![]() |
Te Waka Maori o Niu Tirani 1878-1879: Volume 1, Number 36. 09 August 1879 |
![]() |
1 485 |
▲back to top |
"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA. " VOL. 1 ] NEPIA, HATAREI, AKUHATA 9, 1879, [No. 36. NAHIMETI MA. KAI-HANGA [WATI, KARAKA HOKI. KEI tetahi taha o te rori i te hangaitanga ki te Peek o Atareeri, Karatitone Rori, Kihipone. He tangata hanga ratou i nga Wati pakaru, me nga Karaka, me nga Whakakai, me nga mea whakapaipai pera katoa. He tini o ratou Wati Koura, Hiriwa, mo te Tane, mo te Wahine hoki. Kia kotahi tau tinana e haere ana e kore e kino. He nui nga mea whakapaipai katoa kei tana Whare e tu ana. KO TE MIRA, KAI HOKO TEIHANA, HOIHO, KAU, HIPI, ME ERA ATU MEA PERA, KEI NEPIA. KO A. RAHERA, ROIA, KAI TUHITUHI HOKI I NGA PUKAPUKA WHAKARITE TIKANGA KATOA. Ka haere ano te Rahera ki te Kooti kei Kihipone ina tonoa \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. e te tangata. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ TEONE TIKI, . TOHUNGA PARAKIMETE NEI, KAI-HANGA POROWHITA HOKI, ME ERA ATU MEA PERA. E ki atu ana ki nga tangata o Kihipone kua oti tona Whare inaianei, a kua whiwhi hoki ia ki nga Mihini me nga mea tohunga-tanga katoa e ahei ai ia te mahi i nga mea rino katoa. Kua oti hoki tona WHARE HANGANGA KARETI, A, ka hanga ia inaianei nga tu Kaata katoa, me nga Terei, nga Kiki, me era atu mea pera katoa. He tohunga rawa ona kai mahi katoa. Ko tona WHARE HU HOIHO kua oti hoki inaianei. Ka mahia paitia nga hoiho e kawea mai ana ki a ia—he tangata hou no Akarana te kai mahi, he tino tohunga. ———————TAMATI KIRIWINA, ROIARA OKA E O T E B A, MATAWHERO. Kei a ia nga Waina me nga Waipiro tino pai rawa. KIHIPONE MIRA PARAOA KOROHU NEI. HE PARAOA PAI RAWA kei reira e tuna, ko a te Tohu (Parani nei) o taua paraoa he Kani Porowhita. He Tino Paraoa, He Paraoa Papapa, He Papapa tonu, He Witi whangai Pikaokao, Me Moni tonu; me whakarite ke ranei—" Noho maaha ana, haere maaha ana. " NA KINGI MA. M. HAARA, ' KAI HANGA TERA HOIHO, HANEHI, KARA HOIHO HOKI, KEI KARATITONE RORI, KIHIPONE, TURANGA. He nui rawa he pai rawa ana Tera hoiho, Paraire, Whiu (Wipu nei), Kipa, Kahu hoiho, me era atu mea pera. Tetahi, he Hanehi mo te Pati hoiho rua nei, Kiapa, Kiki; Kareti hoki. E tere tonu ana tana hanganga Tera-pikaunga, me nga tu Hanehi katoa mo te Kaata, te Parau, me te aha noa atu; ko te utu e ngawari rawa ana. I a TE HAARA e timata hou nei i tana mahi ta tino whakawhetai atu ia ki nga tangata katoa mo to ratou manaaki nui i a ia i mua ai, a he ki atu tenei nana ka tohe tonu ia kia pai tana mahi ki nga tangata e haere mai ana ki a ia, kia tatu ai hoki o ratou ngakau. Tana Hanganga i nga mea pakaru He Pai, he Hohoro. A. W. PARAMOPIRA, ROIA, KIHIPONE. He tangata haere ia ki te Kooti i Kihipone, i Omana, i Uawa, ki te whakahaere i nga mahi Maori i roto i aua Kooti. E tae ana hoki ia ki te Kooti Whenua Maori. Me homai nga korero ki a TEONE PURUKINI, Kai-Whakamaori.
![]() |
2 486 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. I HE KUPU TENEI MO RUNGA I NGA RAWA O TE RIRE O TURANGA KUA MATE NEI. KI te mea he tono ta tetahi tangata, ahakoa Maori, Pakeha ranei, ki runga ki aua rawa a taua Pakeha (ara a Te Rire) na, he mea atu tenei na nga Kai-tiaki o aua rawa kia rongo taua tangata tono, ka pai tonu ratou ki te ata whaka- rite marire i aua tono i runga i tetahi ritenga tika, marama, kia kore ai e whakaurua ki roto ki nga tikanga o te Ture—ara kia, oti pai ai i runga i te pai. Ko te tangata e mea ana kia tono pera ia, na, me tuku" mai e ia ki au tana tono, me tuhituhi rawa ki te pukapuka ka tuku mai ai. Naku Na te WAARA, Roia mo nga Kai-tiaki o nga rawa a te Rire. KIARETI MA, WHARE HOKO PUUTU, HU HOKI, KARATITONE RORI KIHIPONE. Ko nga tu puuta katoa kei taua Whare; ko te pai, ko te iti o te utu, e kore e taea e tetahi atu whare. He whare hanga puutu na aua Pakeha kei Weekipiri Tiriti, Akarana, kei Nepia hoki. HENARE WIREMU, TINO KAI HOKO O NGA MEA RINO KATOA. He mea tuku mai ki a ia i Ingarani tonu nga mea mahi paamu katoa. Kei a ia nga mea rino katoa; me nga pu, he mea puru i te ngutu etahi, he purukumu etahi. He nui nga ahua o te paura kei a ia, me nga mea katoa mo te tangata pupuhi manu. KEI HEHITINGI RORI, NEPIA. KAI MAHI PU. KUA whakaputaina mai e te Kawanatanga he raihana mahi pu ki a ERUETI PAATI. Mauria mai ki Kihipone a koutou pu, mana e hanga. Ko nga tu paura katoa kei a ia, he ngawari marire te utu Ko TUKEREU! Ko TUKEREU ! PEKA WIWI NEI. KO HONE TUKEREU e whakawhetai atu ana ki ona hoa Maori o Turanga mo ta ratou mahi e haere tonu nei ki tona whare ki te hoko rohi ma ratou; he reka rawa hoki no ana rohi i pera ai ratou. Ka rongo te tangata ki te reka o ana rohi e kore rawa ia e hiahia ki nga rohi a tetahi atu peka. Kaore hoki he rongoa i roto i ana rohi e mate ai te tangata—tuku hoki ki ana rarepapi ka heke te wai o te waha i te reka. He Whare Tina tona whare mo te tangata haere; kei reira e tu ana te kai i nga ra katoa— HAERE MAI, E WHAI I TE WAEWAE A UENUKU KIA KAI KOE I TE KAI !" Engari me whakaaro koutou ki te whakatauki nei na: — " Ko TE PATU KI TAHI RINGA., KO TE WHAKAPURU KI TAHI RINGA; NOHO MAAHA ANA, HAERE MAAHA. ANA!" He tangata hoko hoki a Tukereu i te pititi, me era atu hua rakau, i te hua pikaokao hold, te pikaokao ano, me te taewa, me nga mea pera katoa, ina kawea atu ki tona whare e nga Maori. E tata ana tona whare ki te Paparikauta hoa, nui nei, kei \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_KARATITONE RORI, KlHIPONE. \_\_\_\_\_\_ KO ROPITEONE RATOU KO TITI MA HE TANGATA HOKO KAHU, HUKA, TI, ME NGA TAONGA KATOA ATU. He Potae, he Puutu, he Kahu mo roto, hate nei, aha nei, me nga mea whakapaipai katoa mo te wahine. KIHIPONE. E tui ana i nga kahu tane i taua whare. KO WHERIHI RAUA KO PITI. E MEA atu ana ki o raua hoa Maori katoa o Turanga kia rongo mai ratou he tangata hoko raua i te Witi, te Taewa, te Purapura patiti, me era atu mea pena katoa, ina mauria mai ki to raua whare i Kihipone. - E kore e rahi ake te moni a etahi Pakeha i ta raua e hoatu ai mo aua tu mea. Tetahi, he tangata makete raua i nga Hoiho, Kau, Hipi, Whare, me nga taonga noa atu a te tangata. Ka hiahia etahi Maori ki te tuku i etahi mea pera kia akihanatia, ara kia maketetia, me haere mai ki a raua ma raua e mahi. Ko Taua hoki nga tangata e manaakitia ana e te Pakeha katoa ki runga ki taua mahi—he tika hoki no to raua mahi. KARATITONE RORI, KIHIPONE. KO KEREHAMA MA, KlHIPONE. HE Kai-whakahaere tikanga mo nga Teihana whangai hipi, mo nga Kau, Hoiho, me era atu kuri, mo nga whakahaere katoa hoki a te Pakeha; he kai uta taonga mai hoki ratou. Hoko ai ano hoki ratou i te Huruhuru hipi ki te moni tonu, i te Ngako mea taupa nei, me nga mea katoa e whakatupuria ana e te tangata. Ko nga huruhuru, me era atu me. a e tukuna ana e ratou ki o ratou hoa i rawahi, ka taunahatia wawetia e ratou ki te moni ki konei ano. HE KAI UTA MAI RATOU i nga mea katou e tangohia ana mo nga Teihana whangai hipi, me erst atu kuri. Tetahi, he Huka, he Ti, me nga mea pera katoa; nga tu Hinu katoa mo te pani whare ki te peita, mo te raite, mo te aha noa; nga mea Rino katoa; he Tera hoiho; he Waina, he Waipiro, me nga tu Kakahu katoa kei a ratou mo te hoko. HE RONGO NUI TENEI, KA TUKUA NEI KI NGA MAORI! KUA whiwhi a Hohepa H. Kiriwhini ki tetahi Whare hou, i wera ra, hoki tona Whare tawhito. Tenei ano ia kai te tui tonu i nga PUUTU pai rawa ake i nga puutu katoa o Kihipone. He puutu whakapaipai; he puutu kaha; he puutu pai. ' Haere mai te kotahi, haere mai te katoa, ki te whaka- matau. TEO KIRIWHINI, KARATITONE RORI, KIHIPONE. WHARE TAHU PIA, KIHIPONE. WIREMU KARAAWHATA, HE PIA REKA RAWA. E tiakina aua e te Kawanatanga te mahinga o tana Pia kia pai ai. KO TAAPU, TAKUTA HOKO RONGOA Pukapuka hoki, KARATITONE RORI, KIHIPONE. He tangata ata whakaranu ia i te rongoa. Ko nga Tino Rongoa pai kei a ia e takoto tonu ana. KO TAMATI URENE E MEA atu ana kia rongo mai nga tangata katoa, katahi ano ia ka hoki mai i Akarana me ana tini TAONGA RAUMATI he mea ata whiriwhiri nana mo tenei kainga no roto i nga tino taonga pai o te koroni katoa, ara he mea WHAKAPAIPAI WAHINE, NGA MEA WHATU KATOA, ME NGA. KAKAHU MO TE TINANA, / * Ko te utu e rite tonu ana te ngawari ki to Akarana, ki to Kihi- pone hoki. HE KAHU TANE, HE KAHU WAHINE MO ROTO. Nga mea katoa mo te Hoiho, he Kahu whakapaipai, he Tokena, nga Tini mea rawe a te Pakeha, he Kariko, he Kaone, he Potae, he Kiapa, he Potae Wahine, he mea ahua hou katoa, ko te iti o te utu e kore e taea e tetahi atu tangata te whai. TAMATI URENE, KAI-HOKO TOA, MAKARAKA.
![]() |
3 487 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. IN THE MATTER OF THE ESTATE OF G. E. READ, LATE OF GISBORNE, DECEASED. IF any person or persons, Native or European, have any Claim or Claims to make against this Estate, the Trustees will be glad to entertain them in the most liberal and equitable spirit; and will, so far as in their power lies, do everything feasible to settle disputes without recourse to legal proceedings. It is requested that any such Claim or Claims against the Estate be sent in writing to the undersigned. EDWD. FFRAS. WARD, JUN., Solicitor to the Trustees, Gisborne. THE BLIND OF THE PERIOD THE IRON VENETIAN. In all sizes. LARGE & TOWNLEY, SOLE AGENTS FOR COOK COUNTY. BOARD AND RESIDENCE at the COTTAGE of CONTENT, opposite the old Block House, GISBORNE. LEON POSWILLO, (Late Chief Cook of the s. s. "Pretty Jane " and " Go-Ahead. ") MASONIC LIVERY & BAIT STABLES GISBORNE. SADDLE HORSES, TRAPS & BUGGIES ALWAYS ON HIRE. Horses can be left at Livery and every care taken of them, but no responsibility. Good and secure Paddocking. Good Accommodation for Race Horses and the best of Fodder always on hand. Persons sending Horses to the Bay will, by wiring to the undersigned, ensure that they will receive every attention on arrival in Gisborne. The Veterinary treatment of Horses is a speciality with the undersigned. E. V. LUTTRELL. ARGYLL HOTEL, GISBORNE. SAMUEL MASON WILSON, PROPRIETOR. THIS first-class Hotel is replete with every convenience and comfort for the accommodation of Travallers and Families, and is under the personal superintendence of the Proprietor. Wines, Spirits, and Malt Liquors of the finest quality. LIVERY AND BAIT STABLES. Conveyances sent to the Wharf on the arrival and depar- ture of the Steamers. Also, to order, to any part of the town or suburbs. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ JAMES MILLNER, TINSMITH, PLUMBER, &c. BEGS to return bis best thanks to the people of the town of Gisborne and country districts for the very liberal support which they have accorded him since he commenced business, and to assure them that no effort shall be wanting on his part to merit a continuance of their favors. 'Tis not in mortals to command success, But we'll do more, Sempronius, we'll deserve it. PEEL STREET, GISBORNE. THE MISSES SCHULTZ, DRESSMAKERS & MILLINERS, GLADSTONE ROAD, GISBORNE, are in regular receipt of the latest Euro- pean fashions, and therefore have much pleasure in guaran- teeing perfect fits and newest styles. They would also take this opportunity of thanking the ladies of Poverty Bay for the very liberal support accorded them during the past twelve months, and further to state that they will leave nothing undone to merit u continuance of such favors. \_\_\_ NEWTON, IRVINE & CO., ———WHOLESALE AND RETAIL GENERAL MER- CHANTS AND COMMISSION AGENTS, HASTINGS STREET, NAPIER. Agencies in London, Wolverhampton, and Glasgow. Agents for the Wheeler and Wilson Sewing Machine Com- pany. Importers of General Drapery, Hosiery, Household Furnish- ings, Men's Youths' and Boys' Clothing, Boots, Shoes, and Slippers, &c., &c., &c. General Grocery Goods of all descriptions. Wines and Spirits, Ales and Stouts, Patent Medicines, Builders and General Ironmongery, Hollow-ware, Tinware, Electro-Plated ware, Lamps, Lampware and Kerosene Oils, Brushware, Combs, &c., Cutlery, Earthenware and Glassware. GISBORNE STEAM FLOUR MILL. ON HAND SUPERIOR FLOUR (Circular Saw Brand). Superior Flour (Household), Sharps, Bran, Fowl Wheat. TERMS CASH, OR THE EQUAL. \_\_\_\_\_\_\_\_KING & CO. \_\_\_\_\_\_\_\_ ROUTLEDGE, KENNEDY & CO. COMMISSION AGENTS Merchants and Auctioneers NAPIER. ERUINI WUNU, KAI HOKO WHENUA, KAI WHAKAMAORI. TURANGANUI. JAMES CRAIG (Successor to T. Duncan); BAKER AND CONFECTIONER, GLADSTONE ROAD, Begs to announce that he is prepared to supply the people of Gisborne with Bread of the Best quality. CONFECTIONERY, GROCERIES, &C. Wedding Cakes supplied to order. Suppers, Balls, Soirees, and Parties catered for. PANUITANGA. KA kore e utua nga nama ki a PARAONE MA, o Uawa, i roto i te marama kotahi e haere ake nei ka hamenetia nga tangata i aua nama. Ko WIREMU ATEA te tangata kua whakaritea e au hei tango i aua nama; me hoatu e koutou nga utu ki a ia, a mana e hoatu he pukapuka whakaatu i te homaitanga. NA PARAONE MA. Uawa, Mei 12, 1879. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ KATAHI KA TUWHERA TE WHARE HOKO RONGOA A PIHOPA. KEI taua Whare nga tu Rongoa katoa o nga motu katoa o te ao. He rongoa Panipani, rongoa Hinu mea porotaka nei, rongoa Mare, rongoa Hoiho, rongoa Tamariki, rongoa Noke. Te Utu, e rite tonu ana ki to Akarana; engari me whaka- takoto tonu te moni. Ka kitea a tukuta kari i taua whare i nga ata me nga ahiahi katoa. •
![]() |
4 488 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NUI TIRANI. PANUITANGA. KI nga tangata katoa o Rongowhakaata, o te Aitanga a Mahaki, me nga iwi katoa o te Tai Rawhiti. E hoa ma, —Tena koutou. He panuitanga tenei naku ki a koutou katoa, nga tangata Maori o tenei takiwa. Kua tae mai ahau ki konei ki te mahi i nga mate katoa o nga turoro Maori. Ko taku mahi tena i nga tau kua pahure ake nei i au e noho ana i Hauraki i Ohinemuri. Ko nga tangata Maori katoa e paangia ana e te mate piwa, e te mate marewhio, e te mate pohuhu, e te mate tunga, e te mate rewharewha, e te mate waihakihaki, e te mate papuni, e te mate rere, e nga mate atu ranei, otira me nga mate tawhito katoa, me haere mai koutou ki au, maku koutou e rongoa. Kei au nga rongoa katoa hei mea hoko ki nga Maori. Ko taku whare te whare i nohoia e Paati, kai hanga pu i Kihipone i te rori nui e tika ana ki uta. ' Naku na to koutou hoa NA TAKUTA PURAKA. HE KUPU WHAKAHOKI KI NGA HOA TUHI MAI. ———————»—————— Hon Wiremu Katene: —We shall notice your communication in our next. In answer to your question, we beg to inform you that your subscription for 1879-80 is now due. You can send it by a Post Office order. We take this opportunity of informing those of our subscribers who took the WAKA from the commencement that the first year of its existence will have expired on the 21st of this month. They are aware that the subscriptions are payable in advance, and we shall be very greatly obliged if they will favor us with the amount of their subscriptions for the second year. In these hard times we find it very difficult to get money in payment both for subscriptions and advertisements, and we have been, and are, hard pushed in consequence, He ki atu tenei ki nga Maori o Whareponga, o Otuauri, o Oruru, o Popoti, o Makarika, o etahi atu kainga hoki o reira, me homai e ratou a ratou moni mo te Waka Maori ki a Tuta Nihoniho, mana e tuku mai ki a matou. Kua kore a Teone Hatingi e mahi i taua mahi inaianei Ko Hata te Kani kua rite hei tangata tango moni mo te " Waka, " i nga Maori o Petane, o Tangoio, a Aropaoanui, o Moeangiangi, Ko Teone Tatarana o Mohaka, kua waiho hei tangata tango moni mo to WAKA MAORI. Ko te Penara o te Mahia kua kore e waiho hei tangata tango moni mo te WAKA MAORI. Te Waka Maori. \_\_\_\_\_\_\_\_\_ NEPIA, HATAREI, AKUHATA 9, 1879. AHAKOA, kua hinga rawa nei a Ta Hori Kerei, kai te mau ki a ia ki tona turanga minita, ano he tio e piri ana ki te toka. Kua taungatia ia ki nga turanga rangatira, whai mana; tetahi, he tangata whakanui rawa ia i a ia ano, e mahara ana kei a ia nga matau- ranga me nga tikanga pai katoa, no konei kaore rawa ia e kite ana i te whakaaro o te koroni katoa kua hoha nei ki a ia, kua kore e whakapono ki a ia. E ki ana kaore e whakaaria pono ana e tena Whare te whakaaro o te motu, ara, mo te whakahetanga i a ia; puta ke ana a ana korero ki nga tangata whangai hipi me nga tangata hoko whenua, kii ana he tahae te mahi a aua tu tangata i nga whenua mo te iwi nui tonu o te Pakeha; whakaaria aua ki nga tangata MIHINI TUI KAKAHU E 500 werowerohanga o te ngira i te mineti kotahi. Te utu, e £5 tae ki te £6. KEI A KOROKOTI, Kei te taha o te Tari o te " Waka Maori, " kei Nepia. KI OKU HOA MAORI KATOA. E. K. PARAONE. HAERE MAI ! HAERE MAI !! HAERE MAI! ! ! KI A PARAONE WAIKATO. HOKO kahu ai mo koutou mo te hotoke ki te utu iti rawa iho. Ki te hoko hoki i a koutou mau o te whenua ki te utu nui rawa. Kua whai Raihana au mo te hoko Pu, Paura hoki. PARAONE WAIKATO, TURANGA. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. ——————*—————— Hon Wiremu Katene, —Hei tera WAKA panui ai matou i to korero. Ta matou kupu whakahoki mo to patai, kua mutu to tau i tenei marama; mau e homai te pauna ma roto i te Pota- peta mo te tau 1879-80. He ki atu tenei ki nga tangata Katoa i tango i te WAKA i te timatanga o tona putanga, kia rongo mai ratou hei te 21 o nga ra o tenei marama te mutu ai te tau tuatahi. E mohio ana koutou he mea utu te WAKA ki mua, a ka nui to matou pai ki te mea ka hohoro koutou te homai i nga moni mo te rua o nga tau ka timataria nei. He nui to matou mate i enei wa rawakore i te mea kaore e utua ana e nga tangata nga panuitanga taunga, me nga moni ano mo te WAKA. The Natives of Whareponga, Otuauri, Oruru, Popoti, Ma- karika, and other settlements adjacent thereto, are informed that Tuta Nihoniho will receive their subscriptions to the Waka and forward them to us. Mr. John Harding is not now acting for us. Hata te Kani will receive subscriptions for the Waka from the Natives of Petane, Tangoio, Aropaoanui, and Moeangiangi. John Sutherland, Esq, of Mohaka, is authorised to receive subscriptions on account of the WAKA MAORI. Mr Bendle of the Mahia is no longer authorised to act as agent for the WAKA MAORI. Te Waka Maori. NAPIER, SATURDAY, AUGUST 9, 1879. NOTWITHSTANDING the crushing defeat which Sir George Grey has sustained, he still clings to office with the tenacity of an oyster to a rock. He has been so long accustomed to hold the reins of power, and possesses so exalted an idea of his own abilities and merits, that he cannot by any means realise the fact, which is patent to everyone else, that the people oi this colony have entirely lost confidence in him. He professes to believe that the House does not represent the opinion of the people; talks about wicked squatters and land jobbers robbing the people of their inheritance; holds out to the "working men" a tempting bait of liberal institutions, under which every man is to become an independent land-
![]() |
5 489 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. kai-mahi o te iwi ana tikanga poapoa; kii ana ma aua tikanga e whiwhi katoa ai nga kai-mahi i te tahi whenua ma ratou; kii ana hoki ka whakarite tikanga ia e whai pooti katoa ai nga tangata o te motu—he mea rapea kia pooti te katoa ki te taha ki ratou ko ona tangata kia tu ai ano ratou, kia tika ai. He pena tonu te tu o ana korero. Kua kore ia e pai kia mate ia i te Whare; e kii ana ki te mea ka pa ia ki te motu katoa, ma nga tangata rawakore ia e whakata ano ki toua turanga whai mana; no kona ia i tono ai ki te Kawana kia pakarua te Whare, whakaae ana hoki te Kawana ki tana tono; engari nga kupu tohutohu & te Kawana ki a ia i mea, kia pakaru te Whare inaianei tata ano; kaua etahi tikanga noa e hoatu e ia, e Kerei, ki roto ki te Whare i tenei wa hei whakaroa, engari ko nga tikanga anake e ahei ai te whakahaere i nga mahi o te motu i te wa e ngaro ai te Paremete; kaua e hoatu he take tautohetohe ki te Whare i tenei wa; tetahi, me hohoro rawa te karanga i te Paremete hou kia huihui. He mea whakakuare i nga tangata rawakore o te motu te whakaaro e mea nei era e ware o ratou mahara ki nga mahi whakawai a Ta Hori Kerei ratou ko ana mokai tinitini e whai haere ana i muri i a ia. Ko nga tangata kai-mahi o nga iwi e rua ano e tino mohio katoa ana kaore rawa a Ta Hori Kerei, ratou ko ona tangata matai kai, e tumanako ana ki te oranga mo nga kai-mahi; engari ko nga pooti anake a nga tangata kai-mahi ta ratou e tumanako ana hei whakanui mo ratou, a hei te ra o te pootitanga te kite ai a Ta Hori Kerei i te puku riri a aua kai-mahi ki a ia nao ana tikanga whakawai i a ratou, kua mohiotia nei hoki e ratou he hanga noaiho, he parau. E ki ra ia, he atawhai, he manaaki tangata kei a Ta Hori Kerei! Katahi te hanga e kata rawa ai te tangata, no te mea ko ana tikanga o tona oranga katoatanga o mua iho, he pehi i te tangata, he wha- kakuare i te tangata. Ka haere te tangata i te motu i enei ra, ka rongo ia ki nga kupu o te nuinga o te tangata o whakahe ana ki a Ta Hori Kerei, e mea ana ehara ia i te tangata tika hei whakahaere i nga mahi o te motu. Ko nga Maori ia o te motu, e kino katoa ana ki te ingoa o Ta Hori Kerei; na, he mea ata whakapuaki marire tenei na matou. Tena oti; e ui ki nga Maori o Haake Pei ki to ratou whakaaro mo Kerei; akuanei penei ai he kupu ma ratou, " He hau kau ana kupu; kaore ano i pono noa tetahi o ana kupu ki a matou; tetahi, -no te hunga whakorekore a Ta Hori Kerei, ko te mea hoki tena i mate ai matou. " Ki te mea ka waiho e nga iwi o Niu Tirani taua tangata whakawai, a Ta Hori Kerei, me ona mokai matai kai nei, kia tu tonu ana hei kai-whakahaere i nga tikanga Kawanatanga, apopo ratou te kite ai kua kore nga tikanga ahuareka e whakaaria aua inaianei hei poapoa i a ratou, ara te whakamana i te iwi katoa kia mana nui ana i runga i te whakahaere- tanga o nga mahi. Kawanatanga; engari he tikanga whakawehi te tikanga, he Kawanatanga tupua, he whakaheke tupu tangata. E kore ano hoki e tika kia riri rawa i te iwi noa atu o te motu te tino mana mo nga tikanga Kawanatanga; tera e nui te raru- owner; that indispensable condition of democracy, universal suffrage, is offered—which, of course, for the proper carrying put of the programme, is, to be used support of Sir George Grey and his followers. He has refused to accept his defeat in the House, he professes to believe that the "poor man" will restore him to power if an appeal be made to the country, and he has therefore applied to the Governor for a dissolution, which has been granted by His Excellency with the stipulations that the Parliament shall be dissolved with the least possible delay, that meanwhile no measure shall be proposed that may not be imperatively required, that no con- tested motion whatever shall be brought forward, and that the new Parliament shall be called together without any loss of time. It is an insult to the " poor man, " and a reflection upon his understand- ing, to suppose for a moment that he is gulled by the liberal professions of Sir George Grey and the host of political adventurers and hangers-on in his train. The " working men" of both races know well that Sir George Grey and his hungry followers do not care a snap of the finger for the welfare of the poor man; it is the "working men's" votes they want for their own selfish purposes, and Sir George Grey will find that, on the polling day, they will resent his despicable attempt to gull them by professions which they know to be delusive and disingenuous. The idea of liberalism being associated with the name of Sir George Grey is too ridiculous; his whole life has been directly opposed to such an idea. Let a man travel through the country at the present time, and he will hear from three-fourths of the people strong expressions of condemnation against Sir George Grey as a man totally unfit to be trusted with the government of the colony. Among the Maories the name of Sir George Grey, whether rightly or wrongly, is execrated throughout the country; and we say this deliberately and advisedly. Ask the Maories of Hawke's Bay especially what they think of Grey, and they will say, " His words are mere wind; he has never ful- filled so much as a single one of his promises to us; moreover, repudiation and the Grey party are identi- cal, and repudiation has ruined us. " If the people of New Zealand suffer the arch- plotter, Sir George Grey, and his greedy followers, to retain the reins of government, they will find that, instead of a realisation of the happi- ness held out to them in the fascinating theory of a perfect democracy, the most absolute despotism will follow, —we had almost said, they will find themselves under a demonocracy. A per- fect democracy is inconsistent with the imperfection of human nature: the ungovernable passions of mankind would soon make it degenerate either into a tyrannical oligarchy or absolute anarchy.
![]() |
6 490 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. raru, no te mea he hanga pohehe tenei hanga te tangata—tera e tangohia te mana whakahaere e nga mohio me nga nanakia o ratou, he hee tonu tana hanga. Na, mo te tono a Ta Hori Kerei kia pakarua te Paremete; no te whakaaetanga A te Kawana, katahi ka ngakau kore ia kia pa ia ki nga " kai-mahi" o Niu Tirani. Kua pawera ia ki te otinga e oti ai; no kona ka mahi ia i etahi mahi maminga, koroiroi noa nei; kia roa ai ia e tu ana i tona turanga. Kua taka- hia e ia nga kupu tohutohu a te Kawana i ki ai ia kaua e tuku tikanga noa ki te Whare hei whakaroa i te Paremete, kaua hoki he take tautohetohe. Ko tenei kua tu a hianga ia ki te Whare, kua tahuri ki te tohutohu tikanga, kihai i whakaaro ki te kupu a te Whare i kiia ra e kore ratou e whakapono ki a ia; kua whakamatau ia ki te whakatu take i te aroaro o te Whare e tautohetohe roa ai nga mema. Otira kihai i pai te hunga turaki i te Kawanatanga, kaore i tahuri ki aua mea; ki atu ana to ratou upoko, a Ta Wiremu Pokiha, ka pai tonu ratou ki te awhi- na i te Kawanatanga i runga i te whakaaetanga moni hei whakahaere i nga mahi o te motu, heoi ta ratou e whakaae ai. Heoi, oti ana ko ena tikanga anake e korerotia. Tohe ana a Ta Hori Kerei kia whakaaetia he moni mo roto i nga marama e wha: e toru tonu marama ta te hunga turaki i whakaae ai, heoi ano. E ki ana ana kei te wiki tuatahi o Hepe- tema tu ai te pootitanga, hei te toru o nga wiki ka hui te Paremete hou. Ko tenei, kia tupato o matou hoa Maori, kei whakawaia ratou; kei pooti kuare ratou i te mema e tautoko ana i a Ta Hori Kerei. He mea hapai hoki tena i te hunga whakorekore i mate nui ai ratou i ngao. ra kua taha ake nei Tokoiwa nga Maori i kawea ki te Whare Whaka- wa i Turanga, i te 4 o te marama nei, whakapaea ana na ratou ko etahi tangata, hui katou ratou ka te kau ma rima, i haere ki Matawhero tutu ai, mau rawa ana i te rakau, takahi aua i te pai, panaa kino ana i te Pakeha i tona paamu kua maha nei nga tau e nohoia ana e ia. Ko Piripi Paana te ingoa o taua Pakeha. I ki aua Maori na Wi Pere ratou i whaka- hau, he mea whakamatau kia kitea te tika te hee ranei o taua Pakeha ki runga ki taua wahi. E ki ana ratou he mea riihi taua wahi na Kapene Riri ki taua Pakeha, engari kaore i utua e Kapene Riri. I tukua atu e te Kooti ki tetahi rangi whakawakia ai. E tino mohio ana nga Pakeha o Turanga he ta- ngata whakararuraru tikanga taua hawhe-kaihe a Wi Pere; he Hau-Hau i mua ai, he ngakau Hau-Hau hoki inaianei; a na tona whakahoatanga ki etahi tangata o te hunga whakorekore e ako kino ana i a ia katahi ia ka whanoke rawa. Ki te mea kua mate nga Maori o Turanga i te mahi hee a te tangata, kei nga Kooti Whakawa he oranga mo ratou; engari e kore ratou e tukua kia mahi i nga mahi tutu; me whakarongo ratou ki te ture penei me te Pakeha e whakarongo nei, ka kore, kei a ratou te tikanga. Mea ake ka whakawakia i roto i te Hupirimi Kooti nga tangata i whakawaia e te Whiti; ko a ratou mahi, a aua tangata, kihai i rite ki te mahi a nga pononga o Wi Pere te kino. Na, me titiro nga Maori o Turanga ki tena, hei tauira e mohio ai ratou, a kaua ratou e whakarongo ki te whakahau a With respect to Sir George Grey's application for A dissolution, now that it has been granted he does not appear to be so anxious to Appeal to the " work- ing men" oi New Zealand. He seems to entertain some misgiving as to the result; and consequently he has been trying a variety of crafty and temporising devices with the view of prolonging his tenure of office. In contravention of the Governor's injunc- tion that he should propose no measures not impera- tively required, and introduce no debateable matter, he has attempted to dictate terms to the House al- though it has declared its utter want of confidence in him, and, for the purpose of gaining time, he has striven to bring forward several bills and ques- tions calculated to produce long and, possibly, angry discussions. The Opposition, however, very properly declined to go into such matters, but stated, through Sir W. Fox, that they were prepared to afford every assistance to the Government in carrying out the Sup- ply and Loan Bills. It was finally agreed that only those measures should be brought forward. Sir George Grey wanted four months supply, but the Opposition would only agree to three. It is said the elections will take place in the first week in Septem- ber, and that Parliament will reassemble in the third week in September. Meanwhile, we warn our Native friends to be careful that they be not deceived, and led ignorantly to vote for a supporter of the Grey party. If they do, they will be helping to bring into power the Repudiation party, which has been the cause of so much suffering and misery to them in the past. On Monday, the 4th instant, nine Natives were charged at the R. M. Court at Gisborne with unlaw- fully assembling with others, to the number of fifteen, at Matawhero, to disturb the peace, and with assault- ing Philip Bond and expelling him with strong force and arms from a farm which he had occupied for a number of years. The Natives stated they had been instigated by Wi Pere to test the title to the land, which had been leased by Bond from the late Captain Read, and which the Natives say was never paid for by Captain Read. The prisoners were remanded. Wi Pere is well known to the people of Gisborne as a captious and troublesome half-caste of Hau-Hau antecedents and proclivities, and his connection will evil advisers belonging to the Repudiation party has by no means improved him. If the Natives of Gis- borne have been wronged in any way they can obtain redress in the courts of justice, but they cannot be allowed to resort the club law; they must learn to obey the law as the Pakehas have to do or take the consequences, The deluded followers of te Whiti are about to be tried in the Supreme Court for the commission of acts less criminal than those of Wi Pere's followers appear to have been. With that example before their eyes the Natives of Gisborne should be careful how they allow themselves to be led by such an ill-conditioned and perverse fellow as Wi Pere, He sends them into trouble while, like the Whiti,
![]() |
7 491 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. tena koroke tutu, autaia, a Wi Pere. He pera ia me te Whiti, he tono kau i nga tangata kia rere ki roto ki te raruraru raua ko te mate, ko ia ka noho tonu i tahaki, ka waiho te mate mo Hapopo. Ko te hee tenei o te iwi Maori o Niu Tirani he kuare, he hohoro te whakarongo ki te whakakiki a nga tangata manene noa i te whenua ki te kimi oranga mo ratou, a he raruraru tonu, he pouri tonu, tona otinga. E kore matou e ohorere rawa me he mea ka whakapo- ropiti to matou hoa tika, a Wi Pere, i a ia a muri ake nei; a ka poropiti ki ona pononga tera nga mea pai katoa o te ao ka homai ki a ratou hei oranga mo ratou, u a ratou. Kua kii matou ki a Wi Pere i raua ai kia " tupato" ia, a ko ta matou kupu ano tena ki a ia inaianei ano hoki. NGA HEREHERE MAORI. —————•————— Kua mea mai a Wi Parata kia panuitia e matou enei korero kei raro nei no roto i te Iwiningi Pohi nupepa o Werengitana: —I kii matou i tetahi rangi kua taha ake nei kua puta te tono a Takuta Pura kia tukua mai i te whareherehere a Wiremu Kingi Matakatea i runga i te tikanga o te " Peira" (he pukapuka whakaae kia utu moni te " Peira" ki te kore ia e hoki mai kia whakawakia ia i te wa e tu ai te whakawa). Kihai te Kawanatanga i whakahe ki tenei, a whakaae ana te Kai-whakawa. I penatia ano hoki he tikanga mo Winara, te tama matamua a Wi Parata. I haere a Takuta Pura inanahi, raua ko tetahi Kai-whakawa, ki te paraki o te whareherehere ki te whakarite i taua tikanga " peira" nei. I hui katoa nga herehere ki te whakarongo ki nga kupu a to ratou roia; tokorua tonu i mahue atu, i tetahi rumu hoki raua e noho moke aua (he tutu hoki no raua). I ki atu ki a ratou kua puta te kupu a te Hihana kia whakakorea te whakapae mo Winara, ara kia kore he whakawa mona, otira kaore i pai tona papa (a Wi Parata) kia tukua mai tona tama i tena ara; no te mea kotahi ano te take i herea ai ratou katoa ko ona hoa, kaore he rerenga-ketanga o tetahi o tetahi. Engari he tono tana kia tukua mai tona tama i runga ano o te ara o ia mahi, ara me " peira. " Ko Hemi Katera raua ko Wi Tako nga hoa whakakapi mona, ara nga tangata hei homai moni ki te kore ia e hoki mai kia whaka- wakia ia. Ka mutu tena, ka korerotia ki aua here- here kua pai te Kawanatanga kia " peiratia " a Wi Kingi Matakatea, no te mea kaore i ngaro tona mahi pai i te matenga o te tima i mua ai; a kua whakaae te Kai-whakawa ko Meiha Keepa raua ko Wi Parata hei tangata whakakapi mona. Katahi ka whakatika taua kaumatua ka ki: —" E pai ana kia whakaaro te Pakeha ki a au; otira e kore au e haere atu i te whareherehere nei. Ki te mea ka mate aku tamariki, me mate tahi matou. Ka haere au, me haere tahi matou. Kaore i pokea o matou ringa i te hara, no konei kaore matou e pouri ana mo to matou nohoanga ki roto ki te whareherehere. Ko taku tiakanga i nga Pakeha o te tima i pae ki uta, he mea noa tena. Ka noho tonu au i konei. " Ka- tahi ka karangatia a Winara Parata, a whakaritea ana te "peira" mona kotahi rau pauna. Ka mutu taua mahi ka korero a te Rangi Puahoa- ho; ngawari ana, pai ana, ana korero. I ki ia, he kai mahi kau ratou nga herehere ki te whakahaere i te whakaaro a te Whiti i mahi ai ratou ki te parau i te whenua; kaore hoki ratou i mahi kino ki te patu tangata, ki te aha ranei. Kaore ia e mohio aua ka ora i te Hupirimi Kooti nga mate o nga Maori; e taea hoki te aha, u a te mate. E ahua manahau, ana aua herehere, a i korero a Takuta Pura kia noho pai tonu ratou, kia rite tonu i a ratou nga ture o taua whare, ahakoa kei nga mea iti noa he takes good care to keep in the background him- self. The great fault of the Maori people in New Zealand, and it is one which always leads them into difficulty and trouble, is their gullibility and prone- ness to submit to the guidance of democratical schemers and adventurers, whether Pakeha or Maori. We should not be surprised if our respectable friend Wi Pere should take it into his head some day to set up for a prophet and promise his simple followers all manner of good things. We have beforetime cau- tioned him to "beware, " and we now repeat that caution. THE MAORI PRISONERS. —————+————— The Hon Wi Parata has requested us to insert the following from the Wellington Evening Post — As we stated a day or two ago, an application was made by Dr. Buller for the liberation of Wiremu Kingi Matakatea on bail, and not being opposed by the Government, was at once granted by the Resi- dent Magistrate. A similar application was agreed to on behalf of Winara, the eldest son of Wi Parata. Yesterday Dr. Buller accompanied by another Jus- tice of the Peace, attended at the prison barracks, for the purpose oi taking the recognizances of these two men. The whole of the prisoners except two who are in solitary confinement, assembled them- selves in the main building to hear what their coun- sel had to say. It was explained to them that the Hon. Mr Sheehan had proposed a nolle prosequi in the case of young Parata, but that his father had absolutely refused to accept his liberation on any such terms, his offence being in no respect different from that of his co-prisoners. He had applied however to have him liberated on bail, in the ordinary way, Mr James Cattell and Wi Tako being the sureties for his appearance at the trial. It was then further explained that the Government had offered no oppo- sition to the granting of bail to Wi Kingi Matakatea, whose good services at the time of the Lord Worsley had not been forgotten, and that the Magistrate had accepted Major Kemp and Wi Parata as sureties. The old man thereupon rose and said: —" It is good of the Pakeha to think of me, but I will not leave the prison. If my children are to suffer we will suf- together. If I may go, let them go also. Our hands are not soiled with crime, and we are therefore not I pouri about being imprisoned. As to my care of the Pakehas who were wrecked, that is nothing. I remain here. " Winara Parata was then called for- ward, and entered into his recognizance in the sum of £100. After these formalities were completed, Te Rangi puahoaho made a temperate speech, in the course of which he said that he and his co-prisoners were the mere instruments of Te Whiti's will in ploughing up the land, and that they had committed no act of vio- lence. He said that he had no hope of the Maori wrongs being redressed by the Supreme Court, and it mattered very little now what happened to them. The prisoners, as a whole, seemed cheerful and con- tented, and Dr. Buller urged them to observe order and discipline even in the smallest matters, lest the
![]() |
8 492 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI, nei, me whakarongo tonu ratou, kei whakarangona e te iwi nui o te Pakeha nga korero whakaohooho e puta ana i roto i nga nupepa mo ratou, ara nga korero e kiia ana he mahi tutu he mahi whakararu- raru ta ratou e noho nei, a ka ngakau kino ai te Pakeha ki a ratou, I te hokinga mai o Takuta Pura, ka tuhia e ia i roto i te pukapuka o te Wharehere- here tana kupu whakapai mo te ahua o aua here- here. Pa ana to ratou umere i tona hokinga mai, ngahau ana. Kua rongo matou e tuku pitihana ana a Wi Parata ki nga Whare e rua mo te taha ki aua herehere, kia kaua ratou e whakawakia e te Tino Kai-whakawa o te Hupirimi Kooti: no te mea ki tana whakaaro, kua hohoro taua Kai-whakawa te whakaputa kupu whakahe mo ratou: a he inoi ta aua pitihana kia whakawakia ratou i te aroaro o etahi o nga Kai- whakawa o te Hupirimi Kooti kaore nei e piri ana ki tetahi taha ki tetahi taha; e mea ana hoki a Wi Parata kia motu ke he nohoanga o te Hupirimi Kooti hei whakawa i aua herehere. OAKURA WAHI WHENUA. —————+————— Ko tena wahi whenua ko Oakura, ara ko te whenua ia i hopukia ai etahi o nga Maori parau whenua, i tangohia i runga i te rau patu i te 13 o Hanuere, 1865. Na Ngamahanga taua whenua; nga eka o roto e 27, 500. I mohiotia ano i te wa i tangohia ai taua whenua i piri pono ki a te Kuini etahi tangata o taua hapu, i pikitia e ratou te turanga o te Pakeha i roto i te whawhai. No kona ka wha- katuria he Kooti Komihana hei titiro i nga tangata o taua hapu i pai me nga tangata i tutu. Ko te Pene- tana, ko te Rokena, ko te Manaro, nga Komihana o taua Kooti; i noho, ki Taranaki i te 1 o Hune tae noa ki te 12 o Hurae, 1866. Kitea ana e ratou e waru mano eka o taua whenua i kino noa iho, heoi nga eka i pai hei nohoanga tangata, kotahi te kau ma iwa mano e rima rau eka. E 285 nga tangata i noho i runga i taua wahi, kitea ana e te Kooti 115 o aua tangata i noho pai. Na, i kiia i roto i te panui- tanga a Ta Hori Kerei i te tau 1864, ko nga wahi whenua a nga Maori i piri tonu ki a te Kuini ka whakatuturutia ki a ratou. Ko nga tangata noho pai i muri iho ka whakamutua te wha- whai ki a ratou, ka waiho kia noho ana i runga i o ratou wahi whenua. Mea ana te Kooti me rite tahi te rahi o te whenua ki ia tangata ki ia tangata, a tauria ana nga tangata noho tika kitea ana, hui katoa ratou, he tika kia riro i a ratou e 7400 eka o nga wahi pai o taua whenua. Heoi, ka ori tena whakaaro i te Kooti; muri iho, e ai ki ta te Penetana, kitea ana e te Kooti 2500 tonu eka o nga wahi tika o taua whenua e toe ana, kaore i hoatu ki nga Pakeha hoia; kaore ranei i rahuitia hei whenua Kawanatanga, hei whenua hoko ranei. Tera tetahi Ture o te. tau 1865 e tuku mana ana ki te Kooti kia hoatu he whenua ki nga Maori hei ritenga mo te moni utu mo to ratou matenga; a i hiahia te Kooti kia pera he tikanga mana. Kitea ana e taua Kooti kaore ona kaha ki te pana i nga hoia Pakeha i runga taua whenua, ki te tango ranei i nga wahi rahui a te Kawanatanga, nga wahi ranei kua panuitia mo te hoko. Katahi ka unga te Rokena, Tiati, kia haere mai ia ki Werengitana korero ai raua ko te Minita Maori, a Kanara Rata, kimi tikanga ai mo tana mea Katahi ka haere a Kanara Rata ki Taranaki, ka ki atu ki te tangata a te Kawanatanga ki reira, a te Atikihana (kaua te Atikihana minita nei), kia hoatu ki nga Maori te 2500 eka e toe ana, nga wahi rahu katoa a te Kawanatanga, me nga toenga katoa o te whenua kaore i riro i nga hoia Pakeha, hei otinga rawatanga mo te taha ki a ratou, ki nga Maori sensational stories that found their way into the newspapers about "mutinies" and "threatened revolts " should create a prejudice against them in the public mind. On signing the visitors' hook Dr. Buller added, " no complaints " and from the man- ner in which the prisoners cheered him on leaving, they appeared to be happy enough. We are informed that the Hon Wi Parata is pe- titioning both Houses on behalf of the prisoners, protesting against their being tried before the Chief Justice, who in his opinion has prejudged the whole case, and praying that they may be tried for their alleged crimes before impartial and independent Judges at a special sitting of the Supreme ' Court, THE OAKURA BLOCK. —————»————— The Oakura block, on which some of the plough- men were arrested, was confiscated on the 13th Jan- uary, 1865. It belonged to the Ngamahanga people, and contained some 27, 500 acres. It was known at the time of the confiscation that a section of the hapu, had remained loyal, and fought on the Euro- pean side during the war. Consequently a commis- sion was appointed to decide who were loyal. among the hapu and who had been rebellious. The Court consisted of Messrs Fenton, Rogan, and Munro, and sat in New Plymouth from June 1 to July 12, 1866. They found from the evidence of experts that 8000 acres of the block was valueless, reducing the land fit for occupation to 19, 500 acres. There were 285 resident claimants, of which number the Court found 115 loyal. According to a proclamation issued by Sir George Grey in 1864, all loyal Natives should have their lands secured to them, All those who re- mained quiet were promised that no further attack should be made upon them, and such as thenceforth remained quiet were assured the full benefit and peaceful enjoyment of their land. For purposes of adjustment, the Court regarded all adults as having claims to an equal acreage, and by an easy computa- tion. found that the loyal Natives were entitled to 7400 acres of the available land. Having made this tentative award the Court, according to memorandum of F. D Fenton, found only 2500 acres of available land were left that had not been either given to mili- tary settlers or made Government reserves, or open for sale. Under clause IT, of the New Zealand Settlement Amendment Act 1865 power is given to the Compensation Court to give compensation to Natives in land instead of in money, and the Court doubtless desired to do so. It found it had no power to eject military settlers or deal with Government reserves, or land advertised for sale. One of the judges, Mr Rogan, was then sent to Wellington to confer with the Native Minister, Colonel Russell, as to what course should be adopted. Colonel Russell came to New Plymouth, and instructed the Crown Agent, Mr W. S. Atkinson, to offer the Natives in final compensation of their claims the 2500 acres un- alienated, all the Government reserves and the whole of the land not allotted to military settlers. This was done, and Mr. Atkinson informed Mr Parris that the offer had been accepted. Mr Parris, in a letter dated June 29th, 1866, informed the Govern- ment that this offer had been accepted, and estimated the land accepted by the Natives in lieu of their
![]() |
9 493 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O. NIU TIRANI. Heoi, peratia ana; korero ana hoki te Atikihana ki a Parete kua whakaae nga Maori ki taua tikanga. Muri iho ka tuhi reta a te Parete ki te Kawanatanga i te 29 o Hune, 1866, he whakaatu i te whakaae- tanga a nga Maori ki taua tikanga, kiia ana hui katoa nga whenua hei riro i nga Maori i runga i taua tikanga ka kotahi te kau mano eka. I kiia kia hoatu he Karauna karaati ki aua Maori o Oakura mo nga whenua e hoatu ana ki a ratou, otira kaore ano kia hoatu aua karaati tae noa mai ki tenei ra. Kaore he whenua i tangohia i runga i te rau patu i muri mai o te tau 1865, ara i raro i te mana o te Ture Whakanoho Kainga o Niu Tirani; engari i te tau 1871 i panuitia i roto i nga pukapuka Kawanatanga nga whenua i riro i te Kawanatanga i runga i te rau patu; a i whakaurua ki roto ki taua panuitanga nga whenua i whakaaetia kia hoatu, kia rahuitia ranei, ma nga Maori o te takiwa ki Taranaki. Koia nei te tuhinga o aua wahi rahui: —" Oakura, 12, 338 eka; Waitara ki te taha Tonga, 10, 673 eka; Takutai o Ngatiawa, 55, 044 eka; Takutai o Ngatiruanui, 47, 954 eka; Patea, 21, 233 eka. (Kua tuhia), Te KUPA. " Hepetema 9, 1871. " Kua tauria inaianei nga Maori taane kua nui ake o ratou tau i te 15, e noho ana i te takiwa o Taranaki, i Mokau puta ki Waitotara, kitea ana te nui 1335. heoi ano. Na, ki te mea ka riro i a ratou enei wahi rahui kua nui rawa te oranga mo ratou. HE RONGO PAI MO NGA KAI-HOKO. —E korerotia ana mea ake ka tae mai ki Nepia nei etahi Maori, rua rau, toru, ranei, no Whanganui me te Tai Hau- auru, a HE MONI KEI ROTO I O RATOU PAKETE. I oti te whakaaro i nga tangata na ratou tetahi whenua rahi kei te takiwa ki Patea kia whakawakia taua whenua i roto i te Kooti Whenua; ko a Otmakapua te ingoa o taua wahi. Otira kaore i rite te whakaaro ki te wahi hei tuunga mo te Kooti; tohe ana etahi hei tetahi kainga, tohe ana etahi hei tetahi kainga. Katahi ka tukua te tikanga ki a Renata Kawepo, whakaotia ana e ia hei te Kooti ki Nepia nei whaka- kawakia ai. Katahi ka panuitia i roto i te Kahiti kia whakawakia i tenei tuunga o te Kooti ki Nepia. Otira i hee etahi o nga kupu, rohe ranei aha ranei, o te panuita- nga; no kona ka nukuhia atu, ka whakaritea ko Hepetema te marama e tu ai te whakawa. Na e kii ana hei taua marama tae mai ai nga Maori o te Tai Hauauru e 300 tae ki te 400. Kua tango ratou i etahi mano pauna utu whenua i mua tata ake nei, a tera e riro mai i a ratou etahi o aua moni ki Nepia nei. Ta matou kupu, ki nga tangata hoko taonga me tuwhatuwha ki roto ki aua manuhiri etahi puka- puka reo Maori, he whakaatu i te utu me te ahua o a ratou taonga, me ta i te TARI O TE WAKA MAORI. Ko te tangata e nui ana ona pukapuka e tuwhatuwha ai, ko ia te tangata e tango nui i te moni. Tera tetahi ika nui kei te moana e ahua rite ana ki te wheke, engari he mea nui whakaharahara ia; he ngutu hoki. tona hei haehae i tona kai. Na, e ki ana e nui haere ana taua taniwha. whakamataku i te akau o Niu Tirani. Kotahi te mea nui whakaharahara i kitea i tetahi rangi ake nei i tetahi o nga kokorutanga o te whanga o Werengi- tana e takoto ana ki uta, kua mate. Inaianei kua mea tetahi i etahi Pakeha e hii ika ana i Wakatu, e waru putu te roa. I tapatapahia e ratou nga kawai o taua mea "tukua ana. Ka taea te poti rahi ano e tena tu taniwha te kukume iho ki raro o te wai, Kaore rawa he kaha o te tangata ina mau ia ki roto ki nga kawai o taua nanakia. He ngutu kaha rawa hoki tona ngutu hei haehae i tona kai. claims at about 10, 000 acres. The Oakura Natives were promised Crown grants for what land was ar- ranged, to be given, them, hut such grants have not been issued to the present day. There has been no confiscations under the New Zealand Settlements Act since 1865, but in Appendix c., 1871, a return of the land confiscated to the General Government was published, and included in this return the quan- tity of land given or agreed to be given or reserved for Natives whether friendly or not is published un- der the heading Taranaki. The following reserves are given; —" Oakura, 12, 338 acres; Waitara South 10, 673 acres; Ngatiawa Coast, 55, 044 acres; Patea 21, 233 acres; Ngatiruanui Coast, 47, 954 acres. — (Signed), G. S. COOPER, September 9, 1871. " Ac- cording to a recent return, all the male Maories over fifteen years of age living in the Taranaki district from Mokau to Waitotara only number 1335; if, therefore, they received these reserves, they would be amply provided for. —" New Zealand Times. " GOOD NEWS FOR THE SHOPKEEPERS. —Napier, we are informed, will shortly be visited by a few hun- dred Natives from Whanganui and the West Coast, WITH MONEY IN THEIR POCKETS. It was determined by the parties interested to have the titles to a large block oi land in the Patea district, called Otamaka- pua, investigated in the Land Court; but a dispute arose as to where the Court should sit, one party being in favor of one place and the other of another place. As neither would give way, the matter was referred to Renata Kawepo, who decided that the investigation should take place in the Court at Napier. Accordingly the claims were advertised in the Kahiti to be heard at the present sittings of the Court at this place. Owing to some inaccuracy, however, in the advertisement, the hearing has been adjourned till September next, when it is expected that some 3 or 4 hundred Natives from the West Coast will put in an appearance. A payment of some thousands of pounds, we believe, has lately been made to them on account of land, a consider- able proportion of which we have no doubt will be spent in Napier. ' We therefore suggest that the in- telligent traders of this town advertise their goods by distributing: largely among these visitors neat Maori handbills PRINTED AT THE OFFICE OR THE WAKA MAORI. The man who distributes the great- est number of handbills will assuredly take the greatest amount of cash. We make no charge for translation. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ That most horrible of sea-monsters, the "devil- fish" is apparently becoming unpleasantly common on our coasts. A few days ago an enormous speci- men was found dead in Lyell Bay, Wellington, and we now read that a fishing party caught an octopus 8ft in length near the lighthouse at Nelson, a day or two ago. They cut off the creature's arms and then let it go. A monster of that size can draw a good sized boat down into the depths. In the deadly grasp of its arms a man is absolutely powerless; and the creature is provided with a powerful beak. with. which he rends his prey to pieces. —Rangitikei Advo- cate.
![]() |
10 494 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI, E ki ana a Ta Hori Kerei he " tikanga atawhai nui " tana mo te motu, engari he tikanga raruraru nui ia mo te motu. Heoi te mea e whakaaroa ana e Ta Hori Kerei ko te nui mona ake ano; he takahi noa tana mahi i nga apiha Kawanatanga katoa e arai ana i a ia e kore ai ia e tae ki tetahi turanga mana nui rawa ki runga ake o te katoa. E kata ana tatou ki nga akonga e whakawaia ana e te porangi e te Whiti; engari te mea tika, me kata tatou ki nga hipi kanohi pura e whai noa ana ki muri i a Ta Hori Kerei, ahakoa he huanui pikopiko, ururua, kore noa he tutukitanga, whai kuare tonu ratou. I mua ai e mau ana te ingoa o te Riihi i te Rouru tangata pooti o Waitemata mo te tau 1877, engari i horoia atu tona ingoa i muri nei, kaore hoki i tuhia ki etahi atu rouru o te takiwa ki Akarana katoa. Na ki te mea kaore tona ingoa i tetahi o nga rouru o te taha ki te tonga, penei e kore ia e ahei kia poo- titia hei mema Paremete i te pootitanga e takoto ake nei. Ko Ta Hori Kerei raua ko te Hihana kua kii kia tu raua hei mema mo Hauraki. - E korerotia ana i tu a riri te korero a te Kawana raua ko Ta Hori Kerei i te Hatarei kua taha ake nei. I whakahe te Kawana ki te mahi a Kerei ki te hoatu i etahi Pire ki roto ki te Paremete e tautohe- tohe ai te Whare i tenei wa; i mea ia he mea takahi taua mahi i aua kupu i tohutohu ai ki a Kerei, ara " kia kaua etahi take tautohe, whakaroa i te Whare, e korerotia inaianei i te mea e pakaru ana te Pare- mete. Kua takoto te tikanga a nga mema Maori o nga Whare taua rua kia whakaritea etahi roia hoa mo nga Maori i hereherea mo ta ratou mahi parau whe- nua; tetahi he kimi i te tika, te hee ranei, o te riro- nga o nga whenua i tangohia i runga i te rau o te patu. Ko Taiaroa te upoko o ta ratou runanga, ko Wi Parata te Hekeretari. Ko Tukuta Pura raua ko te Tarawera nga roia kua whakaritea e ratou hei hoa mo nga herehere. Ka tonoa kia kohikohi moni nga iwi katoa o Niu Tirana mo taua mahi. Kotahi te Maori ko Hirini te ingoa i hopukia i te Mahia i mua tata ake nei, e tahu whare he tahae tona hee. I whakaae ia ki tona hee, whakahokia ana e waru pauna o nga moni i tahaetia e ia. Na nga Maori i awhina i te Katipa ki te hopu i taua koroke. I kawea ki te aroaro o tetahi Kai-whakawa I kia puritia marire taua tangata, kia waru nga ra ka whakahoki mai ai, he ngaro no te Kai-whakawa tu- turu. No muri nei ka whakataua e te Kooti kia rua tau moua i te whareherehere, kuru kohatu ai. Ko te nupepa o Piitii e ki ana; —" Kua puta mai ki a matou te rongo o te matenga o nga tangata e rua te kau, o te taha ki runga hau. Tera tetahi waka i rere atu i Roma Roma, e rua te kau ma rima nga tangata Maori o Piiti i runga, e rere ana ki Totoia. I 1 te hurihanga o te heera ka paangia e te ropu hau, ka whakahokia te heera ki runga ki te rewa, he ta- huri anake. Ka pupuri nga tangata ki te waka, a tera ano e ora, ko te matao anake pea te mate mo ratou me i kore nga nanakia o te moana, ara nga mango. Katahi ka rere mai aua taniwha ra ka kainga takita- hitia nga tangata e pupuri aua ki te waka; ka pau tetahi ka tikina mai tetahi, nawai a ka pau e rua te kau ma toru, toe iho tokorua tonu. He wahine tetahi o aua morehu, engari tera e mate taua wahine, ko nga kiko katoa hoki o tetahi o ona waewae i pau katoa. " A great liberal policy" is Sir George Grey's high sounding title for what in reality is a great liberal muddle. All Sir George Grey thinks about is his own importance, and how to usurp the func- tions of every constitutional officer who stands between him and supreme power. We laugh at the deluded disciples of such a fanatic as Te Whiti, but we might save our mirth for the more blind set of political sheep who follow Sir George Grey blindly, no matter how devious the path or useless the direc- tion he chooses to lead them to —Whanganui Chron- icle. Mr Rees' name which was on the Waitemata roll as a householder qualification for 1877, was struck off, and does not appear on any other Auckland roll. Unless qualified for some southern electorate, he will be disqualified as a candidate at the elections. Sir George Grey and Mr Sheehan have decided to stand for the Thames. It is reported on apparently good authority that the Premier had a somewhat warm interview with the Governor on Saturday last, his Excellency complain- ing of the Ministry trying to pass the Representa- tion, Electoral, and Chinese Bills as being contrary to his stipulation about contested measures. The Native members of both Houses have formed an association to defend the Native plough- men, and to test the legality of the confiscation on the West Coast. The Hon. Mr Taiaroa is president I and Wi Parata secretary, Dr. Buller has been engaged to get up the case, and Mr Travers has been retained as counsel. Subscriptions, are to be soli- cited from every tribe in New Zealand. A Native named Hirini, was lately arrested at Mahia, charged with arson and burglary. The pri- soner offered no opposition, and made a confession of the crime, restoring £8, part of the money stolen. I The Natives gave the constable every assistance. Hirini was brought up before Mr. H. Duff, J. P. and remanded for eight days. Subsequently he was sentenced to two years imprisonment, with hard labour. The Fiji Times of a recent date states: —" News has reached us from Windward of a sad accident which has resulted in the death of upwards of twenty I people. It appears that a canoe left Loma Loma with 25 natives on board bound for Totoya. They were going about when a sudden squall sent the sail against the mast, capsizing the canoe. The unfortu- nate passengers clung to the canoe, and might have escaped with consequences no worse than those which would have attended discomfort and exposure, but for the horrible fact that the accident occurred in a locality infested with sharks. These ravenous mon- sters seized their victims one by one, devouring 23 out of the 25 unfortunates whose lives were thus exposed to their rapacity. Out of the two who escaped one is a woman; but her situation is very critical, the whole of the flesh having been taken off I one leg.
![]() |
11 495 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. EDWARD LYNDON, AUCTIONEER, LAND AND COMMISSION AGENT, PUBLIC ACCOUNTANT & ARBITRATOR, NAPIER. Government Broker under the Land Transfer Act. G. HOUGHTON, PAINTER, PAPER HANGER, DECORATOR, &c., GLADSTONE ROAD, GISBORNE (opposite the Royal Hotel).. Oils, Colors, Glass, and Paperhangings of all descriptions always in stock. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ M. HALL, SADDLER, HARNESS, & COLLAR MAKER, GLADSTONE ROAD, GISBORNE. An extensive well-assorted Stock of Saddles, Bridles, Whips, Spurs, Horse Clothing, &c. Also Buggy Pair Horse, Cab, Gig, and Carriage Harness. Pack Saddles, Cart, Trace and Plough Harness manufactured on the pre- mises at the shortest notice on the Most Reasonable Terms. In resuming Business, M. H. offers his best thanks to the public generally for their liberal support in times past, and assures them that nothing shall be wanting on his part to give general satisfaction to those customers who give him a call. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ EDWIN TURNER WOON, NATIVE AGENT & INTERPRETER. OFFICES—Cooper's Buildings, Gisborne. J. H. STUBBS, —————— CHEMIST, DRUGGIST & STATIONER, GLADSTONE ROAD, GISBORNE. Prescriptions carefully prepared. Patent Medicines of every kind always in stock. N. JACOBS, IMPORTER OF FANCY GOODS, Musical, • Cricketing and Billiard Materials, Tobacconist's Wares, &c. HASTINGS STREET, NAPIER. A. LASCELLES, SOLICITOR & NOTARY PUBLIC, NAPIER. Mr. Lascelles also attends when required at the Gisborne Court. A. MANOY & CO., WHOLESALE & RETAIL GROCERS And Wine and Spirit Merchants, Napier. N. B. Port Wine for invalids at 80s, per dozen, recommended by the faculty. ————————W GOOD. PRACTICAL WATCHMAKER AND JEWELLER, GLADSTONE ROAD, GISBORNE. Clocks, Watches, and Jewellery, of every description bought sold, or taken in exchange. JAMES MACINTOSH, NAPIER, ENGINEER, BOILER MAKER Iron and Brass Founder, General Jobbing Blacksmith, hopes by strict attention to business, and supplying a first-class article at a moderate price, to inherit a fair share of public patronage. BLYTHE & CO., DRAPERS, MILLINERS Dressmakers and Outfitters, EMERSON STREET NAPIER. J. LE QUESNE, COAL AND TIMBER MERCHANT POST AHURIRI, NAPIER. W. S. GREENE, AUCTIONEER., Land & Estate Agent, Timber Merchant Valuator, Horse, Sheep, and Cattle Salesman, &c., GlSBORNE. AUCTION MART—Next door to Masonic Hotel. TIMBER YARD—Next Masonic Hall. IMPORTERS OF DRAPERY, CLOTHING, BOOTS and SHOES, GROCERS, WINE AND SPIRIT MERCHANTS, NAPIER. GARRETT BROTHERS, BOOT & SHOE WAREHOUSE, Gladstone Road, Gisborne. EVERY description of BOOTS kept in Stock, which, for quality and price, cannot be equalled. Factory, —Wakefield-street Auckland and Napier. WILLIAM ADAIR, GENERAL IMPORTER OF DRAPERY, IRONMON- GERY, OILMAN'S STORES, Wines and Spirits; Saddlery, Sewing Machines, Kerosene, Turps, Paints, Oils, GISBORNE. AGENT FOR New Zealand Insurance Company Auckland Steamship Company Marshall & Copeland's Exhibition Ale The " Wellington" Sewing Machine. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_WILLIAM ADAIR. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ T. WILLIAMS, BOOT & SHOE MAKER, HASTINGS STREET, NAPIER. A first-class assortment of Ladies', Gent's, and Children's Boots and Shoes always on hand. Boots and Shoes of every description made on the premises. A perfect fit guaranteed. GRAHAM & CO., GISBORNE, STOCK, STATION AND GENERAL COMMISSION AGENTS AND IMPORTERS. Cash purchasers of Wool, Tallow, and all Colonial Produce consigned to their Home Agents for sale. Importers of Stock and Station Requirements, Groceries and Oilmen's Stores, ' Ironmongery, Agricultural Implements, Saddlery, Wines and Spirits, Men's Clothing and Drapery Goods. ————————T. WATERWORTH, CEMETERY MARBLE WORKS DICKENS STREET, NAPIER. Plans furnished and executed in any part of the colony for all kinds of Tombstones. Railings, Monuments, Stone Carvings, &c. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ M. R. MILLER, STOCK & STATION AGENT NAPIER.
![]() |
12 496 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. KIRKCALDIE & STAINS, DRAPERS, GENERAL OUTFITTERS, • IMPORTERS OF MILLINERY, UNDERCLOTHING, BABY LINEN, MANTLES, COSTUMES; BALL DRESSES, HOUSEHOLD FURNISHING, CARPETS of every description, FLOOR CLOTHS (all widths), LINOLIUM, BILLIARD CLOTHS, &c., &c. IN soliciting the attention of Buyers resident in the country, KIRKCALDIE & STAINS respectfully announce that all orders are specially supervised by themselves and dispatched by the first mode of conveyance after receipt of order to all parts of New Zealand. •, Patterns forwarded on application, and Details and Styles given descriptive of the Articles mentioned in order. TERMS OF PAYMENT—5 per cent, discount on all cash purchases over £2 5 2½ per cent, on all purchases over £2, settled monthly. Accounts rendered quarterly are subject to no reduction. KIRKCALDIE & STAINS, LAMBTON QUAY AND BRANDON STREET, WELLINGTON, P. S. —Dressmaking conducted on the premises. Mourning orders promptly executed. HE TAONGA! HE TAONGA! HE TAONGA! MA NGA MAORI. HE Paura, he Hota, he Tingara. He Pu Hakimana Timo, he Tupara Timo, he Purukumu etahi, ahua ke, ahua ke, e hokona ana e PANERA RAUA KO POAIRANA, KIHIPONE. BUSINESS DIRECTORY. Bread and Biscuit Bakers and Confectioners— HERON, J., Carlyle Street, Napier. JOHNSON, J. T., Hastings Street, Napier. (Refreshment Rooms). Engineer and Iron Founder— GARRY, J., Hastings Street, Napier. Fancy Bazaar— COHEN, H. P., Hastings Street, Napier. Fruiterer— BENJAMIN, G., Hastings Street, Napier. Hotels— ASHTON, E., Provincial Hotel, opposite the Theatre, Napier. BELL, JOSEPH, Crown Hotel, Port Ahuriri. YOUNG, JOHN, Railway Hotel, Port Ahuriri. Interpreter— GRINDELL, JAMES, Gisborne. Merchants and General Importers— DRANSFIELD & Co., Port Ahuriri. ROBJOHNS, IRVINE & Co., Port Ahuriri. VAUTIER, J. H., Port Ahuriri. Wood and Coal Merchants— WISHART & Co. Dickens Street, Napier. HE PANUITANGA. - TITIRO MAI! TITIRO MAI! KUA puta te Haeata o te Rangi ki Kihipone nei! Kua ara nga Kawainga o te ata!—ara, ko RENATA MA E HAERE MAI ANA KI KIHIPONE NEI. He tini noa atu a ana KOTI, TARAUTETE, WEKOTI, KAONE, PARAIKETE, RAKA,. POTAE, KIAPA, Me nga tini mea katoa e paingia ana e te Maori. He maia noa tana mahi i te taonga. KO TE WHARE KEI KARATITONE RORI, KEI TE WHARE PEKA TAWHITO A TAKANA.