Te Waka Maori o Niu Tirani 1871-1877: Volume 12b, Number 18. 05 September 1876


Te Waka Maori o Niu Tirani 1871-1877: Volume 12b, Number 18. 05 September 1876

1 209

▲back to top
TE    WAKA    MAORI
O    NIU   TIRANI.
"KO  TE TIKA, KO  TE  PONO, KO  TE  AROHA."
VOL. 12.]
PO NEKE, TUREI, HEPETEMA 5, 1876.
[No. 18.
HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI.
He moni kua tae mai:—£   s.   d.
Na Kapene Poata, o Turanga, mo
1876.—Tamihana Kakano, o Whareponga, Tu-
ranga    ...        ...        ...        ...        ...    O 10   O
„       Paratene Ngata, o Waiomatatini, Wai-
apu      ...        ...        ...        ...        ...    O 10   O
Na te Wana Taama, Kai-whakawa, mo
1876.—Robert W. Armitstead, Esq., of Herd's
Point (Rawene), Hokianga  ...        ...    O 10   O
„       Robert Cochrane, Esq., of Herd's Point,
(Rawene), Hokianga ...        ...        ..     O 10   O
Na Rihari Wunu, Kai-whakawa, o Wha
nganui, mo
1875.—Aterea te Kahu   ...O 10   O
1875-76.—Komene PapanuiO 10 O
„ Komene Tamauta O 10 O
„ Kawana Paipai O 10 O
1876.—Reweti TapaO 10   O
1877.—Reweti TapaO 10   O
1876.—Hamiora WunuO 10   O
1876-77.—Walter Williams HipangoO 10 O
„ Nemeka ... O 10 O
1877.—Poari KuramateO 10   O
TE UTU MO TE WAKA.
Ko te utu mo te Waka Maori i te tau ka te 10s., he mea utu
ki mua. Ka tukuna atu i te meera ki te tangata e hiahia ana
me ka tukua mai e ia aua moni ki te Kai Tuhi ki Po Neke nei.
E RIMA RAU PAUNA (£500) HEI UTU.
NOTEMEA i kohurutia kinotia e HENARE WINIATA
tetahi Pakeha ki Epihama (Epsom), i te takiwa o
Akarana nei, i te 27 o nga ra o Hanuere, 1876, ko te
ingoa o taua Pakeha, ko Eruini Peka (Edwin Packer).
Na, he Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ka hoatu e
te Kawanatanga e RIMA RAU PAUNA (£500) hei utu ki
te tangata mana e hopu taua HENARE WINIATA, e tuku
ki te ringaringa o nga Pirihimana, a ka hoatu ano aua
moni ki te tangata ranei mana e whakaatu ki nga
Pirihimana tetahi korero e mau ai taua tangata kohuru.
C.   C.   BOWEN   (POWENA),
Minita mo nga mahi Whakawa.
NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.
Subscriptions received:—
From Adjutant Porter, of Turanga, for
1876.—Tamihana Kakano, of Whareponga, Gis-
borne     ...        ...        ...        ...        ...    O 10   O
„     Paratene Ngata, of Waiomatatini, Waiapu   O 10   O
From Spencer Yon Sturmer, Esq., R.M.,
for
1876.—Robert W. Armitstead, Esq., of Herd's
Point, Hokianga...        ...        ...    O 10   O
„     Robert Cochrane, Esq., of Herd's Point,
Hokianga...        ...        ..         ...    O 10   O
From   R.   W.   Woon,   Esq.,   R M., of
Whanganui, for
1875.—Aterea te Kahu   ...O 10   O
1875-76.—Komene PapanuiO 10 O
„ Komene Tamauta O 10 O
„ Kawana Paipai O 10 O
1876.—Reweti TapaO 10   O
1877.—Reweti TapaO 10   O
1876.—Hamiora WunuO 10   O
1876-77.—Walter Williams, HipangoO 10 O
„ Nemeka O 10 O
1877.—Poari KuramateO 10   O
£700
TERMS OF SUBSCRIPTION.
\_ The Subscription to the Waka Maori is 10s. per year
payable in advance. Persons desirous of becoming subscribers
can have the paper posted to their address by forwarding that
amount to the Editor in Wellington.
£500 REWARD.
Whereas HENRY WYNYARD, an Aboriginal Native,
is charged on warrant with having, on the 27th of
January, 1876, at Epsom, in the district of Auckland,
murdered one Edwin Packer, this is to notify that a
Reward of FIVE HUNDRED POUNDS will be paid by
the Government for such information as shall lead to
the apprehension and conviction of the said offender.
C. C. BOWEN,
Minister of Justice.

2 210

▲back to top
210
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
TE WAKA MAORI.

PO NEKE, TUREI, HEPETEMA 5th 1876.
TE PAREMETE.
TE WHARE I RARO.
PARAIREI, 11 o AKUHATA, 1876.
PIRE MO TE HOKO O NGA WHENUA MAORI.
I runga i te kupu a Ta TANARA MAKARINI, ka
whakaputaina taua Pire ki te Whare.
Ko nga korero enei kei raro nei a nga mema Maori
mo taua Pire ;—
Ko TAIAROA.—He tautoko taku i nga kupu a te
Hihana mo tenei Pire kei te aroaro o te Whare nei.
He tika kia tukua ki te motu e te Kawanatanga i
mua ake o te huinga o te Paremete nga Pire penei
me tenei. He Pire tenei e puta ai he ora mo te iwi
Maori, he mate ranei; otira kaore ano kia tukua mai
taua Pire, te whakamaoritanga ranei o taua Pire. He
tono taku ki te Kawanatanga kia homai he whaka-
maoritanga o taua Pire i roto i tenei wiki e takoto
ake nei, ki te taea e ratou te mahi. He Pire kino te
Pire o te tau 1873. I whakahe ano au ki taua Pire
i te mahinga i roto i tenei Whare i mua ai; ae mau
tonu ana taku whakahe, no te mea he tango ta taua
Pire i te maua katoa i nga Maori kia hoatu ki te
Kawanatanga. Ko te take tenei e tono nei au kia
whakamaoritia taua Pire, kia ata whakaarohia katoa-
tia e matou. He tikanga nui tenei mo te iwi Maori,
a e hiahia ana au kia whakahohorotia te whakamaori-
tanga o taua Pire.
KARAITIANA TAKAMOANA.—He kupu hoki  taku
hei tautoko mo nga korero a Taiaroa.    E mea ana au
kia hohoro tonu te tuku mai i te whakamaoritanga
o tenei Pire ki a matou ; ehara i te mea hei titiro ma
matou ma nga mema Maori o tenei Whare kia mohio-
tia ai e matou ona tikanga, engari kia taea ai e matou
te tuku ki nga Maori o waho, kia whakaputa ratou i
o ratou whakaaro mo taua Pire.    Ko etahi pea o nga
mema Maori, me te Minita mo nga Maori, e wha-
kaaro ana pea tera e kitea he painga mo ratou i
runga i tenei Pire.    I te mutunga o te Paremete
te haere ai ratou kianga Maori korero ai he Pire pai
tenei; pera me. tona haerenga ki nga iwi o te motu
i mua ai, i te tunga o te Ture whenua Maori, 1873,
korero ai he ture pai taua Pire.    E mea ana au kia
whakaae nga mema o tenei Whare ki te kupu i kiia
nei kia tukutukua tenei  Pire ki roto ki nga iwi
Maori. . Ka pena ano ratou ki te mea e whakaaro
ana ratou he tangata marire ano nga Maori; engari
ki te mea ka whakaturia noatia tenei Pire, kaore e
tukua ki nga Maori, katahi au ka mahara e whakaaro
ana ratou he kuri nga Maori.    Ko te Minita mo
nga Maori te tangata e mahi nei ki te kawe mai i
enei Pire mo nga whenua Maori.    E whakaaro ana
ahau kua tata pea te mutu tona whaimanatanga, no
reira ia ka mea kia hohoro te tu enei Pire mo nga
whenua Maori i te takiwa i a ia ano e tu ana.    Ki te
mea ka kaha te Whare kia tu tenei Pire, akuanei
pea tupu ai he raruraru.    I te mutunga o te Pare-
mete ka pai mai ano pea etahi o nga iwi Maori ki te
Minita   mo   nga Maori,   ko   etahi  pea e  kore   e
pai.     Kai   te    mate   ano    matou   inaianei  i raro
i te whiu a   te Ture   Whenua   Maori, kua tono
hoki   nga   Maori   kia   whakaturia he   Kooti hou.
Taku e   tumanako   nei,  ara  kia  kati   te   mahi   i
tenei Pire, ka pa ra ano kia tukutukua ki te motu.
Ki te mea ka peratia te tikanga, katahi au ka mohio
ka mahia tikatia te Pire nei i roto i te Whare nei mo
tatou katoa.    Kia oti taua Pire i a matou te hurihuri,
katahi au ka pai kia mahia hohorotia i roto i te
Whare nei.    E hari ana au ki te tono kia whakapu-
taina mai ki te Whare nga pukapuka i korero ra te
THE WAKA MAORI.
WELLINGTON, TUESDAY, SEPTEMBER 5, 1876.
PARLIAMENT.
HOUSE.
FRIDAY,   11TH AUGUST,  1876.
NATIVE LAND SALES BILL.
On the motion of Sir D. MCLEAN, this Bill was
introduced.
The following are the speeches of the Maori mem-
bers in relation to this subject:—
Mr. TAIAROA.—I wish to support the remarks of
the honorable member for Rodney with reference to
the Bill now before the House. It is only right that
the Government should circulate Bills of this nature
before the commencement of the session. This, in
particular, is a Bill which may result in prosperity or
the reverse to the Native race; and yet we have
not yet had either the Bill itself or a translation
of it. I would ask the Government to furnish the
translation during the coming week, if possible. The
Bill of 1873 was a bad Bill. I objected to it when
it was passing through this House, and my objection
still continues, because I think it took all power from
the Natives and vested it in the hands of the Govern-
ment. It is for that reason that I ask that the Bill
should be translated, so that we may consider it in
detail. This is a very important matter to the
Native race, and I trust the translation of the Bill
will be pushed on as rapidly as possible.
Mr. TAKAMOANA.—I, too, have something to say in
support of what has fallen from the member for the
Southern Maori District.    I hope the translation of
this Bill will be furnished to us at the earliest pos-
sible moment, so that not only we, the Maori mem-
bers of this House, may become acquainted with its
contents,  but that we may be able to circulate it
amongst the Maori people outside, and thus give
them an opportunity to make known their opinions
in regard to it.    Perhaps some of the Maori mem-
bers   and  the   Native   Minister   expect   to  derive
advantage from this Bill.    They will go  after the
Parliament and try to persuade the Natives that this
is a good Bill, just as he went about amongst the
people of this island after the passing of the Native
Land Act of 1873, and told them that was a good
Bill.    I hope the members of this House will approve
of the suggestion that this Bill should be circulated
amongst the Maori people.    They will do so if they
think the Maoris are men; but if they pass the Bill
without doing so I shall think they regard the Maoris
as dogs.    It is the Native Minister who is bringing
forward these Bills affecting Native lands.    I think
that perhaps his reign is approaching a close, and he
hopes  that these Bills affecting Native lands will
have been brought into law before that takes place.
If the House urges this Bill on, it is very probable
that trouble will arise.    Perhaps the Native Minister
may be  able to  obtain the good-will  of some of
the tribes  after the session,  but he   may not be
able to do so in the case of others.    We are suf-
fering now under the infliction of the Native Land
Act, and the  Maoris have applied for the estab-
lishment of a new Court.    I hope no further action
will be  taken with  regard   to   this  Bill  until  it
has been circulated throughout the island.    If that
is done, I shall understand that the Bill is to be
passed through the House in a fair way for all of us.
I am perfectly willing that the Bill should be pushed
through, the House as speedily as possible after we
have had a fair opportunity to consider its contents.
I am glad that a request has been made for the

3 211

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
211
mema mo Waihou, (ara, ko nga pukapuka korero a
nga Komihana Hoko Whenua Maori i te Takiwa o
Tauranga).  Mehemea he Pakeha au ko au ano
tetahi hei whakapae ki te Kawanatanga mo aua hoko-
nga whenua. Ki te titiro a te Maori, ka ki au e he
ana te mahi a te Kawanatanga ki nga whenua; kaore
ratou e hoko ana i runga i nga ritenga o te ture. Ko
nga whenua i hokona e ratou i Turanga, i te Wairoa
hoki, kihai i hokona i runga i te ritenga o te ture me
te Karauna karaati. Na, he tika kia whakaputaina
mai aua pukapuka, kia marama ai nga Maori ki enei
mea.
Ko TA TANARA MAKARINI i ki e mea aua ano te
Kawanatanga kia perehitia taua Pire, ka tuku ai ki te
motu. E hiahia ana ano te Kawanatanga kia tukua
he whakamaramatanga, i ta ratou e ahei ai, ki nga
Maori katoa atu o te motu mo taua Pire, a e kore e
whakaroaina e ratou te tukunga o taua Pire ki te
motu kia kite nga Maori.
HOAKE NAHE.—E te Tumuaki. Ka whakatika au
ki to tautoko i ta Hihana i korero ai mo taua Pire mo
nga Hokonga Whenua Maori, ki te whakapuaki hoki
i taku whakapai mo nga kupu a nga mema Maori mo
te Takiwa ki te Rawhiti me te Takiwa ki te Tonga.
E whakaaro aua ahau me whakamaori taua Pire, me
tuku ki nga iwi Maori. He hohoro rawa tenei te
kawenga mai i taua Pire ; kaore ano hoki nga tangata
i whai takiwa hei hurihuri i taua Pire. Engari, tona
tikanga, me tuku i taua Pire i mua atu o te huinga o
te Paremete, kia ata mohiotia ai. He mea nui rawa
ia, e pa ana hoki ki nga whenua Maori. Ko aua
whenua hoki te take o nga whawhai i tenei motu i
mua ai. Ki taku whakaaro he mea tika pea kia rapu
marire te Whare me i kore e pai ranei kia nekehia
rawatia atu ki tetahi huinga o te Paremete, kia mo-
hiotia ai e te katoa, te kaumatua me te tamariki.
Katahi ka tika ratou (te iwi ra) ki te whakapuaki
mai i a ratou whakaaro ki te Whare nei mo taua
Pire, ka kore ai hoki ratou e whakapae i muri iho ki
nga mema Maori kua tukua mai e ratou ki tenei
Whare. He tika ki taku whakaaro kia ata hurihuri
te Whare nei mei kore e pai kia nekehia atu taua
Pire ki tera huinga o te Paremete.
TUREI, 15th o AKUHATA, 1876.
WEHENGA O TE KORONI.
HE KORERO TUKU MAI NO TETAHI RANGI.
HOANI NAHE.—E te Tumuaki, e kore au e roa e
korero aua mo te kupu kei te aroaro o te Whare nei,
no te mea e kore e kiia ma te nui o te korero e oti ai,
ma te iti ranei o te korero e kore ai. Ko te mea nui
e tirohia ana e tetahi taha e tetahi taha ko te pooti.
Ko tenei ka whakaatu au ki te Whare i nga take
o taku pootitanga e pooti ai au akuanei. E ahua
pohehe ana aku whakaaro, no te mea kaore au e ata
mohio ana ki nga tikanga o tetahi taha o tetahi taha,
kia ata tau ai hoki taku whakaaro ki te mea pai mo
nga Maori. Ka korero au ki te toru wahanga o aua
kupu (i puaki ra i a Ta Hori Kerei), ko te wahanga
ia e mea nei kia wehea te koroni kia rua. Ko nga
porowini kua whakakorea inaianei, a kua mea te
Kawanatanga kia toru te kau ma iwa wehenga hei
whakarite mo nga Porowini. Otira ko nga tangata
Porowini e ki ana kia rua wehenga hei whakarite mo
nga porowini kua whakakorea nei, a kia wehea nga
motu nei kia rua Kawanatanga takiwa, tetahi mo
tetahi motu tetahi mo tetahi motu. He whakaaro
tawhito tena na nga mema o te taha Tonga, ara kia
wehea atu to ratou motu i tenei motu ki raro nei, kia
kore ai hoki ratou e taumaha i nga raruraru o nga
whawhai Maori o tenei motu. E tuoho ana ahau ki
te nui o nga mema o te Waipounamu e whakahe
production of the papers referred to by the honorable
member for the Thames. If I were a European I
should be one of those who would bring forward
accusations against the Government in respect to
those land transactions. Looking at them from the
Maori point of view, I say that the Government land
transactions are wrong : they are not purchasing in
accordance with law. The land they have bought at
Poverty Bay and Wairoa has not been purchased in
accordance with law under Crown grant. It is
right, therefore, that these papers should be pro-
duced, in order that the Maoris should be clear about
these matters.
Sir D. MCLEAN said it was the intention of the
Government to print the Bill, and to have it circu-
lated. The Government had every desire to give to
the Maoris in all parts of the country every informa-
tion they could in reference to the Bill, which would
be circulated as soon as possible.
Mr. NAHE.—Sir, I rise to support what has been
brought forward by the honorable member for
Rodney in reference to this Native Land Sales Bill,
and also to express my approval of what has been
said by the Native members for the Eastern District
and the Southern District. I think the Bill should
be translated and circulated amongst the Native
people. I think the matter is brought forward now
too soon, and before the people have had au oppor-
tunity of discussing it. The Bill should have been
circulated before the session, so that it might have
been known. It is a most important measure,
affecting as it does the Native land. Those lands
have been the cause of the wars which have taken
place in this island. I think it would perhaps be
well for the House to consider the advisability of
putting this Bill off altogether to a future session, so
that all might be able to understand it, both old and
young. Then they could state their views to the
House with respect to the Bill, and that might
prevent them afterwards making improper accusa-
tions against the Maori members whom they have
placed in this House. I think it would he well for
the House to consider the advisability of putting it
off altogether to the next session of Parliament.
TUESDAY, 15TH AUGUST, 1876.
SEPARATION.
ADJOURNED  DEBATE.
Mr. NAHE.—Mr. Speaker, I shall not speak at
great length upon the motion which is now before
the House, because it will not be through much
speaking that it will bo carried, or through little
speaking that it will be lost. The great thing
which has been regarded by both sides is the vote.
shall therefore give my reasons tor voting in
the way in which I intend to do. I am rather in
the dark on account of my not fully understanding
the meaning of the proceedings on both sides, so as
to enable me to make up my mind as to which will
be the best for the Maoris. I shall refer to the third
section of the resolutions, which provides for separa-
tion of the colony into two parts. The provinces are
now done away with, and the Government have pro-
vided that there shall be thirty-nine divisions to take
the place of these others. But the Provincialists
have brought in a proposal to have two divisions to
make up for the provinces that have been taken
away, and that the islands shall be divided under two
local Governments. It is an old idea on the part of
members from the Middle Island that their island
should be separated from the North, in order to pre-
vent the troubles arising from Maori wars being
a burden on their island. I am surprised that such

4 212

▲back to top
212
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
nei ki tenei tikanga i whakaputaina mai nei hei
tautoko i o ratou whakaaro ano o mua.    Ki taku
whakaaro, kia kotahi tonu Kawanatanga—ara ki te
mea ka whakaaetia e nga mema katoa o tenei Whare.
Taku whakaaro, ki te pai te Whare nei, he tika kia
wehea nga motu e rua; engari kaore au e mohio ana
ki te ora e puta mai ki nga Maori i roto i enei kupu
e rua.   Kia mohio rawa au ki nga take o te tautohe-
tohe a nga Pakeha, katahi pea ka ahua marama aku
whakaaro ki te oranga mo te taha Maori.   E mohio
ana ahau ko nga tautohetohe a nga Pakeha te take i
raru ai nga Maori.   Ki te mea e wehi ana nga Pakeha
ki nga tautohetohe i roto i a ratou ano, e tika ana
hoki pea kia wehi hoki nga Maori, no te mea kaore
matou e mohio ana ki nga mahi a nga Pakeha e mahi
nei ratou.  Era mahi kua oti i te Kawanatanga te mahi,
he nui noa atu i enei mea e rua e rapua nei i roto i
enei kupu (ara, nga kupu a Hori Kerei kia wehea te
koroni).    Ki te mea i wehi te Kawanatanga i nga
mahi a nga porowini e iwa, he tika rapea kia nui noa
atu te wehi ki nga mahi e mahia e enei wehenga e
toru te kau ma iwa!   Ko enei wahanga e rua e iti
iho ana i te toru te kau ma iwa.    No konei ka tau-
toko au i nga kupu i whakaputaina mai e te mema
mo Waihou.   E mea ana au kia mohio au ki te
take i  kore  ai  e  whakaaetia  tenei kupu,  no  te
mea na o ratou hoa  ano i hapai mai, ratou ko
tetahi   tangata  i  Kawana i  tenei   koroni i  mua
ai.   No konei  au i mahara ai e kore e whaka-
rangona e tenei Whare nga tono a nga Maori.    E
whakapai ana ano au ki te Kawanatanga mo te pai o
ta ratou whakahaere i naianei.    Kaore he whawhai i
Waikato mo nga Pakeha i kohurutia.    Otira e kore
pea tena e kiia ki te ingoa o te Kawanatanga i kore
ai.    Te take pea, na te mea he mema no te Kawana-
tanga a Ta Tanara Makarini i kore ai he whawhai i
naianei.   Mehemea pea na etahi tangata i whaka-
haere te mahi Kawanatanga, kua ngaro te ingoa o te
Maori; no te mea ehara i te take nui te take i
timata ai te whawhai ki nga Maori i Taranaki i
Waikato hoki.    Mehemea he kohuru ia, kua tika te
hapai rakau riri.   He tono taku inaianei, a ka ata
tono ano au a muri ake nei, kia ata kimihia nga take
i tupu ai te whawhai ki Waikato ki Taranaki hoki, kia
mohiotia ai i a wai ranei te he i toro haere ai te wha-
whai i tenei motu, kia kitea ai hoki te tika o te tango-
hanga o nga whenua, te he ranei.    Ki te mea e wha-
kaaro ana nga mema he tika te whawhai i Taranaki,
heoi e kore e pai kia wehi ratou ki te whakaae ki
tenei  Komihanatanga e tonoa e au hei kimikimi
i taua mea, kia mohiotia ai i riro tika nga whenua
a nga Maori, i riro he ranei.    Kaore au e mohio
ana i riro tika aua whenua.    E mea ana au me
he mea i ata rapua i reira ai, penei kua kitea me he
mea i riro tika nga whenua mo te he o nga Maori.
Kaore he tikanga e ngakau hopo ai ki te rapu i taua
mea; no te mea ki te marama te he o nga Maori, kua
pai.    E hoa, ko etahi mea katoa e whakawakia ana;
ko nga mea iti e whakawakia ana; ko tenei mea nui
kaore i whakawakia.    Ka tohe tonu au ki te Paremete
kia whakawakia ano taua mea.    Ko te mema mo
Waikato i  ki katahi ka pai nga tikanga mo nga
Maori; • ko  nga mate  i tau ki  nga Maori i era
Kawanatanga o mua ka whakakorea, kia kotahi ai
nga iwi e rua, te Pakeha raua ko te Maori.    E wha-
kapai ana au ki tena, kia kore ai he  riri ki tenei
motu a mua ake.    Ko taua mema i whakaaro kia
kotahi tonu he tikanga mo nga Maori me nga Pakeha;
a he nui tona aroha i whakapuakina e ia mo nga
Maori  o tenei  motu me nga mema ruarua nei o
tenei Whare.    Ka tino koa au ki te mea ka hapainga
e tenei Whare nga whakaaro o te mema mo Waikato
—ara, ko ona whakaaro mo nga tikanga Maori; no
konei au ka pooti ki te taha ki a ia.    Ki te kore e
taea e ia ona whakaaro kua takoto nei ki te aroaro o
tenei Whare, heoi e taea hoki te aha.    E kore ano
a number of members from the Middle Island have
opposed a motion which is brought in in support of
their own ideas.    I   think   there   should   be   one
Government—that is,  if all the members  of this
House would agree to it.    I think, if the House
agrees to it, that the two islands should be  sepa-
rated ; but I do not know what good will come to
the Maoris out of these two proposals.    I shall have
some idea of that when I  have ascertained what
are the causes of the disputes between Europeans.
I know that the troubles under which the Maoris
labour are through these disputes  between Euro-
peans.    If the Europeans were afraid of the disputes
that go on between themselves, then it would be
right that we, the Maoris, should be really afraid,
because   we   have   not    sufficient   knowledge   of
what the Europeans are doing.    The Government
have done  a great many things more than those
two things which are sought for in these resolutions.
If the Government have been afraid of what the
nine provinces  have  done, how very  much  more
should they be afraid of what these thirty-nine will
do!    But these two divisions are less than the thirty-
nine.    Therefore it is that I support the resolutions
brought forward by the honorable member for the
Thames.    I want to know why this motion has not
been agreed to, because it is brought forward by
their friends here, and by one who has been a Go-
vernor of this colony.    Therefore it is that I think
the requests of the Native race will not be given
heed to by this House.    I do give praise to the Go-
vernment for the administration of their affairs now.
There is no fighting going on in the Waikato on ac-
count of the Europeans who were murdered.    But I
do not think that can be attributed to the name of
the Government.    It is perhaps because Sir Donald
McLean is a member of the Government that there
is no fighting now.   Perhaps, if the Government had
been carried on by others, the Maori name would
have disappeared; because it was not for very great
reason that the Maori war was commenced in Tara-
naki and in Waikato.   If it were on account of mur-
ders, it would be right to have recourse to arms.   I
ask now, and I shall ask by-and-by, for an investiga-
tion to be held into the reasons for the fighting in
the Waikato and at Taranaki, so that it may be
ascertained whose fault it was that war was spread
through this island; so that it may be ascertained
whether it was right or not to confiscate the land.
If honorable members consider that the war in Tara-
naki was a just war, they should not be afraid of ap-
pointing this Commission of Investigation which
ask for, so that it may be ascertained whether the
Maori land was taken justly or not.    I do not admit
myself that the lands were taken justly.    I think
that, if an investigation had taken place then, it
would have been  ascertained whether  or not the
lands had been taken  justly for the fault of the
Maoris.    There is no reason why such an investiga-
tion should be feared; because, if the Maoris were
then found to be in the wrong, it would be all right.
Sir, everything else is investigated ; matters of very
little importance are investigated;  but this great
matter has not been investigated.    I shall continue
to  urge  upon Parliament   that   this  investigation
should be held.    The honorable member for Wai-
kato said that the  Maoris would be placed upon
a   better  footing,   and   that  the   evils   which  the
Maoris had suffered at the hands of previous Go-
vernments would be alleviated, so as to bring the
two races—the Europeans and Maoris—into unity.
I approve of that, so that war in this island might
be   prevented in the future.     His idea was that
the Maoris and Europeans should be placed upon
an equal footing; and he expressed great affection
towards the Maoris of this island, and also for the

5 213

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
213
hoki e tuhia he kupu i raro i toku ingoa i nga puka-
puka ka tuhia.    Ka tuhia a ana kupu ki raro ano
i tono ingoa ake.    Koia te take  e hoatu ai taku
pooti ki te taha ki a ia.    Kua puta i te mema
mo Taniitene (Otakou) tana kupu whakarite ki te
tamaiti tomuri i   te Karaipiture, i whakarere nei
i tona matua;  ki ana taua mema kua maumauria
e te  matua   nga taonga a nga tamariki tokoiwa
engari i mahue i   a  ia   te tekau  o   aua tamariki.
Mo te kupu  a te mema  mo   Nepia   i   ki   ra ia
he nui nga mema Maori tokowha, no te mea e
ahei ana nga Maori kia pooti taha rua—ara e ahei
ana ratou kia pooti hoki mo nga Pakeha—na, ka ki
au me whakakore taua tikanga e mea nei he tika kia
pooti nga Maori mo nga Pakeha.    E kite ana au ko
te take tena i kore ai e whakaaetia kia uru mai ki
tenei Whare etahi atu Maori hei whakanui ake i enei
mema e noho nei.    E tika ana ano ra, kei te pooti
ano nga Maori mo te Pakeha i runga i etahi tikanga;
otira ko te mema Pakeha e tu ana i runga i aua pooti
Maori e kore pea e mahia e ia nga whakaaro a nga
Maori na ratou ia i pooti.    Mehemea.ka tokorua pea
nga tangata, he Maori tetahi he Pakeha tetahi, na ko
te Pakeha e tohe ana kia riro i a ia te whenua a te
Maori, ko te Maori e pupuri ana, tena e pehea te
whakaaro o taua mema Pakeha ki taua Pakeha me
taua Maori e tautohe nei ki te whenua ?    Ki taku
mahara ka whakaaro ia ki te taha o te Pakeha.    No
konei au ka kaha te ki atu ki tenei Whare kia
whakakorea taua tikanga e mea nei he tika kia pooti
nga Maori mo te Pakeha.    E whakapai ana au ki
tenei kupu e kiia nei kia rua nga motu, no te mea ka
tiaki tonu tetahi i tetahi.    Ki te mea ka kotahi tonu
te tangata ki te mahi, e kore ia e kite i te he o tana
mahi.    No konei hoki i kitea ai te he o nga porowini
e whakapaea nei.    Ko etahi tangata e ki ana e he
ana te mahi a te Kawanatanga.    Na te mea e rua
nga taha i kitea  ai te he o tetahi, o tetahi.    He
whakatauki na te Pakeha tenei, ara, " Nui ake te pai
o nga upoko hipi e rua i te mea kotahi."    He tika ki
taku whakaaro kia tu enei Kawanatanga e rua, kia ai
tetahi hei tiaki i nga mahi a tetahi.    Ko te mema mo
te Takiwa Pootitanga Maori ki te taha ki Raro i
whakapai ki te Kawanatanga mo te pai o te whaka-
haere tikanga i taua takiwa, no konei au ka mohio
e rere ke ana te whakahaere a te Kawanatanga i
tetahi takiwa i tana whakahaere ki tetahi takiwa o te
motu nei.    Kua tae mai ki ahau etahi pitihana no
Waikato  no Waihou, he tono kia whakaorangia o
ratou mate e te Kawanatanga.    Kaore ratou i ki na
te Kawanatanga te take o nga mate e pa ana ki a
ratou.   Engari e kore au e ki kaore i mate etahi
takiwa i nga porowini.    E korero ana au i ta nga
tangata o aua takiwa i tuku mai ai ki ahau, ara he
mea mai na te Kawanatanga te take o nga mate kei
a ratou.    Ka tono au ki te Whare nei kia tautokona
nga kupu a te mema mo Waikato, ahakoa ra e kore
pea e whakatutukitia.    He awhina pea nana i nga
Maori i kore ai e paingia ona kupa e tenei Whare.
Ki taku whakaaro he pai kia wehea atu tera motu i
tenei, kia kore  ai nga mema o te Waipounamu e
pooti ki runga ki nga tikanga Maori.    Ki taku
mohio i he nga tikanga mo nga Maori i runga i te
haerenga mai o nga mema o te motu ki te Tonga
ki konei pooti ai ki runga ki nga tikanga e kore ana
e matauria e ratou.    No konei au i whakaaro ai he
tika kia wehea nga motu e rua nei.
E whakatokia ana i naianei ki nga rori i te taone
tonu o Akarana he rakau papara, he ooka, me etahi
atu rakau pera, hei whakapaipai mo te taone.
few members who sit here.    I shall be very glad if
the ideas  of the honorable member for Waikato
are  supported by this House — that is, his ideas
with reference to Native affairs; and I shall there-
fore vote upon the side on which he is going to vote.
If he does not carry out his proposal which is laid
before the House, well, I cannot help it.    Of course,
words will not be written under my name in the
documents that are written.    His words will appear
under his own signature.    That is why, if his side
wins, I shall give my vote in favour of it.   The honor-
able member for Dunedin (Mr. Macandrew) said,
with reference to the parable of the Prodigal Son,
that the parent had wasted the substance of the nine
children; but he omitted the tenth child.    With re-
ference to the remarks of the honorable member for
Napier about the four Maori members being enough,
because the Maoris had a double qualification for
voting—that is, that they also had the right to vote
for Europeans—I may say that the privilege given
to the Maoris of voting for the Europeans should be
done away with.   I see that is the reason why more
Maori members are not allowed to sit here to increase
the present number.    I admit that Maoris do vote
for Europeans upon certain qualifications; but the
European member who is elected by those Maori
votes may not carry out the views of the Maoris who
elected him.    Suppose there were two men, a Maori
and a European, and the European wanted to take
away the Maori's land and the Maori wanted to keep
it, how would that member deal between that Euro-
pean and the Maori?    I think he would favour the
side of the European.     Therefore, I urge strongly
upon this House to do away with allowing the Maoris
the privilege of voting for Europeans.    I approve of
this proposal about having two islands, because it will
allow each side to watch the other.   If only one man
works, he will not see in what respect he does wrong.
It is through this that the fault of the provinces
which is alleged against them has been discovered.
Some people accuse the Government of doing wrong.
It is through there being two parties that the faults
of each have been found out.    It is a proverb amongst
the Europeans that " Two sheep's heads are better
than one."    I think it right that there should be
these two Governments, so that one should watch
over the proceedings of the other.    The member for
the Northern Maori Electoral District praised the
Government for the good administration of affairs in
that district, and from that I gather that the admin-
istration of the Government is different in different
districts of this island.     I have received petitions
from Waikato and from the Thames District, request-
ing the redress of grievances at the hands of the
Government.    They have not accused the Govern-
ment of being the cause of their grievances.    I will
not, though, say that some districts have not suffered
at the hands of the provinces.   I am stating what the
people from those districts have sent to me, that their
grievances have been at the hands of the Government.
I shall ask the House to support the proposal of the
honorable member for Waikato, although, perhaps,
it may not be given effect to.    It is perhaps because
he is trying to help the Maoris that these proposals
are not received favourably by this House.   I think
it is right that the other island should be cut off from
this, so as to prevent the Middle Island members
from voting upon Native matters.     I think that
matters have gone wrong with the Maoris on account
of members from the South Island coining here and
voting upon things they do not understand.    There-
fore I think it is right that there should be a division
between the two islands.
The planting of poplars, oaks, and other deciduous
trees, is being extended in the streets of Auckland.

6 214

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
HE WHAKAMARAMATANGA MO TE TURE
HOKO, RUHI HOKI, I NGA WHENUA
MAORI, 1876.
HE whakamaramatanga tenei i nga tikanga i roto i
nga tekiona katoa o taua Ture e kiia nei " HE TURE
whakahaere i te Hoko i te Reti i te Tuku hoki i nga
whenua Maori," kia ata mohio ai nga Maori ki nga
tikanga o roto. Ko taua Pire kaore ano kia tu hei
Ture, engari e korerotia ana i roto i te Paremete.
Tekiona 1. He whakaingoa kau tenei i te Ture.
Tekiona 2. He whakaatu tenei i te ra me te tau e
whai mana ai taua Ture.
Tekiona 3. He whakamarama kau tenei i te
tikanga o etahi ingoa, kupu hoki, e whakahuatia ana
i roto i taua Ture. Kaore he tino tikanga o aua mea
—he mea noa ia. E marama ana hoki tona tikanga
i roto i te whakamaoritanga o taua Ture kua oti nei
te mahi.
KUPU TUATAHI.
(1.) Nga wahi e mana ai taua Ture me nga whaka-
ritenga kua oti ake i mua ai.
Tekiona 4. Ko tenei tekiona e mea ana ; (1.) Ka
whai mana taua Ture ki runga ki nga whenua Maori
o tenei motu ki raro nei anake—ara ko Aotearoa nei.
(2.) E kore e mana ki runga ki nga whenua kua
whakahuatia i roto i nga Kupu Apiti i te mutunga o
taua Ture : ko te hokonga o aua whenua, te whaka-
haeretanga korero ranei mo te hoko, ka tika ano kia
mahia noatia atu, kaore i runga i nga tikanga o taua
Ture. (3.) E kore taua Ture e pa ki runga ki nga
tukunga whenua, nga take whenua ranei, kua oti ake
te mahi i mua atu o te timatanga o taua Ture, ara i
te takiwa kaore ano kia mahia taua Ture, kaore ano
kia whakatuturutia hei Ture.
Tekiona 5. E ki ana tenei tekiona ki te mea ka
hoatu e te Kawanatanga etahi moni hei taunaha ki
runga ki tetahi whenua Maori, ki runga ranei ki te
take a tetahi tangata, ki taua whenua, mehemea ia he
whenua e taka ana ki raro ki te mana o taua Ture,
na ko aua moni ka kiia ano he moni taunaha ki runga
ki taua whenua mo te wa e hokona ai i raro i nga
tikanga o taua Ture. Ka waiho nga tikanga o te
tekiona tuawhitu o taua Ture hei tikanga tau ki
runga ki nga whenua katoa e paangia ana e tenei
tekiona tuarima nei, ki nga taunahatanga hoki o aua
whenua.
Tekiona G. Ki te mea ka kitea e te Kawana kaore
ano i ata oti noa te hokonga, te mahinga pewheatanga
ranei, o tetahi whenua Maori i te wa e maatua mana
ai taua Ture, penei, e ahei ano ia te tuku  i  taua
whenua ki te Kooti Whenua Maori mana e titiro te
otinga, te pewheatanga ranei.   Ka whai mana tonu te
Kooti ki te kimi ki te ui i nga tikanga o taua mea
katoa e tika ai e oti ai te whakaputa i tenei whaka-
ritenga ; ka pera tonu tona mana me tona mana wha-
kawa i runga i nga tikanga o "Te Ture Whenua Maori,
1873 "—ara i runga i nga ritenga e tau ana mo taua
kimihanga.    Ki te mea ka kitea e te Kooti i runga i
taua kimihanga kaore ano i ata oti te tukunga o taua
whenua, ara kaore ano i ata tutuki te mahinga, penei
e pai ana kia whakahaua e te Kooti kia whakaotia
mariretia taua mea i runga i etahi tikanga e whaka-
takototia ai e te Kooti mo taua mea; tetahi, ma te
Kooti e whakahau ranei kia whakahokia nga moni
katoa atu ki te tangata nana i homai aua moni hoko,
taunaha ranei, mo taua whenua, ki te ai ano he moni
homai pera; me whakahoki katoa aua moni, hui ki
etahi moni tupu (ki te pai te Kooti kia pera), i roto i
tetahi takiwa e kore e roa atu i nga tau e toru, timata
i te ra e puta ai te kupu a te Kooti; tetahi, me
whakahoki wawe ranei aua moni i taua takiwa tonu
ano, me waiho ranei hei moni taunaha ki runga ki
taua whenua mo te takiwa e hokona ai i runga i nga
. tikanga o taua Ture—kei te Kooti te tikanga.
Tekiona 7. Mo te moni homai ki runga ki tetahi
whenua hei hoko i taua whenua, na, kei te wa e ki ai
te Kooti kia waiho aua moni hei taunaha takoto tonu
ri runga ki taua whenua, na ko aua moni e tangohia
tuatahitia i roto i nga moni utu o taua whenua ina
hokona, hui ki te moni tupu e rite ana ki te rima
pauna mo te rau kotahi i roto i te tau kotahi; a ka
riro atu na taua moni taunaha, me te moni tupu, ka
kiia mo runga i nga tikanga o taua Ture ko te toenga
o aua moni te utu tinana kua utua mo taua whenua.
Ki te mea he whenua riihi kau ia taua whenua, penei
ko aua moni taunaha ka whakataua ki runga ki nga moni reti e puta mai ana i taua whenua, ki runga ki
;e wahi ranei o aua moni reti e pai ai te Kooti. E
ahei ano te Kooti ki te whakarere-ke, ki te whaka-
ahua-ke, i tana kupu whakatau i puta i runga i nga
tikanga o runga ake nei, ina tonoa kia pera e etahi o
nga tangata e whai tikanga ana ki taua mea, engari
me puta ta ratou tono i roto i nga marama te kau ma
rua i muri iho o te ra i puta ai te kupu whakatau.
(2.) Te Sere mo nga Hoko Whenua Maori.
Tekiona S. Ko tenei tekiona e pa ana ki nga ta-
ngata e mea ana ki te hoko whenua Maori ma ratou.
I muri iho o te wa e tu ai taua Ture e kore rawa
tetahi tangata e ahei ki te hoko whenua Maori ; e ia
ake ano, e ona kai-whakahaere ranei, e tetahi atu
tangata ranei e mahi ana mona, mo ana kai-whaka-
haere ranei, e kore hoki ia e hoko mo tetahi atu ta-
ngata, e kore katoa e hoko, e whakariterite tikanga
ranei mo te hoko, i tetahi whenua Maori, tetahi take,
tikanga pewhea ranei, ki tetahi whenua Maori, ekore
katoa e hokona i te tangata Maori, i tetahi tangata
whakahaere tikanga ranei mo te tangata Maori—
haunga ano ia nga mea e mahia ana i runga i nga
whakaritenga o taua Ture.
Tekiona 9. Ko tenei tekiona e ki ana ki te mea ka
takahia e te tangata aua tikanga kua takoto nei i roto
i te tekiona 8 ka tika kia whiua ki te ture kia utu ia
i etahi moni e kore e nuku ake i te rua rau pauna—
me riro mai aua moni i runga i te whakawa. Ka riro
mai aua moni ko tetahi wahanga e riro ki te tangata,
nga tangata ranei, na ratou i whaaki mai te korero i
tika ai te he ki runga ki te tangata i hara, ma te Kai-
whakawa e whakarite te rahi o te moni e tika ana kia
riro ki ia tangata ki ia tangata o nga kai-whaaki.
Tekiona 10. Ko te tikanga o tenei tekiona e mea
ana, I muri iho o te tunga o taua Ture e koro tetahi
tangata Maori e ahei ki te hoko noa atu, ki te whaka-
rite tikanga ranei kia hoko ia, i tetahi whenua a ana
ake ano, i tetahi whenua e whai take ana ranei ia ki
runga, e ia ake, ratou ko etahi hoa ranei ona, haunga
ano nga whenua e mahia ana nga tikanga o te hoko i
raro i te maua o taua Ture. Ko tenei tikanga ka tau
ki runga ki nga whenua Maori katoa atu, ahakoa he
whenua e noho ana i runga i te inana Maori ake ano,
he whenua ranei i whakamaramatia tona take i raro i
te mana o te " Ture Whenua Maori, 1873," i raro
ranei i te mana o tetahi atu Ture i whakakorea e taua
" Ture Whenua Maori, 1873." Engari e kore nga
tikanga o tenei tekiona e tau ki runga ki nga whenua
kua Karauna karaatitia ki tetahi Maori kotahi, ki
etahi Maori tokomaha ranei, i mua atu o te tuunga o
taua Ture ; ki nga whenua ranei kua kiia i mua atu
o te tuunga o taua Ture kia tukua he Karauna karaati
mo aua whenua, e mahia ana ranei he Karauna karaati
mo aua whenua.
Tekiona 11. Ko tenei tekiona e mea ana ka poka
ke atu i nga tikanga o taua Ture tetahi whakaritenga,
whakaaetanga ranei, kia hokona tetahi wahi o aua tu
whenua, tetahi take, whai-tikangatanga ranei, ki aua
tu whenua, na e kore rawa e mana te pukapuka o
taua whakaritenga, whakaaetanga ranei; ko nga moni
i utua i runga i taua whakaritenga, whakaaetanga
ranei, ka kore noa iho, ka ngaro noa iho, ara e kore e
ahei te whakawa i aua moni kia whakahokia ; e kore

7 215

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
215
rawa ano hoki e whai-tikanga te tangata ki te
whenua i runga i aua whakaritenga, whakaaetanga
ranei. Ko nga tikanga o tenei tekiona, me te tekau
o nga tekiona, ehara i te mea mo nga whenua tino
hoko anake ano, engari e tau ana ki nga tukunga
whenua katoa, nga mokete, nga riihi, nga whakaae-
tanga, nga taunahatanga, me nga whakaritenga katoa-
tanga atu e riro ai tetahi whenua Maori i te hoko, i
te reti, i te aha. e taunahatia ai ranei i te mokete, i te
aha noa.
Mo TE HOKONGA ME TE TUKUNGA O NGA WHENUA
MAORI.
(1.) Nga Whakaritenga Noatanga atu.
Tekiona 12. Ko nga whenua Maori katoa e hiahia-
tia ana kia hokona, kia retia ranei, me nga take katoa
a te tangata ki te whenua Maori, me hoko rae reti
me tuku i runga anake i nga tikanga kua oti te
whakatakoto i roto i taua Ture, kaore i runga i etahi
atu tikanga.
Tekiona 13. Ki te mea ka hiahia etahi tangata
Maori ki te hoko ki te reti ranei i tetahi whenua
kaore ano i ruritia, e pai ana kia tono ratou ki te Kooti
kia kiia e te Kooti kia ruritia taua whenua, a e ahei
ano te Kooti ki te whakahau i taua whenua kia ruri-
tia ki te mea ka kitea e ia, ara e te Kooti, e ahua
marama ana te take o aua tangata ki taua whenua.
Ko taua ruritanga ka mahia i runga i nga tikanga e
takoto i etahi takiwa i te Hekeretari mo nga Whenua
o te Kuini te whakarite ; a kei nga whenua katoa e
ruritia peratia ana ka whakaritea he tikanga e tika
ai te whakatakoto raina rori ki nga wahi e hiahiatia
ana. Ko nga ruritanga katoa e mahia ana i raro i te
mana o taua Ture, me nga mapi whakaatu i te ahua
o aua ruritanga, ka kiia he ruritanga he mapi hoki i
mahia i runga i nga tikanga o " Te Ture Whenua
Maori, 1873," a ka whakaaetia e te Kooti aua ruri-
tanga me aua mapi hei mea tuturu hei mea tika mo
nga mahinga katoa e pa ana ki te whenua i roto i
aua mapi.
Tekiona 14. E kore e kiia tetahi tikanga i roto
katoa atu i taua Ture hei tikanga tono, whakahau
ranei, i nga tangata Maori ki te hoko i tetahi whenua
Maori, i tetahi wahi whenua ranei, rahi ake i ta
ratou e pai ai ki te hoko; e kore e kiia hei tono
ki te hoko ki te riihi, ki te tuku pewhea ranei, i
tetahi take tangata ki runga ki taua whenua. E
kore hoki e kiia tetahi tikanga i roto i taua Ture hei
tikanga tono i nga Maori kia hoko, kia reti ranei, i
tetahi whenua Maori ki tetahi utu iti iho i ta ratou e
pai ai; a, e ahei ana te Kooti ki te whakaputa kupu
whakahau kia tika ai te whakahaere o te hoko, o te
reti ranei, ki ta nga Maori hiahia kua tuhia ki roto ki
te kupu whakatau a te Kooti.
Tekiona 15. Na, ko nga tikanga enei mo te
hokonga, te retinga, te tukunga pewheatanga ranei,
o nga whenua Maori, ara :
[1.] Kei te wa e hiahia ai nga Maori ki te hoko,
ki te reti ranei, ki te tuku pewhea ranei, i
tetahi wahi whenua Maori, na mo maatua pa
ratou ki te Kooti i runga i nga tikanga e
tohutohuria ai e te Kooti.
[2.] A te wa e puta ai he tono pera ki te Kooti,
hei reira tahuri ai te Kooti ki te kimi i te take
ki te whenua i taua wa, me nga taunahatanga
kei runga kei taua whenua, me te ahua me te
nuinga o te whai-taketanga o nga kai-tono ki
runga ki taua whenua; a ki te mea ka kitea e
te Kooti e marama ana ki ta to Ture tikanga
kia tukua taua whenua Id ta nga Maori nona
te whenua i hiahia ai, hei reira ka tika kia
puta he kupu whakatau i runga i te ara o nga
tikanga ka whakahuatia ki raro iho nei.
[3.] Ki te hiahia nga Maori ki te hoko i te whe-
nua me whakahua marire ano e ratou, i roto i
ta ratou pukapuka tono ki te Kooti, te itinga
rawatanga o te utu e paingia ana e ratou mo
to ratou whai-taketanga ki taua whenua i
runga i nga tikanga o taua Ture; me wha-
kaatu hoki e ratou te ahua me te rahi o te
wahi e hiahiatia ana e ratou kia hokona, me
whakaatu hoki mehemea ranei e ai ana he
tikanga here, wahi ranei e whakatapua ana kia
mau i runga i taua hoko, me ata whakaatu
ano hoki i te tikanga o aua herenga, o aua
wahi hoki e whakatapua ana.
Te tikanga o te kupu " itinga rawatanga o te
utu " kua whakahuatia i runga ake nei, he
kupu ia mo te utu o te whenua e riro atu i nga
Maori i runga i nga tikanga o te tekiona te
kau ma iwa o taua Ture.
[4.] Ki te mea he hiahia riihi to nga Maori i te
whenua, me whakaatu, i roto i ta ratou puka-
puka ki te Kooti, nga tikanga katoa mo te
riihitanga,te nui o te moni reti ka whakaritea,
me nga whakaritenga, me nga tikanga here,
me nga wahi pupuri, e hiahiatia ana e ratou
kia tuhia ki roto ki te riihi.
Te tikanga o te kupu " moni reti ka whakaritea"
kua tuhia ki runga ake nei, he kupu ia mo te
moni reti e riro atu i nga Maori i runga i nga
tikanga o te tekiona te kau ma iwa o taua
Ture.
[5.[ Ki te mea ko etahi anake o nga Maori e
hiahia ana ki te hoko ki te riihi ranei i te
whenua, hei reira, kia mutu te kimihanga a te
Kooti kua kiia i runga ake nei, katahi te
Kooti ka tika ki te whakaputa kupu kia wehe-
wehea taua whenua ki nga tangata Maori no
ratou te whenua; engari kaore he tikanga e
whai ai kia whakaae ki taua wehewehenga
katoa nga Maori no ratou taua whenua, engari
ko te whakaae a nga tangata e hiahia ana ki te
tuku i a ratou wahi ka waiho hei mana e ahei
ai te wehewehe i taua whenua.
[6.] Ko te kupu mo te wehewehenga e pai ana
kia whakaurua ki roto ki te kupu whakaae a te
Kooti kia hokoa taua whenua : engari e kore
rawa e taea te whakaae kia hokona nga wahi
o era atu Maori e kore ana e whakaae kia
hokona a ratou wahi o taua whenua.
[7.] Ki te mea he tamariki etahi o nga Maori no
ratou te whenua, ara ki te mea kaore ano i tae
o ratou tau ki te rua te kau ma tahi; ki te ai
ranei he tikanga ke atu, porangi, pewhea ranei,
e kore ai e tika kia tau he mana whenua ki a
ratou, na e pai ana kia whakaaturia e te Kooti
taua mea ki te Kawana, a ka tika te Kawana
ki te whakarite i tetahi, i etahi ranei, kai-
tiaki i runga i nga tikanga o "Te Ture
Whakahaere i nga Whenua Tuturu ki nga
Maori, 1867," hei tangata tiaki i nga take o
aua tu tangata tamariki, tangata pewhea ranei;
a ka whai mana aua Kai-tiaki ki te whakaae ki
etahi tikanga, ki te whakahaere hoki i etahi
mahi katoa e taea ai te whakaoti i nga hoko
me nga riihi e meatia ana e nga tangata no
ratou te whenua kia whakaotia, ara i runga i
te ara e ki ai te Kooti i roto i tana tiwhikete
he ara tika.
[8.] Ki te mea ka marama te whakaaro a te
Kooti i runga i tana kimihanga i nga tikanga,
katahi ka tika ia, a te Kooti, ki te whakaputa
he kupu whakatau kia hokona kia riihitia
ranei taua whenua i runga i nga tikanga o
taua Ture, tetahi wahi ranei o taua whenua, ki
ta nga Maori e pai ai. Engari ki te mea he
hoko, me riro mai he utu mo taua whenua
e kore ai e iti iho te moni e riro i nga Maori i
ta ratou i whakarite ai mo te eka; ki te mea
he riihi, me riro mai he moni reti mo taua
whenua e kore ai e iti iho te moni e riro i nga

8 216

▲back to top
216
• TE WAKA MAORI 6 NIU TIRANI.
Maori i ta ratou i whakarite ai; a ko taua
kupu whakatau a te Kooti ka waiho hei kupu
tuturu tonu ki nga tangata katoa e uru ana ki
taua mahi.
(9.) I roto i te kimihanga a te Kooti e tika ana
kia uia e te Kooti nga moni a nga Maori i pau
i runga i te ruritanga o te whenua e meatia
ana kia hokona, mehemea he whenua ia mo te
hoko ; me nga moni hoki a nga Maori i pau i
runga i te whakawakanga take o taua whenua,
me etahi atu mahinga pera katoa; engari ka
waiho taua kimihanga i nga whenua anake kua
oti ake te ruri, te whakawa ranei i te take, i
mua atu o te mananga o taua Ture i roto i te
takiwa i takoto ai aua whenua.
(10.) E kore e tika kia puta he kupu whakatau
a te Kooti mo tetahi whenua i runga i nga
tikanga o taua Ture ki te mea kaore ano kia
marama te take o nga Maori ki taua whenua i
runga i nga tikanga o " Te Ture Whenua
Maori, 1873,"
Tekiona 16. Kia oti taua kupu whakatau a te Kooti
te tuhituhi, Miri rawa ki ta te Kooti tana tikanga,
katahi ka tukua e te Kooti te pukapuka i tuhia ai
tana kupu whakatau, te tauira ranei, ki te Huinga
Tangata Whakahaere i nga Whenua Takoto Noa a te
Kawanatanga e whai mana ana i te takiwa i takoto ai
aua whenua Maori; hei reira ka waiho aua whenua i
tuhia ki roto ki te pukapuka o te kupu whakatau a
te Kooti hei whenua takoto noa ma te Kuini, a katahi
ka tika kia hokona kia riihitia ranei i runga i nga
tikanga kua takoto i roto i taua kupu whakatau a te
Kooti i raro hoki i te mana o taua Ture. Me hoko
atu me riihi atu ranei aua whenua i runga i nga rite-
nga o te Ture mo nga Whenua Maori Takoto Noa e
mana ana i reira ai i te takiwa o te koroni i takoto ai
aua Whenua Takoto Noa.
A te wa e oti ai tetahi hoko, riihi ranei, tuku
pewhea ranei i runga i te mana o taua Ture, hei reira
ma taua Huinga Tangata Whakahaere i nga whenua
takoto noa e whakaatu taua hokonga, riihitanga ranei,
ki te Kooti, a ma te Kooti e tuhituhi iho te tikanga
o taua hokonga whenua.
Ki te mea kaore e riro tetahi whenua e meatia ana
kia hokona, kia riihitia ranei, heoi me noho tonu me
mahi tonu nga Maori i runga i taua whenua; e pai
ana ano hoki kia tukua ano taua whenua mo te hoko
mo te riihi ranei, i tetahi takiwa i muri iho, ki ta nga
Maori e pai ai.
Tekiona 17. Ko tenei tekiona e ki ana, mo te
Huinga Tangata Whakahaere i nga whenua takoto
noa, ne tika kia pa tonu ratou ki te Kooti tono ai kia
akona mai he tikanga whakahaere ma ratou i te kupu
whakatau a te Kooti; a i runga i te kupu whakaae a
nga Maori no ratou te whenua he tika hoki kia tono
ratou kia whakaputaina ketia e te Kooti nga tikanga
o tana pukapuka whakataua, i runga i te whakaae
a nga Maori no ratou te whenua, ka whai mana ano
te Kooti ki te whakarere-ke i nga tikanga o tana kupu
whakatau, ara ki tana i kitea ai i runga i nga tikanga
o te ture he ara pai hei whakarite i te hiahia o nga
Maori no ratou te whenua.
Tekiona 18. He tekiona tenei e ki ana ko te mana
o te Kooti ki runga ki nga mahi katoa atu e mahia
ana i raro i te mana o taua Ture, me rite tonu
ki tona mana ki runga ki nga mahi whakawa take,
me nga mahi noa atu e mahia ana i raro i te mana
o "Te Ture Whenua Maori, 1873 ;" a ko nga tikanga
o taua ture o 1873, ki te mea e rite ana e tau ana
ki runga ki nga mahinga o te Ture hou nei, ka
waiho ano kia mana ana mo nga mahinga o taua
Ture.
(2.) Tikanga wo nga Moni puta mai i nga Whenua i
tukua ana.
Tekiona 19. Ko tetahi wahanga, ara hawhe tinana
tonu, o nga moni e puta mai ana i runga i nga
hokonga whenua katoa ka hoatu ki te Kooti ma nga
Maori e hoko ana i te whenua; ki te mea he whenua
reti, me homai nga moni reti i nga wa katoa e tango
ai ki te Tangata i a ia e takoto ana nga moni Utu
Whenua, a ma taua tangata e hoatu ki te Kooti te
hawhe tinana ma nga Maori. Engari kei nga whenua
kua kiia e te Kooti i pau etahi moni a nga Maori i
be ruritanga me te whakawakanga o te whenua, hei
aua whenua ka tangohia i te tuatahi, i roto i nga
moni katoa e riro mai ana i runga i te hoko o te
whenua, etahi moni hei whakarite mo nga moni a
nga Maori i pau i te ruritanga me te whakawakanga
o te whenua, a ka huia atu aua moni ki nga moni hei
riro ma nga Maori.
Tekiona 20. Ko tera atu hawhe o nga moni e riro
mai ana i runga i te hoko o tetahi whenua ka hoatu
ki roto ki nga moni Kawanatanga i te Peeke e to
Tangata i a ia e tiaki ana nga moni Utu Whenua; a
Iro aua moni ka waiho hei whakarite i nga moni e
utua ana e te Kawana i te taha Kuini mo enei ma-
hinga me enei tikanga kei raro iho nei, ara:—
[1.] Mo nga moni pau i runga i te tukunga o
aua whenua, me te ruritanga; mo te panui-
tanga hoki i aua whenua mo te hoko, mo te
riihi ranei.
[2.] Mo te whakahaeretanga i te hokonga, i te
riihitanga ranei, o aua whenua mo nga Maori.
[3.] Mo te take tuturu a te Kuini e homai ana
ki runga ki taua whenua.
[4.] Hei whakarite i nga moni takoha e tika ana
kia utua i runga i nga tikanga o " Te Ture
Takoha Whenua Maori, 1873 ;" tetahi,
[5.] Mo te whakahaeretanga i te kupu whaka-
tau a te Kooti i runga i ta nga Maori i hiahia
ai.
Ko nga moni katoa e pau ana i runga i te whaka-
wakanga o tetahi whenua, te hokonga, te riihitanga
ranei, ki te kore e riro taua whenua i te hoko, i te
riihi ranei, ka meatia aua moni i pau ra i te tuatahi
hei moni uru ki roto ki nga moni e pau i te hokonga,
i te retinga ranei, o taua whenua i muri iho.
Tekiona 21. Ko tenei tekiona e ki ana e kore e tika
kia riro i te Kawana he moni nui ake i te pauna
kotahi i runga i te eka kotahi o nga whenua e hokona
ana i raro i te mana o taua Ture hou nei ; engari e
kore taua whakaritenga e waiho hei whakahe i tetahi
whai-tikangatanga ki te whenua i puta ake i raro i te
mana o taua Ture, e kore hoki e pa ki nga whenua
taone e hokona ana i raro i te mana o taua Ture.
Tekiona 22. Me riro i nga Maori tetahi hawhe
tinana tonu o nga moni katoa e riro mai ana i runga
i te hoko i te riihi ranei o tetahi whenua, ahakoa he
moni nui atu ia taua hawhe i ta ratou i ta nga Maori
i whakarite ai i karanga ai hei ritenga mo te hoko mo
te riihi ranei o taua whenua.
Tekiona 23. Ko nga moni o te hokonga, o te
retinga ranei, o te tukunga pewheatanga atu ranei, ka
hoatu e te Kooti ki nga tangata e tika ana ki te
tango i aua moni, ara i runga i te ritenga o te paanga
o ia tangata o ia tangata o ratou ki taua whenua kua
tukuna ra.
Tekiona 24. E kore tetahi Whenua Maori e hokona
atu e riihitia ranei mo te moni iti iho i te toputanga
o te moni e karangatia ana e nga Maori e pai ai
ratou hei utu hei reti ranei mo taua whenua ; e kore
hoki e hokona atu e riihitia ranei mo te moni iti iho i
te utu e rite ana mo etahi whenua a te Kawanatanga
pera ano te ahua i te takiwa o te koroni i takoto ai
taua whenua Maori; e kore hoki tetahi whenua e
riihitia, e tukua ranei he mana noho mo te tangata ki
runga, mo te moni e iti iho ana i te rua pene mo to
eka kotahi i te tau kotahi.
Na, he kupu whakamarama enei mo nga tekiona i
runga ake nei, ara te rua te kau ma tahi tae ki te rua
te kau ma wha. Ko te kupu e kiia nei e kore e tika

9 217

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
217
kia rahi ake i te pauna kotahi te moni hei riro i te
Kawana i runga i te eka kotahi me ka hokona atu, e
penei ana tona tikanga; ara, ko te moni e kiia ana e
te Kawanatanga kia homai e te Pakeha e hoko ana i
te whenua, ara ia ko te moni e tapiritia ana e te
Kawanatanga ki runga ki te utu a nga Maori e
karanga ai ratou hei utu mo te eka me ka hokona atu
to ratou whenua, na ko taua moni tapiri me mutu i
te pauna kotahi—inahoki, mehemea he rima herengi
te utu i ki ai nga Maori mo te eka kotahi, ka kiia e te
Kawanatanga kia homai e te Pakeha hoko tetahi rima
herengi hei apiti ki taua rima herengi a nga Maori i
karanga   ai, a ka   te  kau  ai nga herengi mo  te
eka, ko tetahi hawhe, ara e   rima  herengi, e riro
i   nga    Maori   no   ratou   te    whenua,    e   rima
hoki e riro i te Kawanatanga hei utu mo te ruri-
tanga me nga mahinga katoatanga atu, kia kore ai
toki e pakaru te rima herengi i kiia ai e nga Maori
ko te utu ia e pai ai ratou mo te eka; kei penei me
nga hoko whenua o enei ra kua mahue ake, i pau nei
nga moni a nga Maori i te mahi ruri i te whenua;
ko tenei ka riro tonu ma te Pakeha e hoko ana i te
whenua e utu te ruritanga me nga mahinga katoata-
nga atu, ara i nga moni tapiri e homai ana ki runga
ki te utu o te eka.    Mehemea he pauna ta nga Maori
utu e ki ai mo te eka kotahi, ka pauna ano ta te Ka-
wanatanga moni tapiri hei homaitanga ma te Pakeha
e hoko ana i te whenua.    Me he mea ka rahi ake i te
pauna kotahi ta nga Maori utu e ki ai mo te eka, kei
a ratou tena; engari ko ta te Kawanatanga ka mutu
tonu i te pauna kotahi, e kore e neke haere: koia
nei te tikanga o te kupu e kiia nei i roto i taua
tekiona rua te kau ma tahi, " E kore e tika kia riro
i te Kawana he moni nui ake i te pauna kotahi i
runga i te eka kotahi."    Ki te mea ka kitea he nui
ake te utu, te moni reti ranei, o nga whenua takoto
noa a te Kawanatanga i te takiwa i takoto ai aua
whenua Maori e meatia ana kia hokona, ki te mea
ka kitea he nui ake te ritenga o te utu o aua whenua
i te toputanga o ta nga Maori moni i karanga ai mo
a ratou whenua, na ka whakanekehia ake te utu mo
aua whenua Maori kia rite ki te utu o aua whenua
Kawanatanga-^—ma reira hoki ka nui atu ai he moni
e riro i nga Maori i ta ratou i karanga ai mo te eka.
Koia te tikanga o te kupu i te tekiona rua te kau ma
wha, e mea nei, " E kore hoki e hokona atu, e riihitia
ranei, mo te moni iti iho i te utu e rite ana mo etahi
whenua a te Kawanatanga pera ano te ahua i te ta-
kiwa o te koroni i takoto ai taua whenua Maori."
(3.)   Whakatuturutanga Take ki nga   Whenua kua
tukua.
Tekiona 25. Ko tenei tekiona e mea ana kia oti
tetahi whenua te hoko, kia riro rawa mai hoki nga
moni katahi ka tika te Kawana ki te tuku Karauna
karaati mo taua whenua. Ki te mea he riihi, kia oti
nga tikanga me nga whakaritenga katoa i te tangata
i a ia te whenua e riihi ana, katahi ka tukua he puka-
puka riihi ki a ia mo taua whenua.
Tekiona 26. Ko nga Karauna karaati e mahia ana
i raro i te mana o taua Ture me rite tonu tona mana,
ki runga ki nga tikanga me nga ritenga noatanga atu,
ki etahi karaati e tukua ana e te Kawana mo nga
whenua takoto noa a te Kuini, a ka mahia peratia ano
me aua tu karaati. Ma te Huinga Tangata Whaka-
haere i nga whenua takoto noa e hanga i nga
pukapuka riihi ; a, e tika ana kia whakaotia aua riihi
e te Komihana o nga Whenua Kawanatanga mo te
takiwa i takoto ai aua whenua Maori—ara, he tika
kia waiho ko ia hei kai-riihi i te whenua.
Tekiona 27. Ki te mea ka hokona taua whenua i te
wa e mutu ai te riihi, hei reira ka whakahaeretia
taua hokonga i runga i nga tikanga me nga ritenga
kua oti te whakatakoto i roto i taua Ture.
(4.) Whenua Taone.
Tekiona 28. Ki te mea ka hiahia nga Maori no
ratou te whenua kia whakaturia he taone i runga i
taua whenua Maori, ki te mea hoki ka" paingia e tei
Kawana taua wahi hei taone, hei reira ka hokona atu
aua whenua, ka tukua hoki, e te Huinga Whakahaere
i nga whenua takoto noa pera ano me etahi whenua
taone e whakahaerea ana e taua Huinga Whakahaere.
Otira taihoa te Kawana e whakapai ki taua wahi hei
taone, engari me maatua whakarite me maatua whiri-
whiri, e te Kawana ratou ko nga Maori no ratou te
whenua, i etahi wahi hei wahi rahui mo nga tikanga
o te taone ano, me etahi atu tikanga e hiahiatia ai aua
wahi.
Tekiona 29. Ma te Huinga Whakahaere i nga
whenua takoto noa e hokohoko atu i nga whenua
taone ; kei a ratou hoki te whakaaro mo te rahinga O
nga wahi e hokona e ratou, me te wa e hoko ai; a ko
nga moni riro mai i aua whenua ka whakahaerea
peratia ano me te mea kua kiia i roto i taua Ture mo
nga moni o etahi atu whenua Maori.
Tekiona 30. He tekiona tenei mo nga tikanga o
" Te Ture Whakatikatika i te Ture mo nga Whenua
Maori, 1868," me etahi atu Ture pera. Ki te mea
ka rite i a te Kawana ratou ko etahi Maori kia noho-
ia etahi whenua Maori hei keringa koura, na ko
tetahi hawhe tinana o nga moni katoa e puta mai ana
i runga i aua whenua mo nga " maina raiti," me nga
" raihana," ka hoatu ki nga Maori; ko tetahi hawhe
o aua moni ka whakaurua ki roto ki nga moni Kawa-
natanga e waiho ana hei moni whakahaere tikanga i
taua takiwa keringa koura. Engari e kore nga
tikanga o tenei tekiona e waiho hei whakararuraru i
nga whakaritenga kua oti i mua ake nei i a te
Kawana ratou ko etahi Maori mo te mahinga koura i
runga i tetahi whenua Maori.
Tekiona 31. Ki te mea ka hokona, ka riihitia, ka
tukuna pewheatia ranei, i raro i te mana o taua Ture
etahi whenua Maori e takoto ana i roto i nga rohe o
tetahi whenua keringa koura, hei reira ka tau ki
runga ki taua whenua nga tikanga me nga ritenga
katoa kua oti ake te whakatakoto i roto i taua Ture
mo nga hokonga whenua, me nga riihitanga whenua,
me nga tukunga pewheatanga atu. E ahei ana ano
te whakatu taone ki runga ki etahi whenua Maori e
takoto ana i roto i nga rohe o nga whenua mahinga
koura; a, ki te mea ka pera, ka tau ki runga ki aua
whenua nga tikanga katoa atu o taua Ture mo nga
whenua taone.
Tekiona 32. E kore e kiia tetahi tikanga katoa atu
i roto i taua Ture hei tikanga tono, whakahau ranei,
i nga Maori ki te hoko ki te tuku pewhea ranei i
tetahi whenua Maori hei whenua keringa koura, hei
whenua taone ranei ki runga ki aua whenua mahinga
koura ; engari ko nga tukunga me nga whakaritenga
kua oti rawa ano, ko ena me tuturu tonu ki runga ki
nga tangata ua ratou i mahi aua tikanga, ka whaka-
manaia ano hoki i runga i te kaha o te Ture.
Tekiona 33. Ahakoa nga tikanga katoa atu i roto i
taua Ture, e ahei ana ano nga Maori ki te hoko ki te
tuku pewhea ranei i tetahi whenua mahinga koura,
tetahi wahi ranei, ki a te Kawana; a ki te rite te
korero kia peratia, katahi ka tukua peratia taua
whenua.me te tukunga o etahi whenua e tukua ana
i runga i nga tikanga o taua Ture; a ko nga ritenga
katoa o taua Ture mo te ruritanga, te paanga ki te
Kooti, me te tikanga mo nga moni puta mai i runga
i nga whenua, ka tau katoa ano ki runga ki taua
whenua mahinga koura e tukua ana ki a te Kawana.
(5.) Nga Whenua riro mo te hara o te Iwi me nga
Whenua kua tukua ki a te Kuini.
Tekiona 34. Kaore he tikanga i roto i taua Ture e
tau ki runga ki nga whenua i tangohia mo te hara
o te iwi, ki nga whenua ranei kua tukua ki a te
Kuini; e kore hoki e waiho hei whakararuraru i
etahi tikanga e whakaaro ai te Kawana e pai ana kia
whakaritea e ia mo aua whenua riro mo te hara o te

10 218

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
iwi, aua whenua ranei i tukua mariretia e nga Maori
ki a te Kuini.
(6.) Nga Whenua Maori i Riihitia ki a te Kuini.
Tekiona 35. Ko nga whenua Maori katoa kua
riihitia ketia atu ki a te Kuini, ki a te Kawana ranei
mo te Kuini, me mana tonu aua riihi me nga tikanga
katoa atu o roto, ara ki te mea e kore e pai kia
whakarerea-ketia aua tikanga e nga kai-tuku ratou
tahi ko te kai-tango i te riihi—haunga ano ia nga
whenua kua tuhia ki roto ki te Kupu Apiti i te
wharangi mutunga o taua Ture. Engari i te
mutunga o taua riihi ka tika kia mahia aua whenua i
runga i nga tikanga o taua Ture hou ra.
Tekino 36. I te mea kaore ano kia tae ki te mu-
tunga o te takiwa o aua tu riihi e pai ana ano kia
tono nga Maori ki te Kooti kia hokona o ratou take
ki runga ki aua whenua. Me haere taua hoko i
runga i nga tikanga kua tuhia ki roto ki aua riihi;
engari, me he mea e whai take ana te Kuini ki roto
ki aua riihi e kore te Kooti e ahei te whakarongo ki
taua tu tono, a e ahei ano te Kuini ki te hoko i taua
whenua i runga i nga tikanga kua tuhia ki roto ki te
riihi.
(7,) Tikanga mo nga Moni riro~mai ki a te Kawana.
Tekino 37. Ko te wahi e riro ma te Kuini o
nga moni katoa e puta mai ana i raro i te mana
o taua Ture, ka kiia he moni whenua e huri mai
ana i runga i te mahi tuku whenua i roto i te
takiwa i takoto ai nga whenua e tukua ana—haunga
ia nga moni e whakahokia mai ana ki a te Kawana
mo ana moni i hoatu ai hei hoko whenua Maori;
NGA MINITA.
Ko enei Panuitanga he mea tango mai i roto i te
Kahiti a Niu Tirani:—
Tari o te Kai-tuhi a te Kawana,
Werengitana, Hepetema 1, 1876.
KUA whakaae te Kawana ki te whakarerenga a nga
Minita i raro iho nei i o ratou turanga, ara :—
Te  Honorable Sir JULIUS VOGEL, K.C.M.G.,
Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Tumuaki
o te Kawanatanga, te Kai-whakahaere o nga
Moni Kawanatanga, te Kai-whakahaere o nga
Poutapeta, te Komihana o te Waea hoki;
Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G.,
Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Minita
hoki mo nga Maori;
Te Honorable DANIEL POLLEN, Mema o te Ru-
nanga Whiriwhiri, te Hekeretari hoki o te
Koroni;
Te Honorable EDWARD RICHARDSON, Mema o te
Runanga Whiriwhiri, te Kai-whakahaere hoki
o nga Mahi Nunui ;
Te Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, Mema
o te Runanga Whiriwhiri, te Kai-whakahaere
o nga Whenua o te Karauna, te Kai-whaka-
haere hoki i nga tikanga mo te Whakawhiti
mai i nga tangata o tawahi;
Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN,
Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Minita
mo nga tikanga o nga Ture, te Komihana hoki
mo nga Takoha Taapa (whakapiri pukapuka
nei) ;
Te  Honorable GEORGE McLEAN, Mema o te
Runanga Whiriwhiri, te Komihana hoki mo
nga Katimauta.
(He mea whakahau,)
IRWIN C. MALING, 35th Regt.,
Kai-tuhi a te Kawana.
haunga hoki nga moni riro mai mo nga "maina
raiti" me nga "raihana" i runga i nga whenua
keringa koura, he moni wehe ke katoa ena. Ka
tangohia i roto i aua moni whenua a te Kawana-
tanga nga moni katoa e tika ana kia tangohia i roto i
aua moni whenua i raro i te mana o nga Ture o te
Paremete, me nga moni mo te ruritanga, te hokonga
te riihitanga, me nga mahinga noatanga atu, ka
tangohia ano i aua moni whenua a te Kawanatanga.
(8.) He whakaritenga noatanga atu.
Tekiona 38. E ahei ano te Kawana te hanga i
etahi whakaritenga, i etahi takiwa, hei ata whaka-
puta i nga tikanga o taua Ture, ko aua whakaritenga
ka panuitia i roto i te Kahiti o Niu Tirani, a hei
reira ka whai mana aua whakaritenga pera tonu me
te tino ture. Ki te mea ka puta tetahi tikanga wha-
kararuraru i runga i te whakahaeretanga o nga
ritenga o nga Ture mo nga Whenua Takoto Noa ki
runga ki nga tikanga o taua Ture hou, hei reira e
ahei ano te Kawana te whakarite i etahi tikanga e
marama ai aua raruraru, e kore hoki taua mana ka
hoatu na ki a te Kawana e pa ki nga tino mana kua
oti ake te whakarite i roto i taua Ture.
Tekiona 39. Ko te tekiona whakamutunga tenei.
E mea ana hoki ko nga tikanga me nga ritenga katoa
atu o etahi atu Tare e kore ana e rite ki runga ki
taua Ture hou ka whakakorea katoatia e te mana o
taua Ture hou, engari ko nga mahinga kua oti ke ake
i mua atu o te tuunga o taua Ture hou, e kore ena e
paangia e taua Ture hou, ara e kore e whakakorea.
Heoi ano.
THE MINISTRY.
THE following Notifications are republished from the
New Zealand Gazette:—
Private Secretary's Office,
Wellington, 1st September, 1876.
His Excellency the Governor has accepted the re-
signations of
The Honorable Sir JULIUS VOGEL, K.C.M.G.,
holding a seat in the Executive Council, and
the Offices of Premier, Colonial Treasurer,
Postmaster-General, and Commissioner of
Telegraphs;
The Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G.,
holding a seat in the Executive Council, and
the Office of Native Minister;
The Honorable DANIEL POLLEN, holding a seat
in the Executive Council, and the Office of
Colonial Secretary;
The Honorable EDWARD RICHARDSON, holding a
seat in the Executive Council, and the Office
of Minister for Public Works ;
The Honorable HARRY ALBERT ATKINSON,
holding a seat in the Executive Council, and
the Offices of Secretary for. Crown Lands and
Minister for Immigration;
The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN,
holding a seat in the Executive Council, and
the Offices of Minister of Justice and Com-
missioner of Stamp Duties;
The Honorable GEORGE McLEAN, holding a seat
in the Executive Council, and the Office of
Commissioner of Customs.
(By command.)
IRWIN C. MALING, 35th Regiment,
Private Secretary.

11 219

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
Whare o te Runanga, Whiriwhiri,
Werengitana, Hepetema 1,1876.
pai te Kawana i tenei ra kia whakaturia, a kua
whakaturia ano hoki, a
Te Honorable FREDERICK WHITAKER,
Te Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, Tu-
muaki,
Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G.,
Te Honorable DANIEL POLLEN,
Te Honorable JOHN HALL,
Te Honorable JOHN DAVIES ORMOND,
Te Honorable EDWARD RICHARDSON,
Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN,
Te Honorable GEORGE McLEAN,
hei Mema katoa mo te Runanga Whiriwhiri o Niu
Tirani, a kua whakaritea e ia i runga i nga tikanga o
te Ture te tomuatanga me te tomuritanga o ratou i
runga i o ratou tuunga, e mau i runga ake nei.
(He mea whakahau.)
FORSTER GORING,
Kai-tuhi o te Runanga Whiriwhiri.
Tari o te Kai-tuhi a te Kawana,
Werengitana, Hepetema 1, 1876.
KUA pai te Kawana i tenei ra kia whakaturia, a kua
whakaturia ano hoki, a
Te Honorable HARRY ALBERT  ATKINSON, hei
Tumuaki mo te Kawanatanga, hei Kai-whaka-
haere hoki mo nga Moni Kawanatanga.
Te Honorable DANIEL POLLEN, hei Hekeretari
mo te Koroni.
Te Honorable FREDERICK WHITAKER, hei Tino
Roia  whakahaere   tikanga whakawa   mo te
Kawanatanga.
Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G.,
hei Minita mo nga Maori.
Te Honorable EDWARD RICHARDSON, hei Minita
mo nga Mahi Nunui.
Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN,
hei Minita mo nga tikanga o nga Ture, hei
Komihana hoki mo nga Takoha Taapa (whaka-
piri pukapuka nei.)
Te Honorable JOHN DAVIES ORMOND, hei Kai-
whakahaere i nga Whenua o te Koroni, hei
Minita hoki mo nga tikanga whakawhiti mai
i nga tangata o tawahi.
Te Honorable GEORGE McLEAN, hei Kai-whaka-
haere mo nga Katimauta,hei Tino Kai-whaka-
haere hoki mo nga Poutapeta, hei Komihana
hoki mo te Waea.
(He mea whakahau.)
IRWIN C. MALING, 35th Regiment,
Kai-tuhi a te Kawana.
HE KUPU NO TE KOMITI O TE PAREMETE
I WEHEA MO NGA TIKANGA MAORI I
WHAKAARIA KI TE WHARE RUNANGA.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKA-
PUKA INOI A WIREMU PARATA ME ONO HOA
TEKAU MA WARU.
E TONO ana nga Kai-inoi kia whakahokia ki a ratou
tetahi whenua i tukua e to ratou iwi ki te Pihopa o
Niu Tirani, no te mea kahore i ea nga tikanga o te
karaati.
Kua whakahaua ahau kia whakapuakina tenei kupu
e au: Ko taua whenua tikanga kura e whakahuatia
ana i roto i te pukapuka inoi, kei Porirua i roto i te
Porowini o Werengitana, te nui o taua whenua 500
eka; i tukua i te tau 1850 e nga tangata o Ngatitoa o
Ngatiraukawa ki a te Pihopa o Niu Tirani kia tiakina
e ia hei painga mo nga tikanga o te whakapono o te
whakaako hoki.
Kahore he kimikimihanga o te whakaaro ka
kitea ko te whakatunga me te whakahaeretanga
o tetahi kura ki Porirua te tino tikanga i karaatitia
Executive Council Chamber,
Wellington, 1st September, 1876.
His Excellency the Governor has this day been
pleased to appoint
The Honorable FREDERICK WHITAKER,
The   Honorable   HARRY   ALBERT   ATKINSON,
Premier,
The Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G.,
The Honorable DANIEL POLLEN,
The Honorable JOHN HALL,
The Honorable JOHN DAVIES ORMOND,
The Honorable EDWARD RICHARDSON,
The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN,
The Honorable GEORGE McLEAN,
to be Members of the Executive Council of New
Zealand,  and has fixed their order of precedence
under section 6 of " The Civil List Act 1863 Amend-
ment Act, 1873," as above.
(By command.)
FORSTER GORING,
Clerk of the Executive Council.
Private Secretary's Office,
Wellington, 1st September, 1876.
His Excellency the Governor has this day been
pleased to appoint
The Honorable HARRY ALBERT ATKINSON to be
Premier, and Colonial Treasurer.
The Honorable DANIEL POLLEN to be Colonial
Secretary.
The Honorable FREDERICK WHITAKER to be
Attorney-General.
The Honorable Sir Donald McLEAN, K.C.M.G.,
to be Native Minister.
The Honorable   EDWARD  RICHARDSON  to be
Minister for Public Works.
The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN
to be Minister of Justice and Commissioner
of Stamp Duties.
The Honorable JOHN DAVIES ORMOND to be
Secretary for Crown Lands and Minister for
Immigration.
The Honorable GEORGE McLEAN to be Com-
missioner of Customs, Postmaster-General,
and Commissioner of Telegraphs.
(By command.)
IRWIN C. MALING, 35th Regiment,
Private Secretary.
REPORTS  OF NATIVE AFFAIRS COMMIT-
TEE PRESENTED TO THE HOUSE OF
REPRESENTATIVES.
REPORT ON PETITION OF WIREMU PARATA AND
EIGHTEEN OTHERS.
THE petitioners pray that land granted by their tribe
to the Bishop of New Zealand may be restored to
them, the conditions of the grant not having been
complied with.
I am directed to report as follows:—That the
Educational Reserve referred to in the petition is a
block of land situated at Porirua, in the Province of
Wellington, containing 500 acres, which in the year
1850 was conveyed by Natives of the Ngatitoa and
Ngatiraukawa tribes to the Bishop of New Zealand,
in trust for religious and educational purposes.
There can be no doubt, from the terms of the grant,
that the erection and maintenance of a school at
Porirua formed the principal conditions of the trust ;

12 220

▲back to top
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
peratia ai, a e kitea ana ano hoki kahore ano he
hura kia tu ki reira; tetahi hoki, kahore i kitea
mehemea he mahara kei te kai-tiaki kia whakaeangia
taua tikanga.
Kahore tenei Komiti e marama ki te ki he
mea pai, he mea tika ranei, kia whakaturia inai-
anei he kura ki runga ki tenei piihi whenua kia
rite ai nga kupu o te karaati, kahore hoki ratou e
marama ki te ki atu ki te Whare kia hanga tetahi
Ture e taea ai te whakahoki taua whenua ki nga kai
inoi. Otira e whakaaro ana ta koutou Komiti, mehe-
mea he maha nga whenua kua whakatapua mo te mahi
whakaako e rite ana te tu inaianei ki tenei, he mea
tika kia tino kimihia e te Whare nga tikanga katoa
mo nga whenua kua whakatapua i roto i tenei Koroni
mo nga tikanga o te whakapono, o te whakaako, o te
aroha hoki.
JOHN BRYCE,
Hurae 19,1876.Tumuaki.
KO TE KUPU A TE  KOMITI MO RUNGA I TE PU-
KAPUKA INOI A HIRINI TAIWHANGA.
E tono ana te Kai-inoi a Hirini Taiwhanga kia
utua ia mo te korenga o tana mahi i runga i te ta-
ngohanga o tana raihana ruri whenua; e tono ana hoki
ia ki te utu mo te ngaronga o te mahi a tana tuakana
i runga i tona hopukanga i tona puritanga e nga
Maori i te wa e mahi ana ia mo te Kawanatanga.
Kua whakahaua ahau kia whakapuakina e ahau
tenei kupu: Na te hara o te Kai-inoi i tangohia ai
tana raihana; tetahi hoki, kahore e tika kia tono utu
ia, engari me whakawhetai ia mo runga i te whaka-
hokinga ki a ia o tana raihana.
No reira i kore ai te Komiti e marama ki te ki atu
ki te Whare he mea tika kia whakaarohia paitia tenei
pukapuka inoi; a mo runga i te tono mo tana
tuakana, e mahara ana te Komiti kia kaua e whaka-
arohia.
JOHN BRYCE,
Hurae 19,1876.Tumuaki.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE
PUKAPUKA INOI A WIREMU TE TUHI MA.
E TONO ana nga kai inoi kia whakaputaina ki a ratou
he Karauna karaati mo etahi whenua i hoatu ki a
ratou e te Kawanatanga kia tuturu ai ta ratou take
ki reira.
Kua whakahaua ahau Ma ki penei ahau ki te
Whare:—Ko te whakaaro a tenei Komiti e mea ana
me whakaputa nga Karauna karaati, me te kupu
arai i te hoko i roto, i runga i te inoi a nga kai inoi
inaianei tonu.
JOHN BRYCE,
Hurae 25, 1876.Tumuaki.
KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE
PUKAPUKA INOI A W. H. TAIPARI.
E TONO ana te Kai-inoi ki te moni e rima mano pauna
(£5,000) mo tana kitenga, whaakinga, whakatuwhera-
tanga hoki, i tetahi whenua koura whai ritenga i te
Porowini o Akarana.
Kua whakahaua ahau kia ki penei ki te Whare:—
"E whakaaro ana te Komiti no te mea ko te rima
mano Pauna (£5,000) i whakaaria e te Porowini o
Akarana kua wehewehea (i muri o te ata kimihanga
a tetahi Komihana i whakaturia mo taua mea) ki te
Kai-inoi me etahi atu, kahore e ahei tetahi tono ma
ratou inaianei ki te Kawanatanga."
VINCENT PYKE,
Tumuaki.
and its seems equally clear, from evidence taken by
the Committee, that a school has not been erected
there. Moreover it does not appear that there is any
intention on the part of the Trustee to fulfil this
condition of the trust.
 This Committee are not prepared to say that it
would be now either wise or expedient to erect a
school on this particular piece of land for the pur-
poses indicated in the grant, and still less are they
disposed to recommend that legislative action should
be taken for the conveyance of the land in question
to the Petitioners. But your Committee are of
opinion that, if many educational reserves are simi-
larly situated to this one, the present position of the
religious, charitable, and educational trusts of the
colony requires the most serious and careful con-
sideration of the House.
July 19, 1876.
JOHN BRYCE,
Chairman.
REPORT ON PETITION OF HIRINI TAIWHANGA.
THE petitioner Hirini Taiwhanga prays for com-
pensation on the ground of loss of employment
caused by the cancelling of his license as a surveyor;
and for compensation for loss sustained by his
brother, who was captured and detained by Maoris
while in the employment of the Government.
I am directed to report as follows:—That the
petitioner lost his license through his own miscon-
duct ; and, so far from having any claim to compen-
sation, he ought to be thankful that under the
circumstances it was restored to him.
The Committee cannot therefore recommend his
petition to the favourable consideration of the
House, and, in respect to the claim made on behalf of
his brother, the Committee are of opinion that it
cannot be entertained.
JOHN BRYCE,
July 19, 1876.Chairman.
REPORT ON THE PETITION OP WIREMU TE TUHI
AND OTHERS.
PETITIONERS pray that Crown grants may be issued
to them for land which was given them by the Go-
vernment, in order that their title to the land may be
definitely fixed.
I am directed to report as follows:—"That,in the
opinion of this Committee, the grants, including a
clause against alienation, ought to be issued as prayed
for to the petitioners, without further delay."
JOHN BRYCE,
25th July, 1876.Chairman.
REPORT  OF  THE   GOLD  FIELDS  COMMITTEE  ON
THE PETITION OF W. H. TAIPARI.
THE Petitioner makes application for the sum of five
thousand pounds (£5,000) for finding, giving infor-
mation of, and opening a payable gold field in the
Province of Auckland.
I am directed to report as follows:—"That the
Committee are of opinion that the five thousand
pounds (£5,000) reward offered by the Provincial
Government of Auckland having being distributed
(after full inquiry by a Special Commission appointed
for that purpose) to the Petitioner and others, no
claim now exists against the Government."
VINCENT PYKE,
Chairman.
Printed under the authority of the New Zealand Government by GEORGE DIDSBURY, Government Printer, Wellington