonstrance appears to
 have fallen, however, on hardened ears, as neither the
 Agent nor his Chief took any steps to redress the evils
 pointed  out;  iu  fact the progress  of unjustifiable
 alienation increased rather than diminished  after the
 expostulation, as Heretaunga was not finally acquired
 until long  afterwards. Neither in that remarkable
 interview, when Mr. Ormond, the Agent of the Native
 office, wont to ascertain the reason of Karaitiana being
 pouri, did he proffer such advice to the moody Chieftain
 as  would prevent the recurrence of the evils of which
 Mr.  Hamlin  had complained.
    Another, and  the last comment  we shall make at
 present  on  this trial, is the following:—Mr. Travers
  pointed out that the wrongs he sought to get redressed
 occurred  through the ladies of Mr.  Hamlin,  of the
  officials connected with the Native  Office.  Mr. Wil-
 son acknowledged the wrong had been perpetrated, but
  said the law was the culprit. Virtually speaking, the
  Native Department   makes  the native laws, and the
  whole  moral  responsibility for all that  has  hitherto
  happened, and for all that has yet to happen in conne-a
  tiori with the alienation of native land in this province,
  lies at the door of the  Native  Office, the Augean
  stable of the colony.

7 127

▲back to top
              Te Wananga.
I ROTO i te pukapuka o te Paremata G.—I., rarangi
nama  16.  Kama  14, o tenei tau, koia nei nga korero
o taua pukapuka. He korero na Te Raka Kai-wha-
kawa  Tuturu ki te Minita mo te taha Maori. Koia nei
nga kupu.   Kahore he mea e tino tuturu ai te ki, a e
kitea ai ano hoki nga  tau o te tangata Maori.  He
kore na ratou e mahara ki te tau i whanau ai a ratou
tamariki.  Koia i kiia ai me tino whakatakoto ano he
Ture  mo taua tu mea,  kia tika ai nga mahi hoko
whenua,  a kia kore ai ano hoki e puta te raruraru i
roto i nga wa e rapua ai nga tau o nga tangata no
ratou nga  ingoa i roto i nga Karauna Karaati. He
mea  hoki kia kore ai he take e huna ai nga tau o te
tangata eia, he mea naana kia puta ai he moni maana.
A  he mea ano hoki kei raruraru ano ratou i roto i nga
Kooti  Whakawa,  a  kei pau noa a ratou moni i te
mahi  pera.  He mea  hoki kihai te mahi tuhituhi i te
ra i whanau mai ai nga tana ariki i Ingarangi; i tuhituhia
 wawetia, a 110 te tau 1836 ra ano i timata ai taua
 mahi ki te tikanga o te Ture.
   Î roto i nga korero mo nga Ture o Ingarangi. I
 korerotia e te Tiati e Koki, e ki aua.  " Ki te mea
 he tangata e pa ana ki te whenua, a  he tai-tamaiti
 nga tau, he porangi ranei, he kotiro ranei, a ko nga
tangata kua riro he whenua ke, penei, ma nga taane
 o nga wahine o aua whenua, ma nga kai tiaki ranei,
 ma  nga tangata ranei o te Komiti i whakaturia e
 nga Komihana,  a he mea tika kia tu. he tangata i nga
 Komihana, i te inana o ta ratou Hiiri; a e mana aua
 tikanga i tenei Ture, kia tu he tangata tiaki mo aua
 tamariki ranei, porangi ranei, i kiia nei.
   Ki to mea ka mahia enei Korero hei roanga mo te
 Ture Whakawa   Whenua   Maori, penei e kore e he a
 muri ake nei.  Otiia me mahi ano he Ture hei  titiro,
 hei whakahaere i nga he e puta mai ana i nga ra katoa
 (mo ana he nei, ara nao nga tangata  kahore nei o
 mohiotia  a ratou tau.)
   E  ui aua matou, he aha ra i kiia ai e tetahi o nga
 Apiha o te Kawanatanga,  kia mahia  he Ture, hei
 whakararuraru i nga inana a nga wahine  marena o
 nga Maori rae nga tamariki Maori. Mehemea  i kiia
 e Raka, kia tuhituhia nga ra i mate ai, a i whanau ai
 nga Maori, penei he kupu tera e kitea ona tikanga, ina
 hoki e peneitia ana nga Pakeha.   I tera tau i puta
 ana te kupu a Te Honiana i roto i te Kaunihera, a kua
 mohiotia tera. Mehemea  he hiahia ako ta Te Raka i
 Te  Minita  mo te taha Maori,  ki etahi atu tanga ta
 ranei, penei e hiahia matou kia korero mai  aia i nga
 take i kore ai aia e mohio, kia puta  ano hoki nga
 tikanga ki nga wahine  marena a  te Maori, me nga
  tamariki Maori, kia rite ki nga tikanga e puta, ana Ui
  nga Pekeha katoa o te Kingitanga o Ingarangi. Otiia
  kahore a matou kupu mo te mana o aua wahine, me
 aua  tamariki i enei ra. A kahore he tikanga i roto i
  te Ture i kiia nei e Raka mo aua mea. He kupu ta
  taua Ture mo nga whenua, e kiia aua na te iwi, a kia
  tu he tangata, tiaki i nga waahi o taua whenua ma
  nga wahine, me nga tamariki. I nga ra e wehewehea
  -ai taua whenua.
    E mea  ana matou, he tika ano kia whakanuia nga
  utu tau a Raka, mo tana mahi ako i nga tikanga Roia
  kuao mo  te Tari Maori.

  IN G.—1.  of the Parliamentary papers of this year.
  the following appears from Mr. S. Locke, of Napier,
  to the Native  Minister :—
  " Amongst a people like the Maoris, who have no
regulations iu relation to the registration of births, &c.,
and but the most crude knowledge of dates, it is im-
possible to ascertain correctly the  age of any  indi-
vidual.  It is therefore imperative to have means es-
tablished by law for facilitating the completion of bond
fide transactions in property, and for doing away with
doubts that now often exist regarding the age of in-
dividuals named in Crown grants, such doubts being
at times likely to lead the parties, in the hopes of gain,
to acts of repudiation, and as  equally liable to "lead
them  into lawsuits and disappointments, and loss of
property.  It should be remembered that in England
registration was not made law until the year 1836.
   In " The General Inclosures Act, 1845"" ( England),
clause 20  (see Cooke on  Inclosures and Rights of
Common),   under  head of "Incapacitated Persons,"
it is stated, " And be it enacted that whenever any
 person interested iu lands as  aforesaid shall be an
 infant (minor), lunatic, idiot, feme covert, or under
 any other  legal disability, or beyond the seas, the
 guardian, trustee, committee of the estate, husband,
 or attorney respectively, or iu default thereof  such
 person as may be nominated for that purpose by the
 Commissioners, and whom they are hereby empowered
 to nominate under their hands and seal, shall, for the
 purposes of this Act, be  substituted iu the place of
 such person so interested.
   Some  provision, such as the above, in the Native
 Lands  Act, might tend to meet the difficulties likely
 to arise in the future, but provision is also required to
 meet  cases that may crop up daily out of past adjudi-
 cations."
   It is a question open for doubt, whether it was the
 duty of a  Government   officer to suggest legislation
 that would  interfere with the  recognised rights of
 married women   and children.  A suggestion for the
 registration of births and deaths among  the Maoris,
 such as Europeans are compelled to adopt, would have
 at least been sensible. The  Hou. Mr  Johnson  last
 year brought  this  matter  before the  Legislative
i Council—the end is known  It would be  worthy of
i heeding, if Mr Locke told the Native Minister, or any
! other man he may choose to instruct, why Maori wives
 and Maori children should not be placed iu the same
i category, or be subjected to the  same treatment as
i other British subjects. The  right of course however
I iu this matter is not insisted on. The Act which Mr
 Locke mentions does not however touch the point at
| all; it referred to blocks of land which were held in
 common,  and required an Agency  for women  and
  children, when u subdivision took place. Mr. Locke
  deserves certainly an addition to his salary for acting
  as an immature  Solicitor to the Native Office.


    Kua  whakaaetia te Pitihana a Karaitiana Takamo-
  ana, i tukua eia ki te Kooti Hupirimi mo Mangatere—
  tere. He  mea tikanga nui taua mea, no te mea hoki
  koia te mahi tuatahi o taua tu mahi. Koia nei nga
  kupu  o te Pitihana a Karaitiana ki te Tiati.
       1. Ko nga waahi me nga hea, ana a te kai-tono o
  te whakawa  nei, me nga waahi, rae nga hea o ratou
  katoa o te hunga e mau nei o ratou ingoa ki te puka-
  puka  nei kia mahia kia  kitea ai aua hea e kiia nei i
  roto i te whenua e meatia nei e te Karauna? Karaati, a

8 128

▲back to top
              Te Wananga.
kia wahia paitia, kia tika te wehewehe o ana hea ki
te kai-tono o tenei Whakawa, me nga tangata katoa e
pa ana ki ana hea, a ko te hea mo te tangata nana nei
i tono tenei Whakawa, kia tino wehea putia mai ki
aia motuhake, ki ana uri, ki ana e tukua ai eia. A me
tuku pai mai  taua  hea  ki aia, ki ana uri, ki ana
e tukua ai eia, a kaua he mea noho he i runga i tana
hea.  A ko te hunga ma ratou e mahi tika nga puka-
puka  e tan tika ai tana hea ki aia, me ki ana tangata
kia mahia  taua mahi e ratou, kia riro tonu mai ai tana
hea ki aia ki te tangata nana nei i tono tenei Whakawa.
A  i enei ra me whakahau he tangata tika, hei tango
i nga moni Keti me nga moni mahi o taua whenua i
kiia nei i roto i tana Karauna Karaati, kia tika mai ai
ana moni ki to tangata nana nei i tono tenei Whakawa,
kia ratou ano hoki ki nga tangata katoa e pa tika ana
ki taua whenua.  A ko aua moni  Reti me aua moni
utu o te mahinga o taua whenua, me wehewehe aua
moni, ma  te tangata nana nei i tono tenei Whakawa,
etahi, a ko etahi o aua moni ma etahi atu tangata, ma
te hunga no ratou etahi o nga hea o tana whenua, kia
rite te wehenga o ana moni ki te tikanga o nga hea
oia tangata, oia tangata o matou. A ko nga Karauna
 Karaati me nga Riiri katoa o taua whenua,  me  mau
mai  ki roto ki tenei Kooti Hupirimi,  hei tikanga e
 puta ai he pai ki aia ki te tangata nana nei i tono
tenei whakawa,   me  nga tangata katoa e pa ana ki
tana whenua.—(2.)    A me  tuhituhi nga moni katoa
 kua riro i a Pererika Tatana o nga moni utu Keti o
tana  whenua, i kiia nei e taua Karauna Karaati, o
etahi waahi ranei o taua whenua. A me  ki te ki, kia 
Pererika Tatana, kia utua eia ana moni ki tenei Kooti
 Hupirimi, kia tika ai ano ana moni te wehewehe,
kia  homai  ai aua moni, ko  etahi ma  te kai-tono
o  te Whakawa   nei, ko etahi ma  te hunga e pa
ana  ki  nga hea  o  tana  whenua.—(3.)   A  me
tuhituhi ano  hoki nga  moni, kua  riro i a Parerika
Tatana o nga moni  kua riro i aia mo nga rakau i tua-
kina mo nga rakau i kawea ketia, i hokona, o nga rakau
 i tupu i runga i te whenua i kiia nei i roto i tana
 Karauna Karaati.  A  me ki atu kia Pererika Tatana,
 kia utua mai eia aua moni ki te Kooti Hupirimi, kia
 tika ai te wehe wehe o ana moni ma te tangata naana
nei tenei whakawa i tono etahi o aua moni, a ko eta-
 hi ma nga tangata e pa ana, ki tana whenua, kia rite
 ana moni ki nga tikanga o nga hea i-ana tangata.—
 (4.) Kia puta te  kupu a  tenei Kooti Hupirimi kia
tino mutu pu te mahi a Pererika Tatana, ki te tua ranei.
Ki  te kawe ke ranei, ki te hoko ranei eia nga rakau e
 tupu ana i runga i te whenua e kiia nei e taua Karauna 
 Karaati.—(5.)    A  ma  te Kooti Hupirimi  nei hoki te
 mahara ki e tahi mea ano hei whakatika i nga mea e
 tonoa nei e te tangata nana nei i tono tenei Whakawa.

   
 Frederick Sutton
  Kapene Pekamu,  Akarana.
Captain Beckham,   Auckland. 

9 129

▲back to top
              Te Wananga.
  Tena, e kite nga kai-korero o te Nupepa nei, kei te
takiwa mo nga  Reta e tukua mai ana kia matou te
Reta a Te Waiti.   A e mea ana aia, e hono tonu tana
tuhituhi Reta mai, hei korero i nga tikanga o nga
Maori  o mua, tao a ratou whenua i mau ia ki ia iwi, ki
ia iwi. He  tini nga tangata i tuhituhi korero mo aua
tikanga, a rupahu noa ake nga korero, otiia e ki ana
matou, ma  tenei te " Wananga " e whakaatu tika aua
tikanga ki te ao katoa.
   It will be seen from  our  correspondents' column
that Mr. John  White  intends writing a series of letters
on  the question of Native  Title to Native  Lands.
Many  people have  tried their prentice hands at this
work,  and have  failed. We  believe the WANANGA
will be in a  position to put  the whole  matter in its
proper phase before the world.
     Kua  tae mai kia matou, te pukapuka e tuhituhia
ana i ia tan i ia tau o nga korero a Te Kawanatanga
mo  nga Kura Maori.  E hara rawa nga korero o taua
pukapuka  nei i te korero tikanga, he kore kahore he
painga i kitea i aua korero : koia matou i mea ai, ma te
iwi e rapurapu etahi whakaaro e pehea ai ranei nga
mahi,  kia akona nga tamariki Maori.   E kiia mai ana
kia matou, kotahi kai ako Kura, e ki ana, kahore he
pai kia korero Pakeha  atu to reo ki nga  tamariki
Maori ; a kahore rawa nei ratou e mohio ki nga tikanga
Pakeha  e korero ai ratou i roto i nga pukapuka e
korero  ai ratou.  A  i tetahi Kura, e  mea aua kua
mutu  tera Kura  i enei ra. A  i etahi Kura, e kiia ana
kahore he mapi, he teepu tuhituhi, a kahore i rato nga
tamariki i te pukapuka, i te rete tuhituhi. O tetahi
Kura,  ko  nga tamariki  no ratou nga  ingoa i tana
Kura  e 70.  Otiia nga mea  e tae ana e 5.  Ai etahi
Kura  he iti nei te mohio i hopukia e nga tamariki, a
he penei hoki te nuinga o nga Kura i to takiwa Maori.
 Kahore a matou mea kia whakahuatia te ingoa o nga
 Kura me nga takiwa o aua  Kura hei whakahe ma
matou  i aua Kura.  Otiia ko  te whakaaro,  e ki ana
me  rapu he tikanga hou mo te ako i aua Kura Maori.
Inahoki, ko to hunga e korero ana i nga kupu o taua
pukapuka  a te Kawanatanga, o whakaae ki tenei. Nei
 ake ano ka korero ano matou mo aua Kura.
   The  Animal  Government   report of the Native
 Schools is to hand. The report is an unusually un-
satisfactory one—so much  so indeed, that it behoves
the  Country  to consider what further, or different
steps should  be adopted for the education  of the
 Native race.  We  are told that one man   " is unfor-
 tunately impressed with the idea that it is useless to
talk to the children in English, so that their reading
 is perfectly unintelligible to themselves." Of other
 schools that they were temporarily suspended—that at
 some places " there are 110 maps, nor desks, nor black-
 board, and only about half enough books and slates."—
 of one where there were  severity children 011 the roll,
 and the average attendance for the current year five.
 Of some, where the children appeared to have  made
 but little progress—and so on, with some few excep-
 tions throughout the whole  of the Native  districts.
 It would be unkind to single out any particular school
 or locality for especial condemnation, but that a radical
change in the system of the management of the Native
 Schools is necessary, anyone reading the report cannot
 refuse to acknowledge.  We  shall refer to this matter
 another (lay.
   Up  to the hour of our going to press, we have re-
 ceived no information as to the judgment to be given
 by the Chief Justice in the Omaranui case.
    I tatari matou, otiia, tae noa ki te haora i taia ai te
 nupepa nei, kahora ke kupu mai o Poneke, e mohiotia
 ai nga korero o te whakataunga  a Te Tiati mo te
 whakawa, o Omarunui.
   The  Auckland  correspondent of the " Hawke's
 Bay Herald," writes :—" At Tongataboo King George
 is erecting a palace at a cost of £8000. There  are
 several hundred Europeans  settled there and doing
 well. It appears that they have no shoemaker there,
 and I was informed on good authority, that at present
i a good shoemaker might quickly realise a fortune at
| that place."
    Ko te kai tuhituhi korero mai o  Akarana  ki te
 Haku  Pei Herora e ki ana, kua tu te whare nui ara he
 Parihi (whare nohoanga  Kingi) i Tongatapu.  Na
 Kingi Hori tana whare i whakahau kia hangaa. E
i £ 8000 i utua ai taua whare. He  nui noa atu nga
i Pakeha e noho ana i taua whenua, a e noho pai ana i
 te mahi. E  ki ana, kahore he kai hanga Hu, ko te
i korero ki au e mea ana ; mehemea e haere ana tetahi
 Humeke ki reira ; penei e nui he numi maana mo tana
 mahi.
    Mr. S. Locke,  the Napier  Native Agent, when
  speaking of the leasing of the Omahu School, estate
  says:—"The   Maoris  highly appreciate the system of
  leasing  by  public  auction of  trust lauds."  We
 I wonder when   our people will arrive at that state of
  wisdom  to lease all their lands by public auction, and
  thus obtain what other mou enjoy !—the highest price
  that can be obtained for the commodity they put in
  the market.
    E  ki ana a  te Raka  te Eihana a te Kawanata-
  nga i Nepia i roto i aana kupu mo te whenua, mo te
  Kura i Omahu, i penei aua kupu aana : He nui te pai
  a to Maori kinga tikanga, Riihi whenua i te mahi aki-
 hana, mo nga whenua Rahui: ' E mea ana matou, ko
  ahea rawa a, matou iwi Maori,  te tae ai ki te mohio-
  tanga tika, e mahi ai ratou, i a ratou whenua ki te
  akihana, ana Riihitia, kia puta ai nga utu nui, e puta
  ana ki te tini o (e iwi mo a  ratou whenua, o Hetia
  akehanatia ana o ratou, etc iwi.
    The wife of Eugene Beda, whom we advertised iu
  our last issue, is a pleasing and graceful artiste. She
  is the first Maori woman we remember who Las ap-
 peared  on the stage in New   Zealand. We  simply
  tell our readers to go  and  see her  performances
 wherever she may appear.  She purposes taking her
 husband  throughout the Island, and will be forth-
 coming  at Te Kopua, and other places.

    Ko  te wahine a Utini Piri, i korero ra matou i tera
 putanga o te WANANGA.   He wahine mohio aia ki te
  mahi i nga takaro hei matakitaki ma te iwi, he pai no
 tana ahua i ana mahi. E ki aua matou koia te wahine
 Maori tuatahi i mahi i aua mahi noi i tenei whenua.
 A  ka mea atu matou  ki nga. kai korero o te Nupepa
 nei, me haere ratou kia kite i nga mahi a taua wahine
 i nga  wahi katoa aana a mahi ai. E mea ana tena
  wahine kia haere raua ko tana taane ki nga wahi katoa
 o nga Motu nei.  A  ka haere ano raua ki te Kopua i
  Waikato, me etahi wahi ke atu ano hoki i aua takiwa.

10 130

▲back to top
              Te Wananga.
     BETA I TUKUA MAI.

                   RETA  1.
          KI TE KAI TA o TE WANANGA.

  —He    mea naku,  e korerotia te WANANGA   e  nga
Iwi Maori.  A  he kore, kahore te tini o nga Pakeha e
mohio ki nga tikanga, me nga ritenga a te Maori, mo ana
whenua  e mau  ai ki aia inamata. Koia ahau i mea ai
maku  e tuhituhi pukapuka, ki a koe, mo aua tikanga, a e
mohio ana ahau, e ahua rere ke ana nga tikanga o nga
whenua  a  etahi Iwi. Koia ahau  i mea ai, tena pea
e be etahi o aku kupu i nga Maori, e kite ana i aua korero.
  Me whakaatu e au te ingoa o nga Iwi o te whenua
nei, be mea hoki naku, kia marama ai aku kupu utu, ana
hengia mai e nga kai-tuhituhi,mai ki te Wananga.
  Koia  nei aua Iwi. Rarawa,  Ngapuhi, Ngatiwhatua,
Tainui.  (Hui ki nga Hapu  o Waikato, o Hauraki,  puta
noa ki Waitara.)  Arawa,  Apanui, Whakatohea,  Ngati-
porou, Ngatikahungunu,Ngatituwharetoa, Ngatiruanui. (Hui
katoa ki nga Hapu o Whanganui, o Taranaki, puta noa ki
Waitara.)
  He  iti no te waahi o te Nupepa, ma nga kai-tuhituhi
Beta.  Koia ahau i mea ai, ko nga take o aku korero e
tuku ki tenei.
     1. Nga whenua i tangohia e nga Waka u matari mai
o Hawaiki.
    2. Te take i kiia ai he tino mea nui te whenua,
    3. Nga mau  o te whenua.
    4. Nga take o nga whawhai o mua.
     5. Nga ingoa o nga kai a te Maori.
     6. Nga  waahi whenua  i kiia ai ; he whenua tino pai.
     7. Nga tikanga, i man ai nga whenua a etahi Iwi, i
 roto i nga rohe whenua, a etahi Iwi.
    8. Nga take whawhai, he whenua.
     9. Nga  tangata riro i te whainga, nga take a ratou
ki te whenua.
                                NA  TE WAITI.
   Nepia  Akuhata 4, 1875.
   Sir George Grey, who has twice been our Governor
 leads the Opposition in the House of Representatives-
 The  Government  will feel deeply the want of their
 head—Sir  Julius Vogel, who is in England.  It is as
 yet uncertain whether  the  House  will, or will not,
 grant supplies. No one can tell what changes may
 transpire in the management of the Colonial Govern-
 ment.  Sir George Grey is a man whose mana will be
 felt. He  has had long- and varied  experience, and
 cannot be characterised as a political charlatan, or an
 adventurer.
   Ko  Ta Hori Kerei, (to tatou Kawana i era ra), kua tu
 hei Tumuaki mo te hunga Mema  o te Paremata, hei
 whakahe i nga mahi kahore i tika o Te Kawanatanga
 i Poneke.  He raru te raru o te Kawanatanga i te kore
 kahore to ratou Tumuaki  a Te Pokera i tae mai ki
 tenei tunga o te Paremata, kahore ano i mohiotia e
 whakaaetia  ranei, e kore ranei, etahi moni e te Pare-
 mata  ma  te Kanatanga, hei utu mo nga tangata kai
 mahi,  me nga tini mea e mahia ana. A  kahore ano
 hoki e mohiotia nga tangata e tu, hei Kawanatanga a
 enei ra e haere ake nei. He tangata a Ta Hori Kerei,
  e mau tonu tona inana. A e mana tana whakaaro  i
 te tokomaha.   He nui hoki nga take ona e kiia ai e
  te iwi.   "He   tino tangata aia" a  ehara aia i te
  kaewa noa.  He  tuturu aia no te Iwi me te mana
  o te whenua.
      CORRESPONDENCE.

                 LETTER 1.
         To THE EDITOR or THE WANANGA.
  As  the WANANGA   will be read by  every Iwi, and
as the customs which in olden times regulated the tenure
to land between themselves, are not known to many of
your European and Maori readers. I purpose in this, and
in future letters, to give some of the rules that obtained
the power of law amongst the ancient Maoris. At the same
time, I confess I am aware that the customs regulating
the tenure to laud, vary amongst some of the tribes. I
shall not therefore be surprised if some of your Maori
readers take exception to some of the statements made by
rae.
  In  the first letter I will summarise the tribes, so that
in speaking of their customs, I may be understood as to
what  tribe or locality 1 allude. And also may accept or
refute any criticisms made by your correspondents.
  The tribes are as follows :—Rarawa, Ngapuhi, Ngati-
whatua, Tainui (including  all the Waikato  tribes up to
Waitara),. Arawa, Apanui Whakatohea,  Ngatiporou, Nga-
tikahungunu, Ngatituwharetoa,  Ngatiruanui (including  all
the Whanganui  and Taranaki tribes, and to Waitara).
   The space allotted to correspondents iu your columns,
precludes me from writing a long letter. I will therefore
in this, give the heads of the subjects about which I intend
to write.
  1. The land taken by the migrators, who came over
 from Hawaiki  in the first canoes.
   2. Why  the land was considered of value.
   3. The food obtained from the land.
   "4. How disputes arose from its occupation.
   5. The names and the nature of the food.
   6. The value of such localities.
   7. The right to land within the boundaries of other
 Iwi.
   8. How  war arose from laud disputes.
   9. The taking of slaves. Their rights to land.
                             I am, &c.,
                                    JOHN WHITE.
   Napier, August 4, 1875.
 C. R. ROPITINI.

 KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori.
       Maana  e mahi  nga, Mapi ma  nga  Maori, mo
 nga Rori, Waapu, me  nga mea  pera. Me  tuku mai
 nga pukapuka  ki aia, ki te Whare ta o " TE WANA-
 NGA "  Hehitinga Tiriti, Nepia.
            C. R. ROPITINI.
                           Hehitinga Tiriti, Nepia.
 4G                  \_\_\_\_\_\_


  C. R. ROBINSON,
       CIVIL ENGINEER   AND SURVEYOR,
  SURVEYS      Made, Bridge Plans prepared, and Estimates

      given to any of the Natives of the North Island.
    Address\_WANANGA     Office, Hastings Street, Napier.
                                                                                                                                      

11 131

▲back to top
              Te Wananga.
NOTICE BY MAIHI  KAUITI TO ALL PEOPLE.

                           Waiomio, December 25, 1874.
THE     following is from the tribes whose names are under-
      written, as a notice that they intend to hold the land of
which the boundaries are herein given, and are sent to the news
paper WANANGA,  EO that it may bo put into print, to be kept
by our descendants.  This land will not be sold to Europeans,
as it has been spoken of, and settled by the meeting of all the *
People.
  The  following are the boundaries made Unuwhao, across the
 peek of Motatau, joining the Government line at Ngatuhaea,
 Mangemangenui,  where it turns to Te Tikitiki, Kahanui, Te
 Tawha, Te Karere, Taaikirau Hukeranui, or Tirawhahohonu,
 Te Pukapuka, Te Harakeke, Waerenga, Otaraiti, Parekowhatu,
 Motukauri, Ruaoterei, where it turns to Rotokereru, Ruapoka, 
 Mohomoho,   Kakarauru, Rangiuru, Torekakariki, crossing the 
 Waiomio  creek, Okurukuru, Kakamahora, Taukohe, Waiwha- 
 kaata, and on to the Government line, following that to Tau- 
 mata Wherowhero,   Oromai te Whenua,   Puketutu, turning to 
 Puketi, Pukekereru, crossing the creek of Waiomio to Puka-  
 wanui, Tiihi Kokowai, Te Herenga-o-Korako, Otariwha, Opua-
 whango, Whatati, Kowhatuautiu,  Te Hemo-o-te-Ha,  Waihara-
 keke. Otiiria, Waikotokoto Hautapu, Whatati,  Ngapito, Puta-
 korokoro, joining the line of JOHN WILLIAMS, M H-R. at Puka-
 raka, turning to Paiaka, Ohakoko, Kiripaka, Te Maine, Manga- |
 raupo, Owhareiti,  Ratatangi, ascending to Te Wharau, Puke- I
 tapu, Te Kumeti,  Kowarenui,  Ihupatiki, Paekauri, Waerenga- i
 •tua, Ngapipito, Tonakahu, and  along the ridge Mapuanui.  I
 These are part of the boundaries, which are claimed by one  
 hapu, whose names  are.                                    I
 TIPENE, RORI     HOTERENE           WIKI TE OI
 TE  WARU        RIRIMU               HIMIONA TAURA
 REIHANA           HONE  PARAONE       TAURAMOKO
 TE WIREMU      HEMI HARE         HONE KARAWHE
 WI  TE HAKIRO    TAMEHANA  RUATARA  PEITA PURA.
 HAKE  WHIRO       WIKI TE OHU         HIRINI MAIHI
 NIKO RIRIMU
    The above are the people who have charge of toa boundaries
  above given, in  All twenty-three men.    Who  represent iu
  women,  and children, 100 souls.
    THIS is the second part of the land, commencing  at Oma-
  puanui, Onekapua, Patauruao, Ohotukaipara, and straight on
  to Whakatehe, descending ut Te Manga, and on to the Puna-
  kitere river, thence crossing and going on the line of Taipa-
  kuranui, descending to Wainui, thence on to Te Wahapu o Te
  Reinga, thence to she mouth of Kopu  Ngaerere, following that
  creek to Ngapirihi, descending to Kuwaorau, then up to where
  this creek divides into two  branches, following that branch
  which  goes towards  Manawatawa,  following that creek to the
  land up to the spur of Tautoro (the Tautoro Peak, is not included
  in this), Taumutu Ma. kuku, Horopapa Taumataoneone, descend-
  ing io Waipuna, Orongonui, Orongoiti. The names of the men
  who  have charge of these boundaries are
  TE WAOKU,         HUNIA. MAHANGA,   POKAIKAI,
  HENARE T. R ,    WI HAKIRO,          And  all the Tribe
  TIRARAU,         HOHEPA TINIKAKAHI
     The following is the third portion of the land, Orongonui,
   Orongoiti, Pukemapau, Puponga, descending to Tokawhero,
  and  coming  out at Wainui-o-mano, Taumata, Maukuku,  Te
   Puka-o-Korae, and descending and  crossing the scrub land of
   Weherua,  and crossing Parlki, joining that creek, to Puke-
   miro, Whakawiringa,  thence to Petoa, and  on to the Ka ka u
   creek Mangatete, Te Kauri, Te Iriiringa o Hau Tukuhono, To
   Pau Kai, thence on the line of Kou, and on to Nukutawhiti
   Puke,  where it joins at Kariki.
     The names of the men who guard  these boundaries are Para-
   tene Taurua, Hopa, Hone, Hunia, Te Tau, Hone Pei, Tuwhaka-
   tere, Rawiri, in all 17.
     The following are the next boundaries, which commence at
   Te Kariki, at Motatau,  thence turning  to the West,  crossing
   over the Peak of Motatau, to Unuwhao, thence on the ridge of
   Omatori, thence down to Tauraroa, to the mouth of Te Horo,
   thence down the Kakurangi creek, and down that creek to Ko-
   pungawha, Te Kawakawa,  to the mouth of Moengawahine,
   Takapuna, Te Repo a Taihete, Te Repo a Te Pana, Taka
   Tepara, Ngatahuna, Whakakai, Te Kohunu,  Rotokanae, thence
on to the mouth of the Mangakahia  creek, thence on up that
creek, to Te Aupounamu, Te Piri, Te Rata, Waihoru, Otaraao,
Matawhero, Papaunuhia, Otaki, Parekohekohe, Te  Hamingi,
Te Hoanga, Hawera,  Otuwhaki, Putatata, Oteoro, Karukaru,
Waiaruhe, Powhakatu, Taupapanui Matawhero, Kaiuka, Horo-
kuku, Oteepa, thence on inland to the hill Kakarahua, up to
Ruwahine, thence on the ridge to Hopetakahia, thence turning
on the ridge to Rangikapohia, crossing the Hamingi, and as-
cending to Nukutawhiti, whero the lines join.
  Thence  again the boundaries commence at Whatangarara, to
Miroputa, and up to Te Ronga, Whakairi, thence on the ridge
to Ratapiko, manu Korihi, thence descending and going in the
valley, and on  to the creek Kopungawha,   thence ou to the
Hikurangi  creek, where the lines join.
  The  following arc the names of the people..—Te Wera, Te
 Ngautoka. Ihaia, Himiona. Hamuera, Karika Te Heke. Tieke,
 Paera, Matini, Hohua,   Heta,  Hare,  Eru,  Matiu,  Komene,
 Matiu  Piri, Hona,  Murara,  Peri Taka.   All the people who
 hold this land aro 61.
                                  MAIHI   KAUITI.

 HE  PANUITANGA   NA MAIHI  KAWITI  KI
                           TE AO  KATOA.

                            WAIOMIO,    TIHEMA 25, 1874.
 HE    whakamaunga  tenei pukapuka ua to iwi i te whe-
       nua, kia tuturu  ake ki enei iwi, ka tuhia nei ki
 tenei pukapuka  o ratou ingoa :
 Ka  tukua atu ki te rangatira o "TE WANANGA," kia taia
 mai  ki te PEREHI 
 matou  uri. E  kora enei whenua e hokoa ki to Pakeha.
 ho mea tino Komiti hoki na te iwi, ka oti, ka tukua atu
 ki "TE WANANGA"  kia PEREHITIA mai. E hoa, ka tuhia
 nei nga  ingoa o nga rohe.
    Ko te pou  timatanga, kei Unuwhao, e pakaru ana i
 runga o Motatau-puke, ka tu hono ki tu raina a To Kawa-
  natanga. Ngutuhaia, Mangemangenui, ka huri i konei. Te
  Tikitiki, Kaikahanui, Te Taawha, Te Karere, Taakirau.
  Hukerenui, otira Tirawahonohonui. Te Pukapuka, Te Ha-
  rakeke, Te Waerenga Otaraiti, Te Parikohatu, Te Motu-
  kauri, Te Ruaoterei. Ka  huri, Te Rotokereru. Te Rua-
  poko, Te Mohomoho. To Kakarauru, Rangiuru, Torekaka-
  riki. Ka  whiti i te wai o Waiomio.   Okururu, Kakama-
  hora. Te Toukohe,  Waiwhakaata. Ka puta ki te raina a
 Te Kawanatanga,  ka tika i runga i to raina a To Kawana-
 tanga, Taumata-wherowhero, Oremai-te-whenua, Puketu-
  tu.  Kahuri.  Puketi,  kei Pukekairuru. 
i wai o Waiomio, kei Pukawanui  Tuhikokoai
I o Koraka, Otaniwha, Opuawhango, Whataati, Kowhatua-
 tiu, Tehemooteha, Waiharakeke, Otiiria, Waitokotoko, Te-
  hautapu. Tehatapu, Ngapito Putakorokoro.  Ka  hono ki
  te raina a (Mita Hane  Wiremu   i Pakaraka.)  Ka  huri,
  Paiaka, Ohakoko, Te Kiripaka, Te  Maire, Mangaraupo.
  Owhareiti, Piatatangi, ka eke i te Wharau, Puketapu, To
i Kumete,  Kowharenui, Te  Ihupatiki Paekauri, Waerenga-
 atua, Ngapipito, Tarakaahu. Ka tika i te kaweka, Mapu-
  anui. He wahi  tuatahi tenei o nga rohe, he hapu ano
  nana tene rohe i tiaki, me nga tangata e putake ana ki
  tenei waahi. Nga ingoa o nga tangata.—

   TIPENE   RORI          HOTERENE                    HONE   KARAWHE
  TE WARU         WIREMU              PEITA  PURA
 I REIHANA        HONE PARAONE   HEMI
  TE WIREMU    TAMEHANA RUATAPU   
  WI  TEHAKIRO   WIKI TEOHU         HIMIONA TAURA
              WIKI TEOI     
   NIKO RIRIMU           TAURA MOKO

    Ko  nga kai pupuri tenei i te rohe o tenei taha, ko enei
  tangata e 23. Ko  te nuinga i raro i enei tangata, nga
 ! tane, me nga wahine, me nga tamariki, ko 100 tangata-
    He waahi tua 2 tenei. Omapuanui, Onekapua, Ratau-
  ruao, Ohotu, Kaipara.  Tika tonu, Whakatehe.  Ka heke
  i to inanga, puta noa ki te wai o Punaakitere, ka whiti, ka.
  haere i runga i te raina, a, Taipakurunui, ka marere ki te
 i Wainui, Ka ahu ki runga, te Wahapu o te Reinga, rere tonu
  te wahapu o Kopungaereere, ka  tika i roto i taua wai.

12 132

▲back to top
              Te Wananga.
                                                       
rere tonu, nga Pariki, ka marere ki Kuaorau, ka ahu ki
runga,  rere tonu, tae noa ki te wahanga o  nga roa-
nga o  taua wai, ka ahu i te manga e ahu ana ki te
taha ki Mana-wa-a-tawa, rere tanu atu i roto i taua wai,
ka  eke ki te kaweka o Tautoro, ko te tino o Tautoro,
pangaa  ki waho o tenei rohe, kei Taumata Maukuuku,
ka haere te Horopapa, Taumata Oneone, ka heke ka marere
kei te Waipuna, Orongo nui Orongo iti. Nga ingoa o nga
tangata hei pupuri i tenei taha o te rohe nei ko te Waoku,
ko te Tirarau, ko Wi Hakiro, ko Pokaikai. ko Henare Tiri,
ko Hunia Mahanga, ko Hohepa  Tetira Kakahi, me te iwi.
katoa.
  He  waahi tuatoru tenei no Rongo nui no Rongo iti,
kei Pukemapau, Puponga ka Keke Tokawhero, ka puta ki
te Wainui  Oruamano, Taumata  Maukuuku, te Puku  o
Koare, ka tika i roto i te wai kahuri Uipo, Tepoka a te
Korae,  ka heke puta noa  i te koraha, o Weherua, haere
tonu  ka whiti Oparetoki, ka marere i te wai  Paretoki,
Pukemiro, te Whakawiringa, ka heke, ka marere i te wai
o Kaikou Mangatete, Tekauri, te Iriiringa a Hau, Tukuhoro,
Teraukai, haere tonu tika tonu i runga i te raina a Kou,
ka eke kei Nukutawhiti Puke, ka honoa e te Kariki Teheke.
Nga  ingoa o nga tangata i tenei rohe, Paratene Taurua,
ko  Hopa,  ko Hoone,  ko Hunia,  Tetau, ko Hori Poi, ko
Tuwhakatere,  ko Rawiri, huihuia 17, nga tangata hei
pupuri i tenei rohe o  tenei taha. Timatanga o  tenei
 wahanga  kei a te Kariki. Na te Kariki Teheke i timata
 i te pou tua-tahi, Motatau Puke, kahuri ki te hauauru te
 haere o te taki o nga rohe, wahia i runga o Motatau, kei
 Unuwhao, tika tonu i runga i te kaweka, o Matoru, ka heke
ka  marere i Tauraroa, ka puta i te wahapu i te Horo, ka
 ahu ki raro o te wai o Hikurangi, tika tonu i te wai kei
 Waikopungawha, te Kawakawaka, kei te wahapu o Moe-
nga wahine, Takapuna, te repo a Taitete, te repo a te Pana,
 Taka te para, Nga tahuna, te Whakakai, te Kohunu, te
 Rotokanae, ka puta i te wahapu, ki te awa o Mangakahia,
 ka ahu ki runga te haere tika tonu i roto i te wai o Ma-
 ngakahia, to. Aupouri, te Piri, te Raata te Waihoru, Otara-
 ao, Matawhero,  Papaunuhia, kei Otuki, Parekohekohe,
te Hamingi, te Hoanga,  te Hawera, Otawhaki, Putatata,
 Oteere Karukaru, te Waiaruhe, Powhakatu,te Toupapanui,
ka mahue  te wai, poka tonu ki te puke, kei Kakarahua,
ka eke i nga Ruwahine, ka tika i runga i te Wekahopeta-
kahia, ka huri i reira, tika tonu i runga i te kaweka, Rangi-
 kapohia, ka whiti, i runga i te Hamingi, ka eke i Nuku-
 tawhiti, ka tuhono ki te raina Akou, ko te hononga tenei
 Kakarapoti, nei nga rohe, ki Nukutawhiti.  Ko te rohe
 kotahi tenei o te piihi nui ka hono nei, ki Nukutawhiti, o
 te whenua kotahi, no roto tenei o piihitia ana, ka timata i
 Nukutawhiti ka marere i Whatangarara,  ka  tika tonu
 Miroputa, ka eke i te Ponga, Whakairi, ka tika i runga i te
 kaweka, to Ratapiko, Manukorihi, ka heke, ka tika i te
 awaawa, puta noa  ki te wai, ko Pungawha, ka marere
 ki te wai nui Ohikurangi, ka karapoti tenei, heoi ano nga
 rohe, ko nga ingoa tenei o nga tangata o te piihi i pakarua i
 roto i te raina kotahi i whehea nei te tuatahi Ko te Wera,
 te Ngautoka, Ko Ihaia Ko Himiona, Ko  Hamuera  Ko
 te Kariki Teheke,  Ko Toeke  Ko  Paora, Ko Matini, Ko
 Hoohua  Ko Heta, Ko Hare, Ko Eru  Ko, Matiu Komene
 Ko  Matiti Piri Ko Hona,  Ko  Marara, Ko  Peni Taka  hui-
 huia nga tangata hei pupuri i tenei piihi e 61 nga tangata
 hei Whaka  mana i te Whenua.
 48                           MAIHI  KAUITI.

     KUA  PAUNATIA   I WAIPUKURAU.
                 Na  TE RINGI,
 HE     kau  uha, he whero he ma, he taringa whero,
       me  te kuwao, e ono pea marama, ko te parani
   i penei me te reta K i te taha maui.
   Ka  hokona i nga wiki e ma, ki te mea ia e kore e

  tikina mai.                           
                     A. KIRIMEKUA.
    Akuhata 6, 1875.           Kai Taiaki Pauna.
     KUA   PAUNATIA I TARATERA.
Na  PENE (tangata Maori), Ohiti, Akuhata 3, 1875.
HE     Hoiho uhu, he mangu,  ko te parani kihai i
      marama  i te peke; 14 ringa te tiketike.
Kotahi uha, he ma a whero, ko te parani he AN i te
     peke matou, 13 ringa te tiketike.
Kotahi hoiho  poka, he whero, kahore he parani i
    kitea, ko nga waewae o muri he ma, ko nga wae-
     wae o mua he mea hu, 14 ringa te tiketike.
  Ka hokona o te 18 o Akuhata, ki te mea ia e kore
e tikina mai.
                        T. PERI,
                                  Ka tiaki Pauna.
  Taratera, Akuhata, 4, 1875.                 47

               WANTED,
 i MAN   WHO   CAN   TRAIN  RACE   HORSES,

                     ALSO,—
              Two  Fencers and  Ditchers.

                    Apply to
                    HENARE  TOMOANA,
                                     Pakowhai,
                       Or the WANANGA Office,
                                              Napier.
47




  TE    PAIRINI.
 HE  kai hoko i nga mea rino katoa.
  Me nga mea ngaki Paamu.
   KO  NGA   MAORI e mea ana ki etahi
 mea ma  ratou, ki te mea ka haere mai ki

 au, ka hoatu e au nga mea e pai ana.
   He mea uta mai aku mea i INGARA-

 NGI,  na reira i kiia ai, e kore e nui te
 utu.

   E mohiotia ana ahau e nga MAORI,   a
 me mutu i konei aku kupu mo aku taonga

 e hoko ai.
                PAIRINI,

                Hehitinga Tiriti, Nepia,
 3G

13 133

▲back to top
              Te Wananga.
  Patariki Kohikorewe, 

Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo
       nga  Kiiki, me nga Kaata,
                                                                
                Kei Hehitingi Tiriti, Nepia.

KEI     aia, i nga wa   katoa nga Tera  pai rawa,
       Hanihi,  Wepu,  Kipa, me  era mea e kore e taea
                                                                                       
te tatau.
   Ko    ta  PATARIKI     KOHIKOREWE   te whare
ngawari  rawa mo to Hanihi Paki, Kiki,  Toki  Kaata,
Piringi Kaata, Terei, Parau hoki. Peke Tera. hoki.
 Ko enei mea katoa  e hanga ana i roto i taua toa ko te 
reta i tino pai rawa, e kore e kitea i roto i to motu nei,
 he mea pai atu.
   Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi  a tera e
 paingia.
   Kia marama  ki te whare. Ko to PATARIKI  KOHI- 
 KOREWE  whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha
 tonu o to Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia.
                                              17


     Hone Maki Pe,
 Kai hanga Tera, me nga mea  katoa mo
            nga Hoiho  mahi,

 Kei tawahi ake o te Uniana Peeki taua Haapu i Nepia.
 KO     te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea
        penei.
                                                19

 Panui ki nga Maori o Heretaunga.
             KEI  TE  WHARE   HOKO A


        Te Houra,
     I TAWAHI   AKE  O TE  POTAWHE   I NEPIA.
  NGA  Parau, Whakarawe   Hoiho to Kaata
    Me  nga moa mo nga Kiki
         Me nga Tera Pikau taonga
        Tera Taane
        Tera Wahine
         Paraire
        Wepu
    Me  nga mea katoa mo tenei mea mo te Hoiho.
    He  iti te utu mo aua mea nei

            Na TE  HOURA,
  Nepia.                                             23
KUA PAUNATIA I KARAERA KI TE HAU-
          RARO,  I TE WAIROA.
      Na PAORA  APATU, i Hurae 26, 1875.
HE    hoiho  uha, he  moa parani te peke maui ki te
      Reta i ahua  A,  14½ ringa te tiketike, he mea
    poro te waero, he  ma i te tuara i te ngaunga
    a te tera.
He  uha mangu,   he mate  koi  to tuara 14½ ringa a te
    tiketike, ho parani kei te peke katau, kahore i
    marama.
Uha mangu  a, whero, he M  kei te kuha katau, nga
    waewae  o muri  i ma, he ma kei te rae 14 ringa to
     tiketike.
Uha. mangu a whero  he parani i penei JK i te peke
                                                       JK
    katau, u me te U me te ripeka i raro iho, i runga
     i te peke maui.  Ho ma  te rae, 13½ ringa te tike-
     tike.
He uha  mangu a  whero, kahore he tohu  o kitea. he
     matu te tuara, ho ma to rae, 15 ringa te tiketike.
Uha mangu, ho  parani kei te peke  maui, i rite ki te
     karauna te ahua, ho ma to rae, 14 ringa te tike-
     tike.
Uha kuao. 18 marama, hu kuao na te uha mangu.
Uha  mangu, ho parani HE, i te peke maui, 14½ ringa
     te tiketike.
He  kuao tariona, kotahi tau, ho O te parani i te kuha
     maui, he tiwha to rae.
Uha   mangu,  he parani kei nga rara, o te taha katau
     13½ ringa te tiketike.
Uha  kuao, 18 marama, he parani kei to peke maui
     kahore i marama.
   Ka hokona a nga ra 14  i muri iho o tenei pukapuka
i tuhituhia ai.
                      W.  MORONI,
                                Kai tiaki Pauna
   Hurae  29,                               41

    KUA   PAUNATIA I  MARAEKAKAHO.
                  Na TAMITI KONOTI
 HE    poni, mangu tu a whero, 12 ringa to tikotiko.
       kahore he parani e kitea, nga uta mo to ka-
     
                           KATARINA.
                                  Kai tiaki Pauna.
    Hurae  29, 1875.                             42

     KUA   PAUNATIA I HAWHERAKA.
                     Na  J. HAPA.
 HE     hoiho poka, he mangu a whero, 14 ringa e 3
       inihi te tiketike, he hu kei nga waewae: katoa.
      ko te ahua o te parani i tu peke maui, i penei
      E W  K. me nga reta, HO i te kuha, he tiwha te
      rae, me te tohu o te karu i te kaki.
   Ka hokona  enei i nga wiki  e rua, ki te kore u
 tikina mai.
                         TAMATI RENARA,
                                 Kai tiaki Pauna.
    Hurae 29, 1875.                             43

14 134

▲back to top
              Te Wananga.
 II.  WIREMU,


NONA  TE  WHARE   ITI NGA  UTU  MO  NGA  TERA  
         HOIHO,  I HEHITINGA  TIRITI.          i
KO   te whare  tino iti te utu o nga whare katoa i

te Porowini, mo nga mea  rino katoa, mo nga mea  o
mahi  ai te kaimira, me nga tangata mahi pera. No

 Ingarangi aua mea katoa nei.                     i
       Kamatira   Hoteera,       

        TURANGA   KAIPUKE   I AHURIRI.
 KO     nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te-
       mea  ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera
penei   Ka  atawhaitia paitia ratou o Hone langa o te
 Kamatira  Hoteera.


        Kahore  ana karaihe rere rau te ahua.
           Mo  te Kai, 1s. 6d. ; Moenga, 1s
   Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora.


    E mea  ana aia kia haere mai  nga Maori ki reira.
        \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_       
      POROWINI   HOTEERA,

                KARAIWI   KUEA.
           Kei tawahi ake o te Rerewei
    He  Waiua,  he Waipiro, he Piia pai rawa aana.

            HAERE   MAI KIA KITE.
                           E. AHITANA,
  38                                        Kui tiaki.


  NGA    Whakaahua,   o Rotomahana, Ohinemutu, me
        Nepia, e hokona ana e W. KORINI, Hehitingi
                      Tiriti, Nepia.

    Kotahi tekau o aua  ahua, a e rua Pauna te utu.
  He ahua ano e 4 hereni, he ahua ano e 5 hereni. Me

  tuku nga korero tono a te tangata mo aua mea noi,
  ki a Kati raua ko aua teina. Kai  tiaki Toa i Ohine-

  mutu, me te Tari o Te Taima, i Tauranga.
                                                    29
                           NOTICE.


                       Waimarama,  July 16, l875.
 WE       demand  an  increase iu the pay for the
               Shearing of Sheep—

       For Merinos  £1  10  O per hundred
          ., Leicester    200             
           Lincoln     2  O   U


   The  people of Waimarama,  Kairakau, and  Pou-
 rerere—Forty  Shearers in number, have come  to this
 resolution.
                                                  33

             HE PANUI.
                    No  Waimarama, Hurae 16, 1875.
 TENEI  ki to ao katou mo tenei mahi kino mo  te
   katikati hipi, he mea kia  nukuhia te utu—
        Mo  te rau mo Te Manira  £1 10   O
                     Te Rahita    2  O  O
                      Te Rikini    200


!                ——
!  Na, ko nga kainga tenei nana i hapai tenei Ture mo
  tenei mahi kino, mo te katikati hipi, ko Waimarama,
  Kai-Rakau, Pourerere.
I   Ko nga tangata nana i hapai e wha-tekau, heoi.
                                                 32


   ROPIHONE,  ME  IRIWINI  MA.,
        AHURIRI  I TE TURANGA   KAIPUKE,
  E    HOKO   nui ana ratou i te Paraikete, i te Kakahu
 ,
 '• kua oti te hanga, Huka, Pihikete, Waina, Waipiro.

                                                   31
 KO nga Maori o haere ana ki Akarana, ki te mea

  ka haere ratou ki  te Kawana  Paraone Hotera,  ka
 I
  whangainga paitia : e ataahua tu noho, a e pai nga kai,
  
 me nga moenga i reira—
 i                                         £  s.  d.
             Mo nga, Kai i te Wiki  0 15    O
 !           Mo te Kai me te Noho
                   i te  Wiki  ...   ...   100
  
  

15 135

▲back to top
              Te Wananga.
    T A  V  I S  T  O C  K     STORE,             

            WAIPUKURAU.               
                  JUST            RECEIVED

   A WELL  SELECTED  STOCK    !
                                                        OF
ENGLISH  AND  COLONIAL  MANUFAC-

        TURES   AND   PRODUCE.
                        COMPRISING
Agents  for ihe " Wananga" the "Daily Telegraph." and
            New  Zealand Insurance  Company.


    SMITH        & CO.,
44             WAIPUKURAU.
T A W I T O K A T O A, WAIPUKURAU.

   KUA  TAE HOU MAI NGA  MEA  KATOA  I
Ingarangi, me  nga  Mea o  enei Motu

          TE   METE   MA.   ME  ANA    HOA.,
                 WAIPUKURAU.                  44
        HONE   ROPITINI,

   KAI  HANGA   WATI, ME  NGA  HEI KOURA,
               Hehitinga  Tiriti, Nepia.
                                              20

                PANUITANGA.
KUA    tu taku Toa  hoko  Kakahu i Waringipata

      (Onepoto.)  A, ka hoko ahau i te taonga mo
to utu iti.
                  J. KIRIMIRI.
                       WARINGIPATA, (ONEPOTO.)
37 \_\_   \_ \_   \_\_\_\_\_\_\_        \_\_  \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_



          Na TE  MIRA,

                              M. R. MIRA.
 13



            M. R. MIRA,
      HE KAI HOKO KAU , ME NGA  PAAMU,
 
                                Na  M. R, MIRA.
  U

16 136

▲back to top
136            Te Wananga.

     Kia kite!   Kia kite!!   Kia  kite!!!
      N P PARANITE
       KAI       HOKO          TAONGA.,
                    HEHITINGA   TIRITI, NEPIA,
    E  ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia.
                            E ki atu ana aia ki nga Maori.
                                                                                                                                                                        O
 Kaua  e whakarongo ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai.

        N. P. PARANTIE.
                                                                                             
   TE TARI O TE WANANGA.
             A muri iho o te 28 Hurae,
   KEI         H  E  H  I T  I N  G  A     TIRITI I NEPIA,
        i te Tari i taia ai to Haku Poi Taima.

          Ko  to Kai hoko mo to Nupepa
     TE       WANANGA
              Ko KARATI  ma,
       KAI    HOKO     P U K A P U K A,
                 Hehitinga Tiriti, Nepia.
   THE WANANGA OFFICE
             will after this date be at .
 HASTINGS-STREET, NAPIER,
where the Hawke's Bay Times was formerly
                       published.

                Agents for Napier—
COLLEDGE        & CO.,
               STATIONERS,
             Hastings-street, Napier.