Te Waka Maori o Niu Tirani 1871-1877: Volume 12b, Number 18. 05 September 1876 |
1 209 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. "KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA." VOL. 12.] PO NEKE, TUREI, HEPETEMA 5, 1876. [No. 18. HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai:—£ s. d. Na Kapene Poata, o Turanga, mo 1876.—Tamihana Kakano, o Whareponga, Tu- ranga ... ... ... ... ... O 10 O „ Paratene Ngata, o Waiomatatini, Wai- apu ... ... ... ... ... O 10 O Na te Wana Taama, Kai-whakawa, mo 1876.—Robert W. Armitstead, Esq., of Herd's Point (Rawene), Hokianga ... ... O 10 O „ Robert Cochrane, Esq., of Herd's Point, (Rawene), Hokianga ... ... .. O 10 O Na Rihari Wunu, Kai-whakawa, o Wha nganui, mo 1875.—Aterea te Kahu ...O 10 O 1875-76.—Komene PapanuiO 10 O „ Komene Tamauta O 10 O „ Kawana Paipai O 10 O 1876.—Reweti TapaO 10 O 1877.—Reweti TapaO 10 O 1876.—Hamiora WunuO 10 O 1876-77.—Walter Williams HipangoO 10 O „ Nemeka ... O 10 O 1877.—Poari KuramateO 10 O TE UTU MO TE WAKA. Ko te utu mo te Waka Maori i te tau ka te 10s., he mea utu ki mua. Ka tukuna atu i te meera ki te tangata e hiahia ana me ka tukua mai e ia aua moni ki te Kai Tuhi ki Po Neke nei. E RIMA RAU PAUNA (£500) HEI UTU. NOTEMEA i kohurutia kinotia e HENARE WINIATA tetahi Pakeha ki Epihama (Epsom), i te takiwa o Akarana nei, i te 27 o nga ra o Hanuere, 1876, ko te ingoa o taua Pakeha, ko Eruini Peka (Edwin Packer). Na, he Panuitanga tenei kia mohiotia ai, ka hoatu e te Kawanatanga e RIMA RAU PAUNA (£500) hei utu ki te tangata mana e hopu taua HENARE WINIATA, e tuku ki te ringaringa o nga Pirihimana, a ka hoatu ano aua moni ki te tangata ranei mana e whakaatu ki nga Pirihimana tetahi korero e mau ai taua tangata kohuru. C. C. BOWEN (POWENA), Minita mo nga mahi Whakawa. NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Subscriptions received:— From Adjutant Porter, of Turanga, for 1876.—Tamihana Kakano, of Whareponga, Gis- borne ... ... ... ... ... O 10 O „ Paratene Ngata, of Waiomatatini, Waiapu O 10 O From Spencer Yon Sturmer, Esq., R.M., for 1876.—Robert W. Armitstead, Esq., of Herd's Point, Hokianga... ... ... O 10 O „ Robert Cochrane, Esq., of Herd's Point, Hokianga... ... .. ... O 10 O From R. W. Woon, Esq., R M., of Whanganui, for 1875.—Aterea te Kahu ...O 10 O 1875-76.—Komene PapanuiO 10 O „ Komene Tamauta O 10 O „ Kawana Paipai O 10 O 1876.—Reweti TapaO 10 O 1877.—Reweti TapaO 10 O 1876.—Hamiora WunuO 10 O 1876-77.—Walter Williams, HipangoO 10 O „ Nemeka O 10 O 1877.—Poari KuramateO 10 O £700 TERMS OF SUBSCRIPTION. \_ The Subscription to the Waka Maori is 10s. per year payable in advance. Persons desirous of becoming subscribers can have the paper posted to their address by forwarding that amount to the Editor in Wellington. £500 REWARD. Whereas HENRY WYNYARD, an Aboriginal Native, is charged on warrant with having, on the 27th of January, 1876, at Epsom, in the district of Auckland, murdered one Edwin Packer, this is to notify that a Reward of FIVE HUNDRED POUNDS will be paid by the Government for such information as shall lead to the apprehension and conviction of the said offender. C. C. BOWEN, Minister of Justice.
2 210 |
▲back to top |
210 TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. TE WAKA MAORI. PO NEKE, TUREI, HEPETEMA 5th 1876. TE PAREMETE. TE WHARE I RARO. PARAIREI, 11 o AKUHATA, 1876. PIRE MO TE HOKO O NGA WHENUA MAORI. I runga i te kupu a Ta TANARA MAKARINI, ka whakaputaina taua Pire ki te Whare. Ko nga korero enei kei raro nei a nga mema Maori mo taua Pire ;— Ko TAIAROA.—He tautoko taku i nga kupu a te Hihana mo tenei Pire kei te aroaro o te Whare nei. He tika kia tukua ki te motu e te Kawanatanga i mua ake o te huinga o te Paremete nga Pire penei me tenei. He Pire tenei e puta ai he ora mo te iwi Maori, he mate ranei; otira kaore ano kia tukua mai taua Pire, te whakamaoritanga ranei o taua Pire. He tono taku ki te Kawanatanga kia homai he whaka- maoritanga o taua Pire i roto i tenei wiki e takoto ake nei, ki te taea e ratou te mahi. He Pire kino te Pire o te tau 1873. I whakahe ano au ki taua Pire i te mahinga i roto i tenei Whare i mua ai; ae mau tonu ana taku whakahe, no te mea he tango ta taua Pire i te maua katoa i nga Maori kia hoatu ki te Kawanatanga. Ko te take tenei e tono nei au kia whakamaoritia taua Pire, kia ata whakaarohia katoa- tia e matou. He tikanga nui tenei mo te iwi Maori, a e hiahia ana au kia whakahohorotia te whakamaori- tanga o taua Pire. KARAITIANA TAKAMOANA.—He kupu hoki taku hei tautoko mo nga korero a Taiaroa. E mea ana au kia hohoro tonu te tuku mai i te whakamaoritanga o tenei Pire ki a matou ; ehara i te mea hei titiro ma matou ma nga mema Maori o tenei Whare kia mohio- tia ai e matou ona tikanga, engari kia taea ai e matou te tuku ki nga Maori o waho, kia whakaputa ratou i o ratou whakaaro mo taua Pire. Ko etahi pea o nga mema Maori, me te Minita mo nga Maori, e wha- kaaro ana pea tera e kitea he painga mo ratou i runga i tenei Pire. I te mutunga o te Paremete te haere ai ratou kianga Maori korero ai he Pire pai tenei; pera me. tona haerenga ki nga iwi o te motu i mua ai, i te tunga o te Ture whenua Maori, 1873, korero ai he ture pai taua Pire. E mea ana au kia whakaae nga mema o tenei Whare ki te kupu i kiia nei kia tukutukua tenei Pire ki roto ki nga iwi Maori. . Ka pena ano ratou ki te mea e whakaaro ana ratou he tangata marire ano nga Maori; engari ki te mea ka whakaturia noatia tenei Pire, kaore e tukua ki nga Maori, katahi au ka mahara e whakaaro ana ratou he kuri nga Maori. Ko te Minita mo nga Maori te tangata e mahi nei ki te kawe mai i enei Pire mo nga whenua Maori. E whakaaro ana ahau kua tata pea te mutu tona whaimanatanga, no reira ia ka mea kia hohoro te tu enei Pire mo nga whenua Maori i te takiwa i a ia ano e tu ana. Ki te mea ka kaha te Whare kia tu tenei Pire, akuanei pea tupu ai he raruraru. I te mutunga o te Pare- mete ka pai mai ano pea etahi o nga iwi Maori ki te Minita mo nga Maori, ko etahi pea e kore e pai. Kai te mate ano matou inaianei i raro i te whiu a te Ture Whenua Maori, kua tono hoki nga Maori kia whakaturia he Kooti hou. Taku e tumanako nei, ara kia kati te mahi i tenei Pire, ka pa ra ano kia tukutukua ki te motu. Ki te mea ka peratia te tikanga, katahi au ka mohio ka mahia tikatia te Pire nei i roto i te Whare nei mo tatou katoa. Kia oti taua Pire i a matou te hurihuri, katahi au ka pai kia mahia hohorotia i roto i te Whare nei. E hari ana au ki te tono kia whakapu- taina mai ki te Whare nga pukapuka i korero ra te THE WAKA MAORI. WELLINGTON, TUESDAY, SEPTEMBER 5, 1876. PARLIAMENT. HOUSE. FRIDAY, 11TH AUGUST, 1876. NATIVE LAND SALES BILL. On the motion of Sir D. MCLEAN, this Bill was introduced. The following are the speeches of the Maori mem- bers in relation to this subject:— Mr. TAIAROA.—I wish to support the remarks of the honorable member for Rodney with reference to the Bill now before the House. It is only right that the Government should circulate Bills of this nature before the commencement of the session. This, in particular, is a Bill which may result in prosperity or the reverse to the Native race; and yet we have not yet had either the Bill itself or a translation of it. I would ask the Government to furnish the translation during the coming week, if possible. The Bill of 1873 was a bad Bill. I objected to it when it was passing through this House, and my objection still continues, because I think it took all power from the Natives and vested it in the hands of the Govern- ment. It is for that reason that I ask that the Bill should be translated, so that we may consider it in detail. This is a very important matter to the Native race, and I trust the translation of the Bill will be pushed on as rapidly as possible. Mr. TAKAMOANA.—I, too, have something to say in support of what has fallen from the member for the Southern Maori District. I hope the translation of this Bill will be furnished to us at the earliest pos- sible moment, so that not only we, the Maori mem- bers of this House, may become acquainted with its contents, but that we may be able to circulate it amongst the Maori people outside, and thus give them an opportunity to make known their opinions in regard to it. Perhaps some of the Maori mem- bers and the Native Minister expect to derive advantage from this Bill. They will go after the Parliament and try to persuade the Natives that this is a good Bill, just as he went about amongst the people of this island after the passing of the Native Land Act of 1873, and told them that was a good Bill. I hope the members of this House will approve of the suggestion that this Bill should be circulated amongst the Maori people. They will do so if they think the Maoris are men; but if they pass the Bill without doing so I shall think they regard the Maoris as dogs. It is the Native Minister who is bringing forward these Bills affecting Native lands. I think that perhaps his reign is approaching a close, and he hopes that these Bills affecting Native lands will have been brought into law before that takes place. If the House urges this Bill on, it is very probable that trouble will arise. Perhaps the Native Minister may be able to obtain the good-will of some of the tribes after the session, but he may not be able to do so in the case of others. We are suf- fering now under the infliction of the Native Land Act, and the Maoris have applied for the estab- lishment of a new Court. I hope no further action will be taken with regard to this Bill until it has been circulated throughout the island. If that is done, I shall understand that the Bill is to be passed through the House in a fair way for all of us. I am perfectly willing that the Bill should be pushed through, the House as speedily as possible after we have had a fair opportunity to consider its contents. I am glad that a request has been made for the
3 211 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. 211 mema mo Waihou, (ara, ko nga pukapuka korero a nga Komihana Hoko Whenua Maori i te Takiwa o Tauranga). Mehemea he Pakeha au ko au ano tetahi hei whakapae ki te Kawanatanga mo aua hoko- nga whenua. Ki te titiro a te Maori, ka ki au e he ana te mahi a te Kawanatanga ki nga whenua; kaore ratou e hoko ana i runga i nga ritenga o te ture. Ko nga whenua i hokona e ratou i Turanga, i te Wairoa hoki, kihai i hokona i runga i te ritenga o te ture me te Karauna karaati. Na, he tika kia whakaputaina mai aua pukapuka, kia marama ai nga Maori ki enei mea. Ko TA TANARA MAKARINI i ki e mea aua ano te Kawanatanga kia perehitia taua Pire, ka tuku ai ki te motu. E hiahia ana ano te Kawanatanga kia tukua he whakamaramatanga, i ta ratou e ahei ai, ki nga Maori katoa atu o te motu mo taua Pire, a e kore e whakaroaina e ratou te tukunga o taua Pire ki te motu kia kite nga Maori. HOAKE NAHE.—E te Tumuaki. Ka whakatika au ki to tautoko i ta Hihana i korero ai mo taua Pire mo nga Hokonga Whenua Maori, ki te whakapuaki hoki i taku whakapai mo nga kupu a nga mema Maori mo te Takiwa ki te Rawhiti me te Takiwa ki te Tonga. E whakaaro aua ahau me whakamaori taua Pire, me tuku ki nga iwi Maori. He hohoro rawa tenei te kawenga mai i taua Pire ; kaore ano hoki nga tangata i whai takiwa hei hurihuri i taua Pire. Engari, tona tikanga, me tuku i taua Pire i mua atu o te huinga o te Paremete, kia ata mohiotia ai. He mea nui rawa ia, e pa ana hoki ki nga whenua Maori. Ko aua whenua hoki te take o nga whawhai i tenei motu i mua ai. Ki taku whakaaro he mea tika pea kia rapu marire te Whare me i kore e pai ranei kia nekehia rawatia atu ki tetahi huinga o te Paremete, kia mo- hiotia ai e te katoa, te kaumatua me te tamariki. Katahi ka tika ratou (te iwi ra) ki te whakapuaki mai i a ratou whakaaro ki te Whare nei mo taua Pire, ka kore ai hoki ratou e whakapae i muri iho ki nga mema Maori kua tukua mai e ratou ki tenei Whare. He tika ki taku whakaaro kia ata hurihuri te Whare nei mei kore e pai kia nekehia atu taua Pire ki tera huinga o te Paremete. TUREI, 15th o AKUHATA, 1876. WEHENGA O TE KORONI. HE KORERO TUKU MAI NO TETAHI RANGI. HOANI NAHE.—E te Tumuaki, e kore au e roa e korero aua mo te kupu kei te aroaro o te Whare nei, no te mea e kore e kiia ma te nui o te korero e oti ai, ma te iti ranei o te korero e kore ai. Ko te mea nui e tirohia ana e tetahi taha e tetahi taha ko te pooti. Ko tenei ka whakaatu au ki te Whare i nga take o taku pootitanga e pooti ai au akuanei. E ahua pohehe ana aku whakaaro, no te mea kaore au e ata mohio ana ki nga tikanga o tetahi taha o tetahi taha, kia ata tau ai hoki taku whakaaro ki te mea pai mo nga Maori. Ka korero au ki te toru wahanga o aua kupu (i puaki ra i a Ta Hori Kerei), ko te wahanga ia e mea nei kia wehea te koroni kia rua. Ko nga porowini kua whakakorea inaianei, a kua mea te Kawanatanga kia toru te kau ma iwa wehenga hei whakarite mo nga Porowini. Otira ko nga tangata Porowini e ki ana kia rua wehenga hei whakarite mo nga porowini kua whakakorea nei, a kia wehea nga motu nei kia rua Kawanatanga takiwa, tetahi mo tetahi motu tetahi mo tetahi motu. He whakaaro tawhito tena na nga mema o te taha Tonga, ara kia wehea atu to ratou motu i tenei motu ki raro nei, kia kore ai hoki ratou e taumaha i nga raruraru o nga whawhai Maori o tenei motu. E tuoho ana ahau ki te nui o nga mema o te Waipounamu e whakahe production of the papers referred to by the honorable member for the Thames. If I were a European I should be one of those who would bring forward accusations against the Government in respect to those land transactions. Looking at them from the Maori point of view, I say that the Government land transactions are wrong : they are not purchasing in accordance with law. The land they have bought at Poverty Bay and Wairoa has not been purchased in accordance with law under Crown grant. It is right, therefore, that these papers should be pro- duced, in order that the Maoris should be clear about these matters. Sir D. MCLEAN said it was the intention of the Government to print the Bill, and to have it circu- lated. The Government had every desire to give to the Maoris in all parts of the country every informa- tion they could in reference to the Bill, which would be circulated as soon as possible. Mr. NAHE.—Sir, I rise to support what has been brought forward by the honorable member for Rodney in reference to this Native Land Sales Bill, and also to express my approval of what has been said by the Native members for the Eastern District and the Southern District. I think the Bill should be translated and circulated amongst the Native people. I think the matter is brought forward now too soon, and before the people have had au oppor- tunity of discussing it. The Bill should have been circulated before the session, so that it might have been known. It is a most important measure, affecting as it does the Native land. Those lands have been the cause of the wars which have taken place in this island. I think it would perhaps be well for the House to consider the advisability of putting this Bill off altogether to a future session, so that all might be able to understand it, both old and young. Then they could state their views to the House with respect to the Bill, and that might prevent them afterwards making improper accusa- tions against the Maori members whom they have placed in this House. I think it would he well for the House to consider the advisability of putting it off altogether to the next session of Parliament. TUESDAY, 15TH AUGUST, 1876. SEPARATION. ADJOURNED DEBATE. Mr. NAHE.—Mr. Speaker, I shall not speak at great length upon the motion which is now before the House, because it will not be through much speaking that it will bo carried, or through little speaking that it will be lost. The great thing which has been regarded by both sides is the vote. shall therefore give my reasons tor voting in the way in which I intend to do. I am rather in the dark on account of my not fully understanding the meaning of the proceedings on both sides, so as to enable me to make up my mind as to which will be the best for the Maoris. I shall refer to the third section of the resolutions, which provides for separa- tion of the colony into two parts. The provinces are now done away with, and the Government have pro- vided that there shall be thirty-nine divisions to take the place of these others. But the Provincialists have brought in a proposal to have two divisions to make up for the provinces that have been taken away, and that the islands shall be divided under two local Governments. It is an old idea on the part of members from the Middle Island that their island should be separated from the North, in order to pre- vent the troubles arising from Maori wars being a burden on their island. I am surprised that such
4 212 |
▲back to top |
212 TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. nei ki tenei tikanga i whakaputaina mai nei hei tautoko i o ratou whakaaro ano o mua. Ki taku whakaaro, kia kotahi tonu Kawanatanga—ara ki te mea ka whakaaetia e nga mema katoa o tenei Whare. Taku whakaaro, ki te pai te Whare nei, he tika kia wehea nga motu e rua; engari kaore au e mohio ana ki te ora e puta mai ki nga Maori i roto i enei kupu e rua. Kia mohio rawa au ki nga take o te tautohe- tohe a nga Pakeha, katahi pea ka ahua marama aku whakaaro ki te oranga mo te taha Maori. E mohio ana ahau ko nga tautohetohe a nga Pakeha te take i raru ai nga Maori. Ki te mea e wehi ana nga Pakeha ki nga tautohetohe i roto i a ratou ano, e tika ana hoki pea kia wehi hoki nga Maori, no te mea kaore matou e mohio ana ki nga mahi a nga Pakeha e mahi nei ratou. Era mahi kua oti i te Kawanatanga te mahi, he nui noa atu i enei mea e rua e rapua nei i roto i enei kupu (ara, nga kupu a Hori Kerei kia wehea te koroni). Ki te mea i wehi te Kawanatanga i nga mahi a nga porowini e iwa, he tika rapea kia nui noa atu te wehi ki nga mahi e mahia e enei wehenga e toru te kau ma iwa! Ko enei wahanga e rua e iti iho ana i te toru te kau ma iwa. No konei ka tau- toko au i nga kupu i whakaputaina mai e te mema mo Waihou. E mea ana au kia mohio au ki te take i kore ai e whakaaetia tenei kupu, no te mea na o ratou hoa ano i hapai mai, ratou ko tetahi tangata i Kawana i tenei koroni i mua ai. No konei au i mahara ai e kore e whaka- rangona e tenei Whare nga tono a nga Maori. E whakapai ana ano au ki te Kawanatanga mo te pai o ta ratou whakahaere i naianei. Kaore he whawhai i Waikato mo nga Pakeha i kohurutia. Otira e kore pea tena e kiia ki te ingoa o te Kawanatanga i kore ai. Te take pea, na te mea he mema no te Kawana- tanga a Ta Tanara Makarini i kore ai he whawhai i naianei. Mehemea pea na etahi tangata i whaka- haere te mahi Kawanatanga, kua ngaro te ingoa o te Maori; no te mea ehara i te take nui te take i timata ai te whawhai ki nga Maori i Taranaki i Waikato hoki. Mehemea he kohuru ia, kua tika te hapai rakau riri. He tono taku inaianei, a ka ata tono ano au a muri ake nei, kia ata kimihia nga take i tupu ai te whawhai ki Waikato ki Taranaki hoki, kia mohiotia ai i a wai ranei te he i toro haere ai te wha- whai i tenei motu, kia kitea ai hoki te tika o te tango- hanga o nga whenua, te he ranei. Ki te mea e wha- kaaro ana nga mema he tika te whawhai i Taranaki, heoi e kore e pai kia wehi ratou ki te whakaae ki tenei Komihanatanga e tonoa e au hei kimikimi i taua mea, kia mohiotia ai i riro tika nga whenua a nga Maori, i riro he ranei. Kaore au e mohio ana i riro tika aua whenua. E mea ana au me he mea i ata rapua i reira ai, penei kua kitea me he mea i riro tika nga whenua mo te he o nga Maori. Kaore he tikanga e ngakau hopo ai ki te rapu i taua mea; no te mea ki te marama te he o nga Maori, kua pai. E hoa, ko etahi mea katoa e whakawakia ana; ko nga mea iti e whakawakia ana; ko tenei mea nui kaore i whakawakia. Ka tohe tonu au ki te Paremete kia whakawakia ano taua mea. Ko te mema mo Waikato i ki katahi ka pai nga tikanga mo nga Maori; • ko nga mate i tau ki nga Maori i era Kawanatanga o mua ka whakakorea, kia kotahi ai nga iwi e rua, te Pakeha raua ko te Maori. E wha- kapai ana au ki tena, kia kore ai he riri ki tenei motu a mua ake. Ko taua mema i whakaaro kia kotahi tonu he tikanga mo nga Maori me nga Pakeha; a he nui tona aroha i whakapuakina e ia mo nga Maori o tenei motu me nga mema ruarua nei o tenei Whare. Ka tino koa au ki te mea ka hapainga e tenei Whare nga whakaaro o te mema mo Waikato —ara, ko ona whakaaro mo nga tikanga Maori; no konei au ka pooti ki te taha ki a ia. Ki te kore e taea e ia ona whakaaro kua takoto nei ki te aroaro o tenei Whare, heoi e taea hoki te aha. E kore ano a number of members from the Middle Island have opposed a motion which is brought in in support of their own ideas. I think there should be one Government—that is, if all the members of this House would agree to it. I think, if the House agrees to it, that the two islands should be sepa- rated ; but I do not know what good will come to the Maoris out of these two proposals. I shall have some idea of that when I have ascertained what are the causes of the disputes between Europeans. I know that the troubles under which the Maoris labour are through these disputes between Euro- peans. If the Europeans were afraid of the disputes that go on between themselves, then it would be right that we, the Maoris, should be really afraid, because we have not sufficient knowledge of what the Europeans are doing. The Government have done a great many things more than those two things which are sought for in these resolutions. If the Government have been afraid of what the nine provinces have done, how very much more should they be afraid of what these thirty-nine will do! But these two divisions are less than the thirty- nine. Therefore it is that I support the resolutions brought forward by the honorable member for the Thames. I want to know why this motion has not been agreed to, because it is brought forward by their friends here, and by one who has been a Go- vernor of this colony. Therefore it is that I think the requests of the Native race will not be given heed to by this House. I do give praise to the Go- vernment for the administration of their affairs now. There is no fighting going on in the Waikato on ac- count of the Europeans who were murdered. But I do not think that can be attributed to the name of the Government. It is perhaps because Sir Donald McLean is a member of the Government that there is no fighting now. Perhaps, if the Government had been carried on by others, the Maori name would have disappeared; because it was not for very great reason that the Maori war was commenced in Tara- naki and in Waikato. If it were on account of mur- ders, it would be right to have recourse to arms. I ask now, and I shall ask by-and-by, for an investiga- tion to be held into the reasons for the fighting in the Waikato and at Taranaki, so that it may be ascertained whose fault it was that war was spread through this island; so that it may be ascertained whether it was right or not to confiscate the land. If honorable members consider that the war in Tara- naki was a just war, they should not be afraid of ap- pointing this Commission of Investigation which ask for, so that it may be ascertained whether the Maori land was taken justly or not. I do not admit myself that the lands were taken justly. I think that, if an investigation had taken place then, it would have been ascertained whether or not the lands had been taken justly for the fault of the Maoris. There is no reason why such an investiga- tion should be feared; because, if the Maoris were then found to be in the wrong, it would be all right. Sir, everything else is investigated ; matters of very little importance are investigated; but this great matter has not been investigated. I shall continue to urge upon Parliament that this investigation should be held. The honorable member for Wai- kato said that the Maoris would be placed upon a better footing, and that the evils which the Maoris had suffered at the hands of previous Go- vernments would be alleviated, so as to bring the two races—the Europeans and Maoris—into unity. I approve of that, so that war in this island might be prevented in the future. His idea was that the Maoris and Europeans should be placed upon an equal footing; and he expressed great affection towards the Maoris of this island, and also for the
5 213 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. 213 hoki e tuhia he kupu i raro i toku ingoa i nga puka- puka ka tuhia. Ka tuhia a ana kupu ki raro ano i tono ingoa ake. Koia te take e hoatu ai taku pooti ki te taha ki a ia. Kua puta i te mema mo Taniitene (Otakou) tana kupu whakarite ki te tamaiti tomuri i te Karaipiture, i whakarere nei i tona matua; ki ana taua mema kua maumauria e te matua nga taonga a nga tamariki tokoiwa engari i mahue i a ia te tekau o aua tamariki. Mo te kupu a te mema mo Nepia i ki ra ia he nui nga mema Maori tokowha, no te mea e ahei ana nga Maori kia pooti taha rua—ara e ahei ana ratou kia pooti hoki mo nga Pakeha—na, ka ki au me whakakore taua tikanga e mea nei he tika kia pooti nga Maori mo nga Pakeha. E kite ana au ko te take tena i kore ai e whakaaetia kia uru mai ki tenei Whare etahi atu Maori hei whakanui ake i enei mema e noho nei. E tika ana ano ra, kei te pooti ano nga Maori mo te Pakeha i runga i etahi tikanga; otira ko te mema Pakeha e tu ana i runga i aua pooti Maori e kore pea e mahia e ia nga whakaaro a nga Maori na ratou ia i pooti. Mehemea.ka tokorua pea nga tangata, he Maori tetahi he Pakeha tetahi, na ko te Pakeha e tohe ana kia riro i a ia te whenua a te Maori, ko te Maori e pupuri ana, tena e pehea te whakaaro o taua mema Pakeha ki taua Pakeha me taua Maori e tautohe nei ki te whenua ? Ki taku mahara ka whakaaro ia ki te taha o te Pakeha. No konei au ka kaha te ki atu ki tenei Whare kia whakakorea taua tikanga e mea nei he tika kia pooti nga Maori mo te Pakeha. E whakapai ana au ki tenei kupu e kiia nei kia rua nga motu, no te mea ka tiaki tonu tetahi i tetahi. Ki te mea ka kotahi tonu te tangata ki te mahi, e kore ia e kite i te he o tana mahi. No konei hoki i kitea ai te he o nga porowini e whakapaea nei. Ko etahi tangata e ki ana e he ana te mahi a te Kawanatanga. Na te mea e rua nga taha i kitea ai te he o tetahi, o tetahi. He whakatauki na te Pakeha tenei, ara, " Nui ake te pai o nga upoko hipi e rua i te mea kotahi." He tika ki taku whakaaro kia tu enei Kawanatanga e rua, kia ai tetahi hei tiaki i nga mahi a tetahi. Ko te mema mo te Takiwa Pootitanga Maori ki te taha ki Raro i whakapai ki te Kawanatanga mo te pai o te whaka- haere tikanga i taua takiwa, no konei au ka mohio e rere ke ana te whakahaere a te Kawanatanga i tetahi takiwa i tana whakahaere ki tetahi takiwa o te motu nei. Kua tae mai ki ahau etahi pitihana no Waikato no Waihou, he tono kia whakaorangia o ratou mate e te Kawanatanga. Kaore ratou i ki na te Kawanatanga te take o nga mate e pa ana ki a ratou. Engari e kore au e ki kaore i mate etahi takiwa i nga porowini. E korero ana au i ta nga tangata o aua takiwa i tuku mai ai ki ahau, ara he mea mai na te Kawanatanga te take o nga mate kei a ratou. Ka tono au ki te Whare nei kia tautokona nga kupu a te mema mo Waikato, ahakoa ra e kore pea e whakatutukitia. He awhina pea nana i nga Maori i kore ai e paingia ona kupa e tenei Whare. Ki taku whakaaro he pai kia wehea atu tera motu i tenei, kia kore ai nga mema o te Waipounamu e pooti ki runga ki nga tikanga Maori. Ki taku mohio i he nga tikanga mo nga Maori i runga i te haerenga mai o nga mema o te motu ki te Tonga ki konei pooti ai ki runga ki nga tikanga e kore ana e matauria e ratou. No konei au i whakaaro ai he tika kia wehea nga motu e rua nei. E whakatokia ana i naianei ki nga rori i te taone tonu o Akarana he rakau papara, he ooka, me etahi atu rakau pera, hei whakapaipai mo te taone. few members who sit here. I shall be very glad if the ideas of the honorable member for Waikato are supported by this House — that is, his ideas with reference to Native affairs; and I shall there- fore vote upon the side on which he is going to vote. If he does not carry out his proposal which is laid before the House, well, I cannot help it. Of course, words will not be written under my name in the documents that are written. His words will appear under his own signature. That is why, if his side wins, I shall give my vote in favour of it. The honor- able member for Dunedin (Mr. Macandrew) said, with reference to the parable of the Prodigal Son, that the parent had wasted the substance of the nine children; but he omitted the tenth child. With re- ference to the remarks of the honorable member for Napier about the four Maori members being enough, because the Maoris had a double qualification for voting—that is, that they also had the right to vote for Europeans—I may say that the privilege given to the Maoris of voting for the Europeans should be done away with. I see that is the reason why more Maori members are not allowed to sit here to increase the present number. I admit that Maoris do vote for Europeans upon certain qualifications; but the European member who is elected by those Maori votes may not carry out the views of the Maoris who elected him. Suppose there were two men, a Maori and a European, and the European wanted to take away the Maori's land and the Maori wanted to keep it, how would that member deal between that Euro- pean and the Maori? I think he would favour the side of the European. Therefore, I urge strongly upon this House to do away with allowing the Maoris the privilege of voting for Europeans. I approve of this proposal about having two islands, because it will allow each side to watch the other. If only one man works, he will not see in what respect he does wrong. It is through this that the fault of the provinces which is alleged against them has been discovered. Some people accuse the Government of doing wrong. It is through there being two parties that the faults of each have been found out. It is a proverb amongst the Europeans that " Two sheep's heads are better than one." I think it right that there should be these two Governments, so that one should watch over the proceedings of the other. The member for the Northern Maori Electoral District praised the Government for the good administration of affairs in that district, and from that I gather that the admin- istration of the Government is different in different districts of this island. I have received petitions from Waikato and from the Thames District, request- ing the redress of grievances at the hands of the Government. They have not accused the Govern- ment of being the cause of their grievances. I will not, though, say that some districts have not suffered at the hands of the provinces. I am stating what the people from those districts have sent to me, that their grievances have been at the hands of the Government. I shall ask the House to support the proposal of the honorable member for Waikato, although, perhaps, it may not be given effect to. It is perhaps because he is trying to help the Maoris that these proposals are not received favourably by this House. I think it is right that the other island should be cut off from this, so as to prevent the Middle Island members from voting upon Native matters. I think that matters have gone wrong with the Maoris on account of members from the South Island coining here and voting upon things they do not understand. There- fore I think it is right that there should be a division between the two islands. The planting of poplars, oaks, and other deciduous trees, is being extended in the streets of Auckland.
6 214 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. HE WHAKAMARAMATANGA MO TE TURE HOKO, RUHI HOKI, I NGA WHENUA MAORI, 1876. HE whakamaramatanga tenei i nga tikanga i roto i nga tekiona katoa o taua Ture e kiia nei " HE TURE whakahaere i te Hoko i te Reti i te Tuku hoki i nga whenua Maori," kia ata mohio ai nga Maori ki nga tikanga o roto. Ko taua Pire kaore ano kia tu hei Ture, engari e korerotia ana i roto i te Paremete. Tekiona 1. He whakaingoa kau tenei i te Ture. Tekiona 2. He whakaatu tenei i te ra me te tau e whai mana ai taua Ture. Tekiona 3. He whakamarama kau tenei i te tikanga o etahi ingoa, kupu hoki, e whakahuatia ana i roto i taua Ture. Kaore he tino tikanga o aua mea —he mea noa ia. E marama ana hoki tona tikanga i roto i te whakamaoritanga o taua Ture kua oti nei te mahi. KUPU TUATAHI. (1.) Nga wahi e mana ai taua Ture me nga whaka- ritenga kua oti ake i mua ai. Tekiona 4. Ko tenei tekiona e mea ana ; (1.) Ka whai mana taua Ture ki runga ki nga whenua Maori o tenei motu ki raro nei anake—ara ko Aotearoa nei. (2.) E kore e mana ki runga ki nga whenua kua whakahuatia i roto i nga Kupu Apiti i te mutunga o taua Ture : ko te hokonga o aua whenua, te whaka- haeretanga korero ranei mo te hoko, ka tika ano kia mahia noatia atu, kaore i runga i nga tikanga o taua Ture. (3.) E kore taua Ture e pa ki runga ki nga tukunga whenua, nga take whenua ranei, kua oti ake te mahi i mua atu o te timatanga o taua Ture, ara i te takiwa kaore ano kia mahia taua Ture, kaore ano kia whakatuturutia hei Ture. Tekiona 5. E ki ana tenei tekiona ki te mea ka hoatu e te Kawanatanga etahi moni hei taunaha ki runga ki tetahi whenua Maori, ki runga ranei ki te take a tetahi tangata, ki taua whenua, mehemea ia he whenua e taka ana ki raro ki te mana o taua Ture, na ko aua moni ka kiia ano he moni taunaha ki runga ki taua whenua mo te wa e hokona ai i raro i nga tikanga o taua Ture. Ka waiho nga tikanga o te tekiona tuawhitu o taua Ture hei tikanga tau ki runga ki nga whenua katoa e paangia ana e tenei tekiona tuarima nei, ki nga taunahatanga hoki o aua whenua. Tekiona G. Ki te mea ka kitea e te Kawana kaore ano i ata oti noa te hokonga, te mahinga pewheatanga ranei, o tetahi whenua Maori i te wa e maatua mana ai taua Ture, penei, e ahei ano ia te tuku i taua whenua ki te Kooti Whenua Maori mana e titiro te otinga, te pewheatanga ranei. Ka whai mana tonu te Kooti ki te kimi ki te ui i nga tikanga o taua mea katoa e tika ai e oti ai te whakaputa i tenei whaka- ritenga ; ka pera tonu tona mana me tona mana wha- kawa i runga i nga tikanga o "Te Ture Whenua Maori, 1873 "—ara i runga i nga ritenga e tau ana mo taua kimihanga. Ki te mea ka kitea e te Kooti i runga i taua kimihanga kaore ano i ata oti te tukunga o taua whenua, ara kaore ano i ata tutuki te mahinga, penei e pai ana kia whakahaua e te Kooti kia whakaotia mariretia taua mea i runga i etahi tikanga e whaka- takototia ai e te Kooti mo taua mea; tetahi, ma te Kooti e whakahau ranei kia whakahokia nga moni katoa atu ki te tangata nana i homai aua moni hoko, taunaha ranei, mo taua whenua, ki te ai ano he moni homai pera; me whakahoki katoa aua moni, hui ki etahi moni tupu (ki te pai te Kooti kia pera), i roto i tetahi takiwa e kore e roa atu i nga tau e toru, timata i te ra e puta ai te kupu a te Kooti; tetahi, me whakahoki wawe ranei aua moni i taua takiwa tonu ano, me waiho ranei hei moni taunaha ki runga ki taua whenua mo te takiwa e hokona ai i runga i nga . tikanga o taua Ture—kei te Kooti te tikanga. Tekiona 7. Mo te moni homai ki runga ki tetahi whenua hei hoko i taua whenua, na, kei te wa e ki ai te Kooti kia waiho aua moni hei taunaha takoto tonu ri runga ki taua whenua, na ko aua moni e tangohia tuatahitia i roto i nga moni utu o taua whenua ina hokona, hui ki te moni tupu e rite ana ki te rima pauna mo te rau kotahi i roto i te tau kotahi; a ka riro atu na taua moni taunaha, me te moni tupu, ka kiia mo runga i nga tikanga o taua Ture ko te toenga o aua moni te utu tinana kua utua mo taua whenua. Ki te mea he whenua riihi kau ia taua whenua, penei ko aua moni taunaha ka whakataua ki runga ki nga moni reti e puta mai ana i taua whenua, ki runga ki ;e wahi ranei o aua moni reti e pai ai te Kooti. E ahei ano te Kooti ki te whakarere-ke, ki te whaka- ahua-ke, i tana kupu whakatau i puta i runga i nga tikanga o runga ake nei, ina tonoa kia pera e etahi o nga tangata e whai tikanga ana ki taua mea, engari me puta ta ratou tono i roto i nga marama te kau ma rua i muri iho o te ra i puta ai te kupu whakatau. (2.) Te Sere mo nga Hoko Whenua Maori. Tekiona S. Ko tenei tekiona e pa ana ki nga ta- ngata e mea ana ki te hoko whenua Maori ma ratou. I muri iho o te wa e tu ai taua Ture e kore rawa tetahi tangata e ahei ki te hoko whenua Maori ; e ia ake ano, e ona kai-whakahaere ranei, e tetahi atu tangata ranei e mahi ana mona, mo ana kai-whaka- haere ranei, e kore hoki ia e hoko mo tetahi atu ta- ngata, e kore katoa e hoko, e whakariterite tikanga ranei mo te hoko, i tetahi whenua Maori, tetahi take, tikanga pewhea ranei, ki tetahi whenua Maori, ekore katoa e hokona i te tangata Maori, i tetahi tangata whakahaere tikanga ranei mo te tangata Maori— haunga ano ia nga mea e mahia ana i runga i nga whakaritenga o taua Ture. Tekiona 9. Ko tenei tekiona e ki ana ki te mea ka takahia e te tangata aua tikanga kua takoto nei i roto i te tekiona 8 ka tika kia whiua ki te ture kia utu ia i etahi moni e kore e nuku ake i te rua rau pauna— me riro mai aua moni i runga i te whakawa. Ka riro mai aua moni ko tetahi wahanga e riro ki te tangata, nga tangata ranei, na ratou i whaaki mai te korero i tika ai te he ki runga ki te tangata i hara, ma te Kai- whakawa e whakarite te rahi o te moni e tika ana kia riro ki ia tangata ki ia tangata o nga kai-whaaki. Tekiona 10. Ko te tikanga o tenei tekiona e mea ana, I muri iho o te tunga o taua Ture e koro tetahi tangata Maori e ahei ki te hoko noa atu, ki te whaka- rite tikanga ranei kia hoko ia, i tetahi whenua a ana ake ano, i tetahi whenua e whai take ana ranei ia ki runga, e ia ake, ratou ko etahi hoa ranei ona, haunga ano nga whenua e mahia ana nga tikanga o te hoko i raro i te maua o taua Ture. Ko tenei tikanga ka tau ki runga ki nga whenua Maori katoa atu, ahakoa he whenua e noho ana i runga i te inana Maori ake ano, he whenua ranei i whakamaramatia tona take i raro i te mana o te " Ture Whenua Maori, 1873," i raro ranei i te mana o tetahi atu Ture i whakakorea e taua " Ture Whenua Maori, 1873." Engari e kore nga tikanga o tenei tekiona e tau ki runga ki nga whenua kua Karauna karaatitia ki tetahi Maori kotahi, ki etahi Maori tokomaha ranei, i mua atu o te tuunga o taua Ture ; ki nga whenua ranei kua kiia i mua atu o te tuunga o taua Ture kia tukua he Karauna karaati mo aua whenua, e mahia ana ranei he Karauna karaati mo aua whenua. Tekiona 11. Ko tenei tekiona e mea ana ka poka ke atu i nga tikanga o taua Ture tetahi whakaritenga, whakaaetanga ranei, kia hokona tetahi wahi o aua tu whenua, tetahi take, whai-tikangatanga ranei, ki aua tu whenua, na e kore rawa e mana te pukapuka o taua whakaritenga, whakaaetanga ranei; ko nga moni i utua i runga i taua whakaritenga, whakaaetanga ranei, ka kore noa iho, ka ngaro noa iho, ara e kore e ahei te whakawa i aua moni kia whakahokia ; e kore
7 215 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. 215 rawa ano hoki e whai-tikanga te tangata ki te whenua i runga i aua whakaritenga, whakaaetanga ranei. Ko nga tikanga o tenei tekiona, me te tekau o nga tekiona, ehara i te mea mo nga whenua tino hoko anake ano, engari e tau ana ki nga tukunga whenua katoa, nga mokete, nga riihi, nga whakaae- tanga, nga taunahatanga, me nga whakaritenga katoa- tanga atu e riro ai tetahi whenua Maori i te hoko, i te reti, i te aha. e taunahatia ai ranei i te mokete, i te aha noa. Mo TE HOKONGA ME TE TUKUNGA O NGA WHENUA MAORI. (1.) Nga Whakaritenga Noatanga atu. Tekiona 12. Ko nga whenua Maori katoa e hiahia- tia ana kia hokona, kia retia ranei, me nga take katoa a te tangata ki te whenua Maori, me hoko rae reti me tuku i runga anake i nga tikanga kua oti te whakatakoto i roto i taua Ture, kaore i runga i etahi atu tikanga. Tekiona 13. Ki te mea ka hiahia etahi tangata Maori ki te hoko ki te reti ranei i tetahi whenua kaore ano i ruritia, e pai ana kia tono ratou ki te Kooti kia kiia e te Kooti kia ruritia taua whenua, a e ahei ano te Kooti ki te whakahau i taua whenua kia ruri- tia ki te mea ka kitea e ia, ara e te Kooti, e ahua marama ana te take o aua tangata ki taua whenua. Ko taua ruritanga ka mahia i runga i nga tikanga e takoto i etahi takiwa i te Hekeretari mo nga Whenua o te Kuini te whakarite ; a kei nga whenua katoa e ruritia peratia ana ka whakaritea he tikanga e tika ai te whakatakoto raina rori ki nga wahi e hiahiatia ana. Ko nga ruritanga katoa e mahia ana i raro i te mana o taua Ture, me nga mapi whakaatu i te ahua o aua ruritanga, ka kiia he ruritanga he mapi hoki i mahia i runga i nga tikanga o " Te Ture Whenua Maori, 1873," a ka whakaaetia e te Kooti aua ruri- tanga me aua mapi hei mea tuturu hei mea tika mo nga mahinga katoa e pa ana ki te whenua i roto i aua mapi. Tekiona 14. E kore e kiia tetahi tikanga i roto katoa atu i taua Ture hei tikanga tono, whakahau ranei, i nga tangata Maori ki te hoko i tetahi whenua Maori, i tetahi wahi whenua ranei, rahi ake i ta ratou e pai ai ki te hoko; e kore e kiia hei tono ki te hoko ki te riihi, ki te tuku pewhea ranei, i tetahi take tangata ki runga ki taua whenua. E kore hoki e kiia tetahi tikanga i roto i taua Ture hei tikanga tono i nga Maori kia hoko, kia reti ranei, i tetahi whenua Maori ki tetahi utu iti iho i ta ratou e pai ai; a, e ahei ana te Kooti ki te whakaputa kupu whakahau kia tika ai te whakahaere o te hoko, o te reti ranei, ki ta nga Maori hiahia kua tuhia ki roto ki te kupu whakatau a te Kooti. Tekiona 15. Na, ko nga tikanga enei mo te hokonga, te retinga, te tukunga pewheatanga ranei, o nga whenua Maori, ara : [1.] Kei te wa e hiahia ai nga Maori ki te hoko, ki te reti ranei, ki te tuku pewhea ranei, i tetahi wahi whenua Maori, na mo maatua pa ratou ki te Kooti i runga i nga tikanga e tohutohuria ai e te Kooti. [2.] A te wa e puta ai he tono pera ki te Kooti, hei reira tahuri ai te Kooti ki te kimi i te take ki te whenua i taua wa, me nga taunahatanga kei runga kei taua whenua, me te ahua me te nuinga o te whai-taketanga o nga kai-tono ki runga ki taua whenua; a ki te mea ka kitea e te Kooti e marama ana ki ta to Ture tikanga kia tukua taua whenua Id ta nga Maori nona te whenua i hiahia ai, hei reira ka tika kia puta he kupu whakatau i runga i te ara o nga tikanga ka whakahuatia ki raro iho nei. [3.] Ki te hiahia nga Maori ki te hoko i te whe- nua me whakahua marire ano e ratou, i roto i ta ratou pukapuka tono ki te Kooti, te itinga rawatanga o te utu e paingia ana e ratou mo to ratou whai-taketanga ki taua whenua i runga i nga tikanga o taua Ture; me wha- kaatu hoki e ratou te ahua me te rahi o te wahi e hiahiatia ana e ratou kia hokona, me whakaatu hoki mehemea ranei e ai ana he tikanga here, wahi ranei e whakatapua ana kia mau i runga i taua hoko, me ata whakaatu ano hoki i te tikanga o aua herenga, o aua wahi hoki e whakatapua ana. Te tikanga o te kupu " itinga rawatanga o te utu " kua whakahuatia i runga ake nei, he kupu ia mo te utu o te whenua e riro atu i nga Maori i runga i nga tikanga o te tekiona te kau ma iwa o taua Ture. [4.] Ki te mea he hiahia riihi to nga Maori i te whenua, me whakaatu, i roto i ta ratou puka- puka ki te Kooti, nga tikanga katoa mo te riihitanga,te nui o te moni reti ka whakaritea, me nga whakaritenga, me nga tikanga here, me nga wahi pupuri, e hiahiatia ana e ratou kia tuhia ki roto ki te riihi. Te tikanga o te kupu " moni reti ka whakaritea" kua tuhia ki runga ake nei, he kupu ia mo te moni reti e riro atu i nga Maori i runga i nga tikanga o te tekiona te kau ma iwa o taua Ture. [5.[ Ki te mea ko etahi anake o nga Maori e hiahia ana ki te hoko ki te riihi ranei i te whenua, hei reira, kia mutu te kimihanga a te Kooti kua kiia i runga ake nei, katahi te Kooti ka tika ki te whakaputa kupu kia wehe- wehea taua whenua ki nga tangata Maori no ratou te whenua; engari kaore he tikanga e whai ai kia whakaae ki taua wehewehenga katoa nga Maori no ratou taua whenua, engari ko te whakaae a nga tangata e hiahia ana ki te tuku i a ratou wahi ka waiho hei mana e ahei ai te wehewehe i taua whenua. [6.] Ko te kupu mo te wehewehenga e pai ana kia whakaurua ki roto ki te kupu whakaae a te Kooti kia hokoa taua whenua : engari e kore rawa e taea te whakaae kia hokona nga wahi o era atu Maori e kore ana e whakaae kia hokona a ratou wahi o taua whenua. [7.] Ki te mea he tamariki etahi o nga Maori no ratou te whenua, ara ki te mea kaore ano i tae o ratou tau ki te rua te kau ma tahi; ki te ai ranei he tikanga ke atu, porangi, pewhea ranei, e kore ai e tika kia tau he mana whenua ki a ratou, na e pai ana kia whakaaturia e te Kooti taua mea ki te Kawana, a ka tika te Kawana ki te whakarite i tetahi, i etahi ranei, kai- tiaki i runga i nga tikanga o "Te Ture Whakahaere i nga Whenua Tuturu ki nga Maori, 1867," hei tangata tiaki i nga take o aua tu tangata tamariki, tangata pewhea ranei; a ka whai mana aua Kai-tiaki ki te whakaae ki etahi tikanga, ki te whakahaere hoki i etahi mahi katoa e taea ai te whakaoti i nga hoko me nga riihi e meatia ana e nga tangata no ratou te whenua kia whakaotia, ara i runga i te ara e ki ai te Kooti i roto i tana tiwhikete he ara tika. [8.] Ki te mea ka marama te whakaaro a te Kooti i runga i tana kimihanga i nga tikanga, katahi ka tika ia, a te Kooti, ki te whakaputa he kupu whakatau kia hokona kia riihitia ranei taua whenua i runga i nga tikanga o taua Ture, tetahi wahi ranei o taua whenua, ki ta nga Maori e pai ai. Engari ki te mea he hoko, me riro mai he utu mo taua whenua e kore ai e iti iho te moni e riro i nga Maori i ta ratou i whakarite ai mo te eka; ki te mea he riihi, me riro mai he moni reti mo taua whenua e kore ai e iti iho te moni e riro i nga
8 216 |
▲back to top |
216 • TE WAKA MAORI 6 NIU TIRANI. Maori i ta ratou i whakarite ai; a ko taua kupu whakatau a te Kooti ka waiho hei kupu tuturu tonu ki nga tangata katoa e uru ana ki taua mahi. (9.) I roto i te kimihanga a te Kooti e tika ana kia uia e te Kooti nga moni a nga Maori i pau i runga i te ruritanga o te whenua e meatia ana kia hokona, mehemea he whenua ia mo te hoko ; me nga moni hoki a nga Maori i pau i runga i te whakawakanga take o taua whenua, me etahi atu mahinga pera katoa; engari ka waiho taua kimihanga i nga whenua anake kua oti ake te ruri, te whakawa ranei i te take, i mua atu o te mananga o taua Ture i roto i te takiwa i takoto ai aua whenua. (10.) E kore e tika kia puta he kupu whakatau a te Kooti mo tetahi whenua i runga i nga tikanga o taua Ture ki te mea kaore ano kia marama te take o nga Maori ki taua whenua i runga i nga tikanga o " Te Ture Whenua Maori, 1873," Tekiona 16. Kia oti taua kupu whakatau a te Kooti te tuhituhi, Miri rawa ki ta te Kooti tana tikanga, katahi ka tukua e te Kooti te pukapuka i tuhia ai tana kupu whakatau, te tauira ranei, ki te Huinga Tangata Whakahaere i nga Whenua Takoto Noa a te Kawanatanga e whai mana ana i te takiwa i takoto ai aua whenua Maori; hei reira ka waiho aua whenua i tuhia ki roto ki te pukapuka o te kupu whakatau a te Kooti hei whenua takoto noa ma te Kuini, a katahi ka tika kia hokona kia riihitia ranei i runga i nga tikanga kua takoto i roto i taua kupu whakatau a te Kooti i raro hoki i te mana o taua Ture. Me hoko atu me riihi atu ranei aua whenua i runga i nga rite- nga o te Ture mo nga Whenua Maori Takoto Noa e mana ana i reira ai i te takiwa o te koroni i takoto ai aua Whenua Takoto Noa. A te wa e oti ai tetahi hoko, riihi ranei, tuku pewhea ranei i runga i te mana o taua Ture, hei reira ma taua Huinga Tangata Whakahaere i nga whenua takoto noa e whakaatu taua hokonga, riihitanga ranei, ki te Kooti, a ma te Kooti e tuhituhi iho te tikanga o taua hokonga whenua. Ki te mea kaore e riro tetahi whenua e meatia ana kia hokona, kia riihitia ranei, heoi me noho tonu me mahi tonu nga Maori i runga i taua whenua; e pai ana ano hoki kia tukua ano taua whenua mo te hoko mo te riihi ranei, i tetahi takiwa i muri iho, ki ta nga Maori e pai ai. Tekiona 17. Ko tenei tekiona e ki ana, mo te Huinga Tangata Whakahaere i nga whenua takoto noa, ne tika kia pa tonu ratou ki te Kooti tono ai kia akona mai he tikanga whakahaere ma ratou i te kupu whakatau a te Kooti; a i runga i te kupu whakaae a nga Maori no ratou te whenua he tika hoki kia tono ratou kia whakaputaina ketia e te Kooti nga tikanga o tana pukapuka whakataua, i runga i te whakaae a nga Maori no ratou te whenua, ka whai mana ano te Kooti ki te whakarere-ke i nga tikanga o tana kupu whakatau, ara ki tana i kitea ai i runga i nga tikanga o te ture he ara pai hei whakarite i te hiahia o nga Maori no ratou te whenua. Tekiona 18. He tekiona tenei e ki ana ko te mana o te Kooti ki runga ki nga mahi katoa atu e mahia ana i raro i te mana o taua Ture, me rite tonu ki tona mana ki runga ki nga mahi whakawa take, me nga mahi noa atu e mahia ana i raro i te mana o "Te Ture Whenua Maori, 1873 ;" a ko nga tikanga o taua ture o 1873, ki te mea e rite ana e tau ana ki runga ki nga mahinga o te Ture hou nei, ka waiho ano kia mana ana mo nga mahinga o taua Ture. (2.) Tikanga wo nga Moni puta mai i nga Whenua i tukua ana. Tekiona 19. Ko tetahi wahanga, ara hawhe tinana tonu, o nga moni e puta mai ana i runga i nga hokonga whenua katoa ka hoatu ki te Kooti ma nga Maori e hoko ana i te whenua; ki te mea he whenua reti, me homai nga moni reti i nga wa katoa e tango ai ki te Tangata i a ia e takoto ana nga moni Utu Whenua, a ma taua tangata e hoatu ki te Kooti te hawhe tinana ma nga Maori. Engari kei nga whenua kua kiia e te Kooti i pau etahi moni a nga Maori i be ruritanga me te whakawakanga o te whenua, hei aua whenua ka tangohia i te tuatahi, i roto i nga moni katoa e riro mai ana i runga i te hoko o te whenua, etahi moni hei whakarite mo nga moni a nga Maori i pau i te ruritanga me te whakawakanga o te whenua, a ka huia atu aua moni ki nga moni hei riro ma nga Maori. Tekiona 20. Ko tera atu hawhe o nga moni e riro mai ana i runga i te hoko o tetahi whenua ka hoatu ki roto ki nga moni Kawanatanga i te Peeke e to Tangata i a ia e tiaki ana nga moni Utu Whenua; a Iro aua moni ka waiho hei whakarite i nga moni e utua ana e te Kawana i te taha Kuini mo enei ma- hinga me enei tikanga kei raro iho nei, ara:— [1.] Mo nga moni pau i runga i te tukunga o aua whenua, me te ruritanga; mo te panui- tanga hoki i aua whenua mo te hoko, mo te riihi ranei. [2.] Mo te whakahaeretanga i te hokonga, i te riihitanga ranei, o aua whenua mo nga Maori. [3.] Mo te take tuturu a te Kuini e homai ana ki runga ki taua whenua. [4.] Hei whakarite i nga moni takoha e tika ana kia utua i runga i nga tikanga o " Te Ture Takoha Whenua Maori, 1873 ;" tetahi, [5.] Mo te whakahaeretanga i te kupu whaka- tau a te Kooti i runga i ta nga Maori i hiahia ai. Ko nga moni katoa e pau ana i runga i te whaka- wakanga o tetahi whenua, te hokonga, te riihitanga ranei, ki te kore e riro taua whenua i te hoko, i te riihi ranei, ka meatia aua moni i pau ra i te tuatahi hei moni uru ki roto ki nga moni e pau i te hokonga, i te retinga ranei, o taua whenua i muri iho. Tekiona 21. Ko tenei tekiona e ki ana e kore e tika kia riro i te Kawana he moni nui ake i te pauna kotahi i runga i te eka kotahi o nga whenua e hokona ana i raro i te mana o taua Ture hou nei ; engari e kore taua whakaritenga e waiho hei whakahe i tetahi whai-tikangatanga ki te whenua i puta ake i raro i te mana o taua Ture, e kore hoki e pa ki nga whenua taone e hokona ana i raro i te mana o taua Ture. Tekiona 22. Me riro i nga Maori tetahi hawhe tinana tonu o nga moni katoa e riro mai ana i runga i te hoko i te riihi ranei o tetahi whenua, ahakoa he moni nui atu ia taua hawhe i ta ratou i ta nga Maori i whakarite ai i karanga ai hei ritenga mo te hoko mo te riihi ranei o taua whenua. Tekiona 23. Ko nga moni o te hokonga, o te retinga ranei, o te tukunga pewheatanga atu ranei, ka hoatu e te Kooti ki nga tangata e tika ana ki te tango i aua moni, ara i runga i te ritenga o te paanga o ia tangata o ia tangata o ratou ki taua whenua kua tukuna ra. Tekiona 24. E kore tetahi Whenua Maori e hokona atu e riihitia ranei mo te moni iti iho i te toputanga o te moni e karangatia ana e nga Maori e pai ai ratou hei utu hei reti ranei mo taua whenua ; e kore hoki e hokona atu e riihitia ranei mo te moni iti iho i te utu e rite ana mo etahi whenua a te Kawanatanga pera ano te ahua i te takiwa o te koroni i takoto ai taua whenua Maori; e kore hoki tetahi whenua e riihitia, e tukua ranei he mana noho mo te tangata ki runga, mo te moni e iti iho ana i te rua pene mo to eka kotahi i te tau kotahi. Na, he kupu whakamarama enei mo nga tekiona i runga ake nei, ara te rua te kau ma tahi tae ki te rua te kau ma wha. Ko te kupu e kiia nei e kore e tika
9 217 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. 217 kia rahi ake i te pauna kotahi te moni hei riro i te Kawana i runga i te eka kotahi me ka hokona atu, e penei ana tona tikanga; ara, ko te moni e kiia ana e te Kawanatanga kia homai e te Pakeha e hoko ana i te whenua, ara ia ko te moni e tapiritia ana e te Kawanatanga ki runga ki te utu a nga Maori e karanga ai ratou hei utu mo te eka me ka hokona atu to ratou whenua, na ko taua moni tapiri me mutu i te pauna kotahi—inahoki, mehemea he rima herengi te utu i ki ai nga Maori mo te eka kotahi, ka kiia e te Kawanatanga kia homai e te Pakeha hoko tetahi rima herengi hei apiti ki taua rima herengi a nga Maori i karanga ai, a ka te kau ai nga herengi mo te eka, ko tetahi hawhe, ara e rima herengi, e riro i nga Maori no ratou te whenua, e rima hoki e riro i te Kawanatanga hei utu mo te ruri- tanga me nga mahinga katoatanga atu, kia kore ai toki e pakaru te rima herengi i kiia ai e nga Maori ko te utu ia e pai ai ratou mo te eka; kei penei me nga hoko whenua o enei ra kua mahue ake, i pau nei nga moni a nga Maori i te mahi ruri i te whenua; ko tenei ka riro tonu ma te Pakeha e hoko ana i te whenua e utu te ruritanga me nga mahinga katoata- nga atu, ara i nga moni tapiri e homai ana ki runga ki te utu o te eka. Mehemea he pauna ta nga Maori utu e ki ai mo te eka kotahi, ka pauna ano ta te Ka- wanatanga moni tapiri hei homaitanga ma te Pakeha e hoko ana i te whenua. Me he mea ka rahi ake i te pauna kotahi ta nga Maori utu e ki ai mo te eka, kei a ratou tena; engari ko ta te Kawanatanga ka mutu tonu i te pauna kotahi, e kore e neke haere: koia nei te tikanga o te kupu e kiia nei i roto i taua tekiona rua te kau ma tahi, " E kore e tika kia riro i te Kawana he moni nui ake i te pauna kotahi i runga i te eka kotahi." Ki te mea ka kitea he nui ake te utu, te moni reti ranei, o nga whenua takoto noa a te Kawanatanga i te takiwa i takoto ai aua whenua Maori e meatia ana kia hokona, ki te mea ka kitea he nui ake te ritenga o te utu o aua whenua i te toputanga o ta nga Maori moni i karanga ai mo a ratou whenua, na ka whakanekehia ake te utu mo aua whenua Maori kia rite ki te utu o aua whenua Kawanatanga-^—ma reira hoki ka nui atu ai he moni e riro i nga Maori i ta ratou i karanga ai mo te eka. Koia te tikanga o te kupu i te tekiona rua te kau ma wha, e mea nei, " E kore hoki e hokona atu, e riihitia ranei, mo te moni iti iho i te utu e rite ana mo etahi whenua a te Kawanatanga pera ano te ahua i te ta- kiwa o te koroni i takoto ai taua whenua Maori." (3.) Whakatuturutanga Take ki nga Whenua kua tukua. Tekiona 25. Ko tenei tekiona e mea ana kia oti tetahi whenua te hoko, kia riro rawa mai hoki nga moni katahi ka tika te Kawana ki te tuku Karauna karaati mo taua whenua. Ki te mea he riihi, kia oti nga tikanga me nga whakaritenga katoa i te tangata i a ia te whenua e riihi ana, katahi ka tukua he puka- puka riihi ki a ia mo taua whenua. Tekiona 26. Ko nga Karauna karaati e mahia ana i raro i te mana o taua Ture me rite tonu tona mana, ki runga ki nga tikanga me nga ritenga noatanga atu, ki etahi karaati e tukua ana e te Kawana mo nga whenua takoto noa a te Kuini, a ka mahia peratia ano me aua tu karaati. Ma te Huinga Tangata Whaka- haere i nga whenua takoto noa e hanga i nga pukapuka riihi ; a, e tika ana kia whakaotia aua riihi e te Komihana o nga Whenua Kawanatanga mo te takiwa i takoto ai aua whenua Maori—ara, he tika kia waiho ko ia hei kai-riihi i te whenua. Tekiona 27. Ki te mea ka hokona taua whenua i te wa e mutu ai te riihi, hei reira ka whakahaeretia taua hokonga i runga i nga tikanga me nga ritenga kua oti te whakatakoto i roto i taua Ture. (4.) Whenua Taone. Tekiona 28. Ki te mea ka hiahia nga Maori no ratou te whenua kia whakaturia he taone i runga i taua whenua Maori, ki te mea hoki ka" paingia e tei Kawana taua wahi hei taone, hei reira ka hokona atu aua whenua, ka tukua hoki, e te Huinga Whakahaere i nga whenua takoto noa pera ano me etahi whenua taone e whakahaerea ana e taua Huinga Whakahaere. Otira taihoa te Kawana e whakapai ki taua wahi hei taone, engari me maatua whakarite me maatua whiri- whiri, e te Kawana ratou ko nga Maori no ratou te whenua, i etahi wahi hei wahi rahui mo nga tikanga o te taone ano, me etahi atu tikanga e hiahiatia ai aua wahi. Tekiona 29. Ma te Huinga Whakahaere i nga whenua takoto noa e hokohoko atu i nga whenua taone ; kei a ratou hoki te whakaaro mo te rahinga O nga wahi e hokona e ratou, me te wa e hoko ai; a ko nga moni riro mai i aua whenua ka whakahaerea peratia ano me te mea kua kiia i roto i taua Ture mo nga moni o etahi atu whenua Maori. Tekiona 30. He tekiona tenei mo nga tikanga o " Te Ture Whakatikatika i te Ture mo nga Whenua Maori, 1868," me etahi atu Ture pera. Ki te mea ka rite i a te Kawana ratou ko etahi Maori kia noho- ia etahi whenua Maori hei keringa koura, na ko tetahi hawhe tinana o nga moni katoa e puta mai ana i runga i aua whenua mo nga " maina raiti," me nga " raihana," ka hoatu ki nga Maori; ko tetahi hawhe o aua moni ka whakaurua ki roto ki nga moni Kawa- natanga e waiho ana hei moni whakahaere tikanga i taua takiwa keringa koura. Engari e kore nga tikanga o tenei tekiona e waiho hei whakararuraru i nga whakaritenga kua oti i mua ake nei i a te Kawana ratou ko etahi Maori mo te mahinga koura i runga i tetahi whenua Maori. Tekiona 31. Ki te mea ka hokona, ka riihitia, ka tukuna pewheatia ranei, i raro i te mana o taua Ture etahi whenua Maori e takoto ana i roto i nga rohe o tetahi whenua keringa koura, hei reira ka tau ki runga ki taua whenua nga tikanga me nga ritenga katoa kua oti ake te whakatakoto i roto i taua Ture mo nga hokonga whenua, me nga riihitanga whenua, me nga tukunga pewheatanga atu. E ahei ana ano te whakatu taone ki runga ki etahi whenua Maori e takoto ana i roto i nga rohe o nga whenua mahinga koura; a, ki te mea ka pera, ka tau ki runga ki aua whenua nga tikanga katoa atu o taua Ture mo nga whenua taone. Tekiona 32. E kore e kiia tetahi tikanga katoa atu i roto i taua Ture hei tikanga tono, whakahau ranei, i nga Maori ki te hoko ki te tuku pewhea ranei i tetahi whenua Maori hei whenua keringa koura, hei whenua taone ranei ki runga ki aua whenua mahinga koura ; engari ko nga tukunga me nga whakaritenga kua oti rawa ano, ko ena me tuturu tonu ki runga ki nga tangata ua ratou i mahi aua tikanga, ka whaka- manaia ano hoki i runga i te kaha o te Ture. Tekiona 33. Ahakoa nga tikanga katoa atu i roto i taua Ture, e ahei ana ano nga Maori ki te hoko ki te tuku pewhea ranei i tetahi whenua mahinga koura, tetahi wahi ranei, ki a te Kawana; a ki te rite te korero kia peratia, katahi ka tukua peratia taua whenua.me te tukunga o etahi whenua e tukua ana i runga i nga tikanga o taua Ture; a ko nga ritenga katoa o taua Ture mo te ruritanga, te paanga ki te Kooti, me te tikanga mo nga moni puta mai i runga i nga whenua, ka tau katoa ano ki runga ki taua whenua mahinga koura e tukua ana ki a te Kawana. (5.) Nga Whenua riro mo te hara o te Iwi me nga Whenua kua tukua ki a te Kuini. Tekiona 34. Kaore he tikanga i roto i taua Ture e tau ki runga ki nga whenua i tangohia mo te hara o te iwi, ki nga whenua ranei kua tukua ki a te Kuini; e kore hoki e waiho hei whakararuraru i etahi tikanga e whakaaro ai te Kawana e pai ana kia whakaritea e ia mo aua whenua riro mo te hara o te
10 218 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. iwi, aua whenua ranei i tukua mariretia e nga Maori ki a te Kuini. (6.) Nga Whenua Maori i Riihitia ki a te Kuini. Tekiona 35. Ko nga whenua Maori katoa kua riihitia ketia atu ki a te Kuini, ki a te Kawana ranei mo te Kuini, me mana tonu aua riihi me nga tikanga katoa atu o roto, ara ki te mea e kore e pai kia whakarerea-ketia aua tikanga e nga kai-tuku ratou tahi ko te kai-tango i te riihi—haunga ano ia nga whenua kua tuhia ki roto ki te Kupu Apiti i te wharangi mutunga o taua Ture. Engari i te mutunga o taua riihi ka tika kia mahia aua whenua i runga i nga tikanga o taua Ture hou ra. Tekino 36. I te mea kaore ano kia tae ki te mu- tunga o te takiwa o aua tu riihi e pai ana ano kia tono nga Maori ki te Kooti kia hokona o ratou take ki runga ki aua whenua. Me haere taua hoko i runga i nga tikanga kua tuhia ki roto ki aua riihi; engari, me he mea e whai take ana te Kuini ki roto ki aua riihi e kore te Kooti e ahei te whakarongo ki taua tu tono, a e ahei ano te Kuini ki te hoko i taua whenua i runga i nga tikanga kua tuhia ki roto ki te riihi. (7,) Tikanga mo nga Moni riro~mai ki a te Kawana. Tekino 37. Ko te wahi e riro ma te Kuini o nga moni katoa e puta mai ana i raro i te mana o taua Ture, ka kiia he moni whenua e huri mai ana i runga i te mahi tuku whenua i roto i te takiwa i takoto ai nga whenua e tukua ana—haunga ia nga moni e whakahokia mai ana ki a te Kawana mo ana moni i hoatu ai hei hoko whenua Maori; NGA MINITA. Ko enei Panuitanga he mea tango mai i roto i te Kahiti a Niu Tirani:— Tari o te Kai-tuhi a te Kawana, Werengitana, Hepetema 1, 1876. KUA whakaae te Kawana ki te whakarerenga a nga Minita i raro iho nei i o ratou turanga, ara :— Te Honorable Sir JULIUS VOGEL, K.C.M.G., Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Tumuaki o te Kawanatanga, te Kai-whakahaere o nga Moni Kawanatanga, te Kai-whakahaere o nga Poutapeta, te Komihana o te Waea hoki; Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G., Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Minita hoki mo nga Maori; Te Honorable DANIEL POLLEN, Mema o te Ru- nanga Whiriwhiri, te Hekeretari hoki o te Koroni; Te Honorable EDWARD RICHARDSON, Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Kai-whakahaere hoki o nga Mahi Nunui ; Te Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Kai-whakahaere o nga Whenua o te Karauna, te Kai-whaka- haere hoki i nga tikanga mo te Whakawhiti mai i nga tangata o tawahi; Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN, Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Minita mo nga tikanga o nga Ture, te Komihana hoki mo nga Takoha Taapa (whakapiri pukapuka nei) ; Te Honorable GEORGE McLEAN, Mema o te Runanga Whiriwhiri, te Komihana hoki mo nga Katimauta. (He mea whakahau,) IRWIN C. MALING, 35th Regt., Kai-tuhi a te Kawana. haunga hoki nga moni riro mai mo nga "maina raiti" me nga "raihana" i runga i nga whenua keringa koura, he moni wehe ke katoa ena. Ka tangohia i roto i aua moni whenua a te Kawana- tanga nga moni katoa e tika ana kia tangohia i roto i aua moni whenua i raro i te mana o nga Ture o te Paremete, me nga moni mo te ruritanga, te hokonga te riihitanga, me nga mahinga noatanga atu, ka tangohia ano i aua moni whenua a te Kawanatanga. (8.) He whakaritenga noatanga atu. Tekiona 38. E ahei ano te Kawana te hanga i etahi whakaritenga, i etahi takiwa, hei ata whaka- puta i nga tikanga o taua Ture, ko aua whakaritenga ka panuitia i roto i te Kahiti o Niu Tirani, a hei reira ka whai mana aua whakaritenga pera tonu me te tino ture. Ki te mea ka puta tetahi tikanga wha- kararuraru i runga i te whakahaeretanga o nga ritenga o nga Ture mo nga Whenua Takoto Noa ki runga ki nga tikanga o taua Ture hou, hei reira e ahei ano te Kawana te whakarite i etahi tikanga e marama ai aua raruraru, e kore hoki taua mana ka hoatu na ki a te Kawana e pa ki nga tino mana kua oti ake te whakarite i roto i taua Ture. Tekiona 39. Ko te tekiona whakamutunga tenei. E mea ana hoki ko nga tikanga me nga ritenga katoa atu o etahi atu Tare e kore ana e rite ki runga ki taua Ture hou ka whakakorea katoatia e te mana o taua Ture hou, engari ko nga mahinga kua oti ke ake i mua atu o te tuunga o taua Ture hou, e kore ena e paangia e taua Ture hou, ara e kore e whakakorea. Heoi ano. THE MINISTRY. THE following Notifications are republished from the New Zealand Gazette:— Private Secretary's Office, Wellington, 1st September, 1876. His Excellency the Governor has accepted the re- signations of The Honorable Sir JULIUS VOGEL, K.C.M.G., holding a seat in the Executive Council, and the Offices of Premier, Colonial Treasurer, Postmaster-General, and Commissioner of Telegraphs; The Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G., holding a seat in the Executive Council, and the Office of Native Minister; The Honorable DANIEL POLLEN, holding a seat in the Executive Council, and the Office of Colonial Secretary; The Honorable EDWARD RICHARDSON, holding a seat in the Executive Council, and the Office of Minister for Public Works ; The Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, holding a seat in the Executive Council, and the Offices of Secretary for. Crown Lands and Minister for Immigration; The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN, holding a seat in the Executive Council, and the Offices of Minister of Justice and Com- missioner of Stamp Duties; The Honorable GEORGE McLEAN, holding a seat in the Executive Council, and the Office of Commissioner of Customs. (By command.) IRWIN C. MALING, 35th Regiment, Private Secretary.
11 219 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. Whare o te Runanga, Whiriwhiri, Werengitana, Hepetema 1,1876. pai te Kawana i tenei ra kia whakaturia, a kua whakaturia ano hoki, a Te Honorable FREDERICK WHITAKER, Te Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, Tu- muaki, Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G., Te Honorable DANIEL POLLEN, Te Honorable JOHN HALL, Te Honorable JOHN DAVIES ORMOND, Te Honorable EDWARD RICHARDSON, Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN, Te Honorable GEORGE McLEAN, hei Mema katoa mo te Runanga Whiriwhiri o Niu Tirani, a kua whakaritea e ia i runga i nga tikanga o te Ture te tomuatanga me te tomuritanga o ratou i runga i o ratou tuunga, e mau i runga ake nei. (He mea whakahau.) FORSTER GORING, Kai-tuhi o te Runanga Whiriwhiri. Tari o te Kai-tuhi a te Kawana, Werengitana, Hepetema 1, 1876. KUA pai te Kawana i tenei ra kia whakaturia, a kua whakaturia ano hoki, a Te Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, hei Tumuaki mo te Kawanatanga, hei Kai-whaka- haere hoki mo nga Moni Kawanatanga. Te Honorable DANIEL POLLEN, hei Hekeretari mo te Koroni. Te Honorable FREDERICK WHITAKER, hei Tino Roia whakahaere tikanga whakawa mo te Kawanatanga. Te Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G., hei Minita mo nga Maori. Te Honorable EDWARD RICHARDSON, hei Minita mo nga Mahi Nunui. Te Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN, hei Minita mo nga tikanga o nga Ture, hei Komihana hoki mo nga Takoha Taapa (whaka- piri pukapuka nei.) Te Honorable JOHN DAVIES ORMOND, hei Kai- whakahaere i nga Whenua o te Koroni, hei Minita hoki mo nga tikanga whakawhiti mai i nga tangata o tawahi. Te Honorable GEORGE McLEAN, hei Kai-whaka- haere mo nga Katimauta,hei Tino Kai-whaka- haere hoki mo nga Poutapeta, hei Komihana hoki mo te Waea. (He mea whakahau.) IRWIN C. MALING, 35th Regiment, Kai-tuhi a te Kawana. HE KUPU NO TE KOMITI O TE PAREMETE I WEHEA MO NGA TIKANGA MAORI I WHAKAARIA KI TE WHARE RUNANGA. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKA- PUKA INOI A WIREMU PARATA ME ONO HOA TEKAU MA WARU. E TONO ana nga Kai-inoi kia whakahokia ki a ratou tetahi whenua i tukua e to ratou iwi ki te Pihopa o Niu Tirani, no te mea kahore i ea nga tikanga o te karaati. Kua whakahaua ahau kia whakapuakina tenei kupu e au: Ko taua whenua tikanga kura e whakahuatia ana i roto i te pukapuka inoi, kei Porirua i roto i te Porowini o Werengitana, te nui o taua whenua 500 eka; i tukua i te tau 1850 e nga tangata o Ngatitoa o Ngatiraukawa ki a te Pihopa o Niu Tirani kia tiakina e ia hei painga mo nga tikanga o te whakapono o te whakaako hoki. Kahore he kimikimihanga o te whakaaro ka kitea ko te whakatunga me te whakahaeretanga o tetahi kura ki Porirua te tino tikanga i karaatitia Executive Council Chamber, Wellington, 1st September, 1876. His Excellency the Governor has this day been pleased to appoint The Honorable FREDERICK WHITAKER, The Honorable HARRY ALBERT ATKINSON, Premier, The Honorable Sir DONALD McLEAN, K.C.M.G., The Honorable DANIEL POLLEN, The Honorable JOHN HALL, The Honorable JOHN DAVIES ORMOND, The Honorable EDWARD RICHARDSON, The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN, The Honorable GEORGE McLEAN, to be Members of the Executive Council of New Zealand, and has fixed their order of precedence under section 6 of " The Civil List Act 1863 Amend- ment Act, 1873," as above. (By command.) FORSTER GORING, Clerk of the Executive Council. Private Secretary's Office, Wellington, 1st September, 1876. His Excellency the Governor has this day been pleased to appoint The Honorable HARRY ALBERT ATKINSON to be Premier, and Colonial Treasurer. The Honorable DANIEL POLLEN to be Colonial Secretary. The Honorable FREDERICK WHITAKER to be Attorney-General. The Honorable Sir Donald McLEAN, K.C.M.G., to be Native Minister. The Honorable EDWARD RICHARDSON to be Minister for Public Works. The Honorable CHARLES CHRISTOPHER BOWEN to be Minister of Justice and Commissioner of Stamp Duties. The Honorable JOHN DAVIES ORMOND to be Secretary for Crown Lands and Minister for Immigration. The Honorable GEORGE McLEAN to be Com- missioner of Customs, Postmaster-General, and Commissioner of Telegraphs. (By command.) IRWIN C. MALING, 35th Regiment, Private Secretary. REPORTS OF NATIVE AFFAIRS COMMIT- TEE PRESENTED TO THE HOUSE OF REPRESENTATIVES. REPORT ON PETITION OF WIREMU PARATA AND EIGHTEEN OTHERS. THE petitioners pray that land granted by their tribe to the Bishop of New Zealand may be restored to them, the conditions of the grant not having been complied with. I am directed to report as follows:—That the Educational Reserve referred to in the petition is a block of land situated at Porirua, in the Province of Wellington, containing 500 acres, which in the year 1850 was conveyed by Natives of the Ngatitoa and Ngatiraukawa tribes to the Bishop of New Zealand, in trust for religious and educational purposes. There can be no doubt, from the terms of the grant, that the erection and maintenance of a school at Porirua formed the principal conditions of the trust ;
12 220 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. peratia ai, a e kitea ana ano hoki kahore ano he hura kia tu ki reira; tetahi hoki, kahore i kitea mehemea he mahara kei te kai-tiaki kia whakaeangia taua tikanga. Kahore tenei Komiti e marama ki te ki he mea pai, he mea tika ranei, kia whakaturia inai- anei he kura ki runga ki tenei piihi whenua kia rite ai nga kupu o te karaati, kahore hoki ratou e marama ki te ki atu ki te Whare kia hanga tetahi Ture e taea ai te whakahoki taua whenua ki nga kai inoi. Otira e whakaaro ana ta koutou Komiti, mehe- mea he maha nga whenua kua whakatapua mo te mahi whakaako e rite ana te tu inaianei ki tenei, he mea tika kia tino kimihia e te Whare nga tikanga katoa mo nga whenua kua whakatapua i roto i tenei Koroni mo nga tikanga o te whakapono, o te whakaako, o te aroha hoki. JOHN BRYCE, Hurae 19,1876.Tumuaki. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PU- KAPUKA INOI A HIRINI TAIWHANGA. E tono ana te Kai-inoi a Hirini Taiwhanga kia utua ia mo te korenga o tana mahi i runga i te ta- ngohanga o tana raihana ruri whenua; e tono ana hoki ia ki te utu mo te ngaronga o te mahi a tana tuakana i runga i tona hopukanga i tona puritanga e nga Maori i te wa e mahi ana ia mo te Kawanatanga. Kua whakahaua ahau kia whakapuakina e ahau tenei kupu: Na te hara o te Kai-inoi i tangohia ai tana raihana; tetahi hoki, kahore e tika kia tono utu ia, engari me whakawhetai ia mo runga i te whaka- hokinga ki a ia o tana raihana. No reira i kore ai te Komiti e marama ki te ki atu ki te Whare he mea tika kia whakaarohia paitia tenei pukapuka inoi; a mo runga i te tono mo tana tuakana, e mahara ana te Komiti kia kaua e whaka- arohia. JOHN BRYCE, Hurae 19,1876.Tumuaki. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA INOI A WIREMU TE TUHI MA. E TONO ana nga kai inoi kia whakaputaina ki a ratou he Karauna karaati mo etahi whenua i hoatu ki a ratou e te Kawanatanga kia tuturu ai ta ratou take ki reira. Kua whakahaua ahau Ma ki penei ahau ki te Whare:—Ko te whakaaro a tenei Komiti e mea ana me whakaputa nga Karauna karaati, me te kupu arai i te hoko i roto, i runga i te inoi a nga kai inoi inaianei tonu. JOHN BRYCE, Hurae 25, 1876.Tumuaki. KO TE KUPU A TE KOMITI MO RUNGA I TE PUKAPUKA INOI A W. H. TAIPARI. E TONO ana te Kai-inoi ki te moni e rima mano pauna (£5,000) mo tana kitenga, whaakinga, whakatuwhera- tanga hoki, i tetahi whenua koura whai ritenga i te Porowini o Akarana. Kua whakahaua ahau kia ki penei ki te Whare:— "E whakaaro ana te Komiti no te mea ko te rima mano Pauna (£5,000) i whakaaria e te Porowini o Akarana kua wehewehea (i muri o te ata kimihanga a tetahi Komihana i whakaturia mo taua mea) ki te Kai-inoi me etahi atu, kahore e ahei tetahi tono ma ratou inaianei ki te Kawanatanga." VINCENT PYKE, Tumuaki. and its seems equally clear, from evidence taken by the Committee, that a school has not been erected there. Moreover it does not appear that there is any intention on the part of the Trustee to fulfil this condition of the trust. This Committee are not prepared to say that it would be now either wise or expedient to erect a school on this particular piece of land for the pur- poses indicated in the grant, and still less are they disposed to recommend that legislative action should be taken for the conveyance of the land in question to the Petitioners. But your Committee are of opinion that, if many educational reserves are simi- larly situated to this one, the present position of the religious, charitable, and educational trusts of the colony requires the most serious and careful con- sideration of the House. July 19, 1876. JOHN BRYCE, Chairman. REPORT ON PETITION OF HIRINI TAIWHANGA. THE petitioner Hirini Taiwhanga prays for com- pensation on the ground of loss of employment caused by the cancelling of his license as a surveyor; and for compensation for loss sustained by his brother, who was captured and detained by Maoris while in the employment of the Government. I am directed to report as follows:—That the petitioner lost his license through his own miscon- duct ; and, so far from having any claim to compen- sation, he ought to be thankful that under the circumstances it was restored to him. The Committee cannot therefore recommend his petition to the favourable consideration of the House, and, in respect to the claim made on behalf of his brother, the Committee are of opinion that it cannot be entertained. JOHN BRYCE, July 19, 1876.Chairman. REPORT ON THE PETITION OP WIREMU TE TUHI AND OTHERS. PETITIONERS pray that Crown grants may be issued to them for land which was given them by the Go- vernment, in order that their title to the land may be definitely fixed. I am directed to report as follows:—"That,in the opinion of this Committee, the grants, including a clause against alienation, ought to be issued as prayed for to the petitioners, without further delay." JOHN BRYCE, 25th July, 1876.Chairman. REPORT OF THE GOLD FIELDS COMMITTEE ON THE PETITION OF W. H. TAIPARI. THE Petitioner makes application for the sum of five thousand pounds (£5,000) for finding, giving infor- mation of, and opening a payable gold field in the Province of Auckland. I am directed to report as follows:—"That the Committee are of opinion that the five thousand pounds (£5,000) reward offered by the Provincial Government of Auckland having being distributed (after full inquiry by a Special Commission appointed for that purpose) to the Petitioner and others, no claim now exists against the Government." VINCENT PYKE, Chairman. Printed under the authority of the New Zealand Government by GEORGE DIDSBURY, Government Printer, Wellington