Aotearoa - Maori Recorder 1861-1862: Volume 1, Number 2. 01 January 1862


Aotearoa - Maori Recorder 1861-1862: Volume 1, Number 2. 01 January 1862

1 1

▲back to top


                                                              

      THE      RECORDER

  

 NO. 2. ]\_\_\_\_\_\_\_\_AUCKLAND, JANUARY, 1862. \_\_\_\_\_\_\_[VoL. 1.

 SINCE the publication of the Recorder many changes have taken place

in  the religious, social, and political circles of the country, but the

 more important events, which particularly interest the public, are the

 appointment of Sir George Grey to the Governorship of New Zealand,

 and the establishment and consolidation of the Fox ministry. 

   The weighty  question of the day is, we presume, the native diffi-

 culty, and no ordinary amount of labour,, honesty of purpose, and

persevering patience, will be required to disentangle our complicated

relations with the native tribes. IT were easy "to impose laws upon

them, to give them piles of statutes'" forgetting, or seeming to forget,

. that " the Maories are men of like passions and feeling's, and to be

 acted on by the same motives as ourselves. " Some there are, indeed,

 who  profess " to see in the dark skins of the natives a warrant for

 dealing with them  on  principles different altogether from those on

which  we should deal with each other " but we trust that a theory so

repugnant  to the best tellings of our nature, is held by comparatively

 few.

   The  aspect of native affairs has been sufficiently gloomy to create

 uneasiness, and  though  the portentous cloud still lingers in the

 horizon, we are warranted in believing that the local self government

 about to be accorded to the native people will restore confidence—will

 be the means of rekindling that kindly interchange of sentiment which

 long existed between the races—will give back to us the peaceful and

 sunny skies we were wont to enjoy.

2 2

▲back to top
                    THE  RECORDER.

                  

               TE TEIRA AND WAITARA.



  It is not, we presume, genially known that Teira, who sold the famous

600 acres of land at Waitara to the New Zealand Government, admits, now,

that the land was not his own. This admission was openly made  in. the

presence of many  credible witnesses, to whom he pointed out lands within

the disputed block as the personal property of William King. Teira stated

most emphatically that, independently of Kingi's claims, that he, Kingi, held

in trust many allotments belonging to absentees, and that they were  also

included in the land surveyed by Government.

   Teira made a farther confession, namely, that he acted wrongly in ceding

the land in question, he having no proper title apart from King, and that the

notable 600 acres was, as King had previously declared, " the bed-room of

us  all. "     

   " It"  [i. e. the Waitara] says the heroic Teira, " does not belong to one

man. Each man  has a piece. The  site of the pa we now occupy belongs

to Pirikawau and Koro. The marshy  ground is William King's. The land

beyond  [i. e. adjoining] the soldiers' barracks belongs to William King. The

side [taha] towards Waitara  [the Waitara river] is William King's. The

side inland of the soldiers' fortress or camp belongs also to William King. "

. Prior to the commencement of hostilities at New Plymouth it was asked,

" Has the Taranaki land claim been thoroughly investigated ? If so, when—

where—and   by whom?"    We  may  be permitted to add, What will the

British, public think of Teira's confession in the face of Colonel Gore Browne's

 trustworthy despatches ?

SPEECH OF THE LATE  POTATAU TE WHEROWHERO  AT

                      WAIUKU.

    

     Steadfastly adhere to  Christianity, steadfastly adhere to Love; stead-

 fastly adhere to Law. Is anything beyond  this worthy of your consider-

 ation ?

    " The Gospel is not purchasable, it is a free gift, held out for all.

   " In former times, O Maori, thy god was Uenuku the man eater; but

 to day, you have another God, even the mighty God of heaven.

   " Let war be ended in New Zealand between the European and Maori.

   '• Let all crimes, whether great or small, be adjudged according to law,

 though the evil spirit may set himself up to counteract this advice. "

               

3 3

▲back to top
                       THE RECORDER. O



          THE CHIEF TE WETINI  TAIPORUTU.

   Te Wetini  Taiporutu was  a leading chieftain of the Ngatihaua, being a

nephew  of the great Waharoa, father of William Thomson Tarapipipi, who,

says the author of "The Maori King Movement, "  is " remarkable for his

intelligence, his desire for self improvement, and his love of peace; " it is

added that " his dignified carriage marks him out as one of nature's nobles. "

  Hanu, the father of Taiporutu, was a chief of the Ngatiwhanaunga of

Coromandel, and a  blood relation of the celebrated Hooknose, with whom

he resided for some years, and periodically visited after his permanent settle-

ment among the Waikatos.

   At the great meetings held in the Waikato country from time to time, the

oratorical powers of Te Wetini were  brought into play, on which occasions

his  burning sarcasms and  patriotic zeal elicited the warm plaudits of his

auditors. He was an ardent admirer of Potatau, and an energetic advocate

of the great land league or king movement. To the European settlers he

was  courteous, manifesting in Ms transactions with them a desire to please.

   " I knew Taiporutu well, " says an old Coromandel  settler, " he used to

visit my station in company with  Hooknose. I traded with him; he also

worked  for me, and I found him to be both honest and straightforward. He

was very friendly to the white people, and was much respected by them. "

   Rangiherehere, Te Wetini's mother, had another son by her first husband,

Hanu, named  Paora Te Ahuru, who headed one of the divisions which at-

tacked  the redoubt at Taranaki, and who, on that memorable occasion, re-

ceived a bullet wound in the neck and a bayonet  wound in the side; he,

 however, succeeded, after three of his firelocks had become useless, in wrench-

 ing a rifle from a British soldier; with it, and the bayonet in his body, he

 withdrew, exhibiting them as trophies of his heroic daring.

   In November, 1860, Te Wetini, with a number of followers, proceeded to

 Taranaki. On   reaching the scene of hostilities he encamped with his little

 band, numbering about 100, where he was attacked by an army of 1000-

 under General Pratt, December, 1860. After " two hours fighting" he was

 discomfited and slain, thirty-seven of his chivalrous host perishing with him.

   Thus  ended the earthly career of the far famed Waikato  Chieftain Te

 Wetini Taiporutu, who  was honorably mentioned by the  Commander-in-

 Chief of our Forces as " the Prime Minister of the Maori King. "

   It is a singular coincidence that Hanu and Te Wetini, father and son, fell

 in battle at Taranaki, the former fighting against the Ngatiawa and the latter

 with them.

                  A MAORI SERMON.

                               BY  MATAIA.

                       The lame man healed, Acts the 3rd.

   1. Let these words be gathered up and put into a bag. God wishes that

 his words should be gathered into a bag. Wheat   and  other grain are put

 into their respective baskets; so in like manner God is desirous, not that his

 words should -be left upon the ground, but that they should be gathered and

 put into a bag, and this bag is the heart.

4 4

▲back to top
4                    THE  RECORDER.

                                                                        *

  2. Peter and John went to the temple; that lame one was there. The

lame one was anxious to obtain money. This is the wish of other men also,

and their tribes, to have money. But Peter said, to him, " I have neither

silver or gold, but I give unto you the words of Jesus Christ, Arise —walk"

   The lame one sprang to his feet, and stood up among those who were

whole, and walked into the temple. Now the revealer of this thing money is

Paul, whose word was sent to Timothy saying, " The love of money is the

root of  all evil. "

  3. It was the strength of Christ that first made him whole. Here is the

proof, " Jesus Christ is exalted as a Prince and a  Saviour. "  There is no

mystery in the Scriptures regarding the incarnation of Jesus Christ, and the

cause of his mission to earth.. All the books of Scripture are very clear on

this matter, and they all agree, so that it seems like one page. When he

died, death had no power to retain Him. Death tried very hard to bind him

with its cords, but He could not be held. He went down into the earth, but

after three days he came up to the light of the world, and went to the right

hand of the Father, where He is now seated.

 - Let us ever look up to Jesus Christ the Saviour. Let the words for our

instruction end here.

          A FRAGMENT OF A MAORI LAMENT



             FROM  SIR, GEORGE  GREY'S COLLECTION, PAGE  10.

Nought but the spreading leaves

Of Rongotau's and Pani's progeny

Seem  pleasing now, - like honored guests

Treasures held in high repute my sons,

By your aged mothers.

Now  distant from us; who may tell the distance ? 



                      I retched you from Hawaiki;

Where  ye were created infants, ani anon

Ye grew to manhood;

Thy  fathers now that ye are gone

Will move the winds that play in death's dark chambers 

And  the ill omens will be seen again

And  weariness and faintness will o'ertake the tribe,



Ye were  favored with baptismal rights

Of Tutorohakina and Tutenganahau 

That ye might in battle fields, my sons.

Ward  off the wielded weapon,

And  ward off that dread that scares at. times the brave.



Mighty  ye were in fight, greedy of renown

As  were your fathers at Kairau  of yore.

Ye flew to battle fields — plunged beneath, the wave as the Kawau*

And  drew up thence the       from the great deep sea.



5 5

▲back to top
                     THE   RECORDER. 5

                                                                                                                                            

Your  fame shall gain the lofty summit of Haumatao

And  when the lauds beyond shall ask, " whose sons are these ? '"

" They were known, " we'll say " when victories were won;

They were known when standing on the bow

Of the canoe, or moving on the armies

Lifting high —making  great their people. "

Yes ye were known; tho' young and tender then

Your  arm gave stroke for stroke.

Ah ! why did I not leave my son at Ngaengae

Then  Totaraiahua had not seen thee,

Nor  levelled at thee the fatal gun

And now ye haste away in companies to Manukau

You  and your fathers.

Now  let the yearnings of my spirit cease

Since  ye nobly fell in battle"

  Pani, Rongotau and Matua, the parent kumaras or sweet potatoes from which the

numerous  varieties the poet calls " progeny " have been propagated.

   The land of spirits—eternity.

  Hawaiki, the country of the New Zealander prior to his landing on the New Zea-

land shore.

   The poet supposes that departed spirits have power over the winds of the " po "

 or eternal night.

   Deified men.

   Name of a place.

   A sea-bird—emblem   of a great chief

   The fish, barracuda. As the sea-bird captured its prey from among many fishes

choosing the best, so his sons struck down in the fight the renowned chieftains of the

 tribes.

    A mountain.

   A place.

   The family cemetery. The idea is that the departed ancestors would conduct

 the spirits of his sons to the abode allotted to them.

                            THE   OX  MAN.



   The  sons of a settler at Hokianga killed an ox belonging to certain natives and the

 young men having made their escape to the Otago gold fields, payment was demanded

 of the father, who refused to recognise the claim. It was argued that the beef had

 been salted and was in the settlers house, ia his keeping; but the appeal was unavail-

 ing. Shortly  after this, Sir George Grey arrived in the district, when the natives in

 question despatched a messenger to the settler for a bottle of rum. This demand met

 with a more ready response, and the Maori returned bottle in hand. The owners of

 the stolen ox immediately waited on their friend, and holding up the bottle of spirits

 just sold said, " Mr. ————, if you do  not at once pay for our ox this rum will be

 taken to the Governor, and you will be obliged to pay a fine that will purchase many

 oxen. "  This had the desired effect. The cash was handed over to the natives by the

 crest-fallen ox-man.

6 6

▲back to top
                    THE  RECORDER.

             THE LUST FOB GOLD.



   Is there an infinite uncreated Being ? Is there a future state ? Is

man  an immortal responsible creature ? are questions which every one

in these days of hollow profession and insatiate mammonism should

ask his own heart.

  The burning lust for gold evinced by thousands now running hither

and thither, goading one another on in frantic excitement regardless

alike of health and Christian duty, that they may, if possible, in the

unseemly  scramble, secure a few handfuls of the precious ore, practi-

cally ignores, or treats with indifference, the solemn fact that man is

 personally accountable to that Great Arbiter who will " bring every

 work  into judgement, with every secret thing whether it be good, or

 whether it be evil. "

   The possession of money is a blessing, designed to benefit the

 human family; but comparatively few, unhappily, are sufficiently wise

 to be invested with so grave a responsibility—so important a trust.

   Some  make  a god of gold, hoarding it up till its rust annihilates

 every moral principle that ennobles man; and they pass on from the

 theatre of their muckering insanity, groping their way through thick

 darkness to that world where conscience—long dethroned by the dumb

 idol they habitually worshipped, —will regain its supremacy, and ever

 after, with terrible severity, assert its potent sway.

   Otters expend the gold they amass upon selfish gratifications, being

 captivated by " the lust of the eye, and the pride of life; " rejecting

 with indifference or disdain the sublime truths of religion. These

 are the stalking skeletons of our. species, —the solemn triflers, who,

 when about to be despoiled of the " purple and fine linen" they idol-

 ize, shrink into their own nothingness, as mere earthworms, writhing

 in helpless agony, and withering beneath, the glance of an offended

 Deity.

    The baneful effects of the love of money are visible on every hand,

 having  noiselessly crept, not only into the state chambers of the re-

 splendent palace, but into the thatched cottage of the labouring poor,

 and even into the cheerless hovel of the wayside; beggar.

    It is, however, most consolatory to know that a few are left on the

  earth; as friendly beacons amidst the deep gloom of civilized worldly

 wisdom  which, overspreads our globe, who are enabled to maintain the

  true dignity of man; and to look with steady gaze into the future—

7 7

▲back to top
                     THE RECORDER. 7



to the no distant period when his high, destinies shall be unfolded, to

the wonderment of admiring angels. These are Christians, they shall

be like Him, their Elder Brother, and they shall see Him as He is.

   These enlightened ones, while they shun with abhorrence the sordid-

ness of the, insentient miser, and look with pity upon the cold hearted

selfishness of the worldling or religious professor, —these benignant

almoners  of Heaven's  munificence,, being blessed with a true heart,

ever really to ameliorate the woes of their suffering fellow mortals, will

not  fail to press upon  the objects of their charity the soul stirring

lessons inculcated in the Saviour's precious words, —"I counsel thee to

buy  of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich. "

              THE PATRIARCH JOB.



   This eminent man, as the Scriptures inform us, resided "in the land

 of Uz, " which some fix in Idumea, and others in Mesopotamia.

 There is much difficulty in determining the time at which Job lived.

 Many  suppose it to have been before the age of Abraham, whilst others

 conclude that it was not long prior to the departure of the Israelites

 from Egypt.

   Job, as the book  bearing his name records, had seven sons and

 three daughters, possessed vast riches, and was " the greatest of all

 the men of the East. "

   Those who, like Job, " fear God and eschew evil, " are a terror to

 Salary and he determines by every conceivable art to lead their feet

 astray, and to ruin their souls; for he knows that their influence will

 be felt by all with whom they may come in contact. No wonder then

 that the piety of the patriarch excited the hatred of the great enemy,

 he asked permission; therefore, to afflict him, thinking thereby that

 he should succeed in dissevering this true branch from its living vine;

 Satan, then, cannot harm the believer unless he obtain permission.

 What   a  consolation is this to the tempted followers of the cross!

 Permission having  been  granted to the " accuser of the brethren. "

 Job was quickly deprived of his children and all he possessed. Heavy

 as were the tribulations he had to endure, it is recorded to his honor

 that his pious exclamation was, " Blessed be the name of the Lord. "

   Job was  subsequently afflicted in his own person with a loathsome

 disease. During its varied stages the discussions between himself and

 his friends Eliphaz, Bildad, and Zophar, took place, and which were

 brought to a close by the Almighty, who came near in a cloud.

    Job's personal appearance on the approach of his friends is touch-

 ingly alluded to by the sacred penman. It is said, " And when they

 lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their

 voice and wept,... They  sat down with him seven days and

8 8

▲back to top
8          '         THE  RECORDER.



seven nights, and none spoke a word unto him, for they saw that his

grief was very great. "

   After this severe test of. the faith and patience of his beloved ser-

vant, the Almighty raised him to his former greatness, and gave him

sons and daughters who were the comfort of bis old age. He lived

to enjoy the society of " his sons' and his sons' sons, even to four

generations. "

   The impressive history of this man of God is closed with a solemn

declaration, —an announcement of commanding  importance to the

writer as well as the reader, " So Job died, being old and full of days. "

                     PEACE.



   " Glory to God in the highest and on Earth peace good will towards

men  " was the proclamation, which announced the birth of the world's

Redeemer; and the gospel of the Prince of peace fully recognizes the

principle of universal brotherhood, its adherents feeling it to be their

high vocation to address themselves against ignorance and sin; for now

as of old, the weapons of warfare which are mighty, —which, calm the

upheaving surges of the human breast, so that the lion becomes lamb-

like, are meekness and love.

   We  give effect to the benevolent tendencies of our nature by devi-

 sing means for the augmentation of the world's happiness and the mi-

 tigation of its evils, —become fellow workers with our Divine Master

 in the great school of philanthropy loving our enemies, and doing

 unto others as we would they should do unto us.

    " In  instructing  us  to  consider"   says Robert  Hall  "  a

 portion of our fellow creatures as the proper objects of enmity, it re-

 moves as far as they are concerned, the basis of all society, of all ci-

 vilization and virtue; for the basis of these is the good will due to

 every individual of the species as being a part of ourselves. From

 this principle all the. rules of social virtue emanate. Justice and hu-

 manity, in their utmost extent, are nothing more than the practical

 application of this great law "

        IS LENGTHY PRAYER PROFITABLE ?

   The wise and good readily admit the fact that it is impossible for

 anyone to continue in the spirit of prayer beyond the term of a few

 minutes. Some  say two minutes, others confine it to three, and on

 extraordinary occasions it is limited to five. But there are few persons

 engaging in prayer for a period of five minutes who are not chargeable

 with  tautology, if not in words, at least in ideas. The   safer and

 better plan, therefore, is to adopt the two minute system, so that the

 whole  soul may be  in the prayer, which has never been the case in

 lengthy prayers, and never, indeed, can be.

9 9

▲back to top
                    THE  RECORDER. 9



             SPECIAL SERVICES  FOR 1862.

  The  Evangelical Alliance in England have set apart the first week in Jan-

uary 1862  for special prayer, and have solicited the cooperation of Churches

throughout the  world, so that Heaven  may be moved  to pity our guilty

earth, and bless it with a rich Pentecostal shower. It is ardently hoped

that the New  Zealand Christians will arouse themselves from the slumber

into which they have  fallen, and join their efforts with those of their British

brethren for the obtainment of the inestimable blessing we so much need—

the outpouring of the Holy Spirit.

  "LET EVERY SOUL BE  SUBJECT TO THE HIGHER  POWERS. "



                               BY LORD NUGENT.

   The Divine Law, even in the Old Testament, can in no case be cited as countenanc-

ing  the principle of Retaliation, strictly defined. And in the New it seems to be ut-

 terly forbidden, not only by the general spirit of the Christian Morality, but also in

 express terms by the words of our Lord, repealing what " hath been said, an eye for

an eye, and a tooth for a tooth" (Matt. T. 38), and by the words reserving to the Al-

 mighty alone the prerogative of vengeance also (Heb. x. 3O. ) The words of inspira-

 tion can nowhere be at variance with each other. God cannot contradict himself.

   There is a passage, often quoted in what appears to us to be a somewhat mistaken

 sense, —a passage which  might perhaps appear, at first sight, hard to reconcile in spirit

 with the Christian Doctrine enforced in so. many parts of the New Testament, and

 which might seem  to carry with it into that Dispensation also the authority for vesting

 a power of vindictive and expiatory punishment in the hands of men bearing office as

 civil rulers. "For he" (the Ruler, as the context is usually interpreted). "is the min-

 ister of God; a Revenger, to execute wrath upon him that doeth evil" (Epistle to the

 Romans, xiii. 4. )

   We  will venture to submit for consideration that these words may appear to refer,

not to the Civil Power, but to the Power of God—to the Supreme Powers having

 dominion over the Soul, as in contradistinction to human authority—"the powers that

 be. "  It is fit to be remarked that the words " he is the minister, &c., " can hardly

 with propriety be held to refer to the plural antecedent " Rulers. " For this would

 confuse the sense by a false concord in grammer. Let us shortly examine the whole of

 this passage, so often cited in support not only of the Vindictive Authority given to

 magistrates, but also of the doctrine of a Divine Bight delegated to them. For, be it

 observed, if it can truly be taken ia support of the one, we can  escape from taking

 it as also asserting the other, and impeaching the lawfulness of the original title under

 which the sovereign of these realms now fills the throne. " Let every soul be subject

 to the higher powers. " The word thus used in the first verse, and which is rendered

 " higher, " we venture to suggest is never found but as signifying dominion over the

 thing or person specified in the context—as, for example, in 1st Epistle Peter, xi. 13,

 where it is applied distinctly to the sovereign power as supreme in as far as regards the

 " ordinances of man; "—and that the Greek word for " soul" is nowhere in the sacred

 writings used to signify man in the mere civil or social sense, but bis immortal and

 spiritual part; and that the passage must therefore be taken in the plain and simple

 construction of the words, " Let every Soul be subject to the Powers which have do-

 minion over it, —i. e., the Powers of God. We proceed. " For there is no power but

 of God. The powers that be are ordained of God. " How the word here rendered

 " ordained" will, on reference to the original Greek, be found to be the very same com-

 pound word  (only divided here by what the grammarians call a Tmesis) which, in the

 former part of the same verse, is properly translated " subject to. " We would then

10 10

▲back to top
10                    THE  RECORDER.





venture to suggest that, if in the former part the word be properly rendered—and of

this there is no dispute, —it should in the latter part also bear the same sense. It would

then run, " For the powers that be are subject to those of God. " In perfect accord-

ance with the doctrine contained in the first part of the verse.

  We  now  proceed to  the third verse. " Rulers are not a terror to good works, but

to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power ?" &c. For "he is the minis-

ter of God to thee for good, " &c., and " he beareth not the sword in vain"....

" a revenger, " &c. Here is a manifest false concord, if this prerogative of vengeance be

construed as delegated by the Almighty to the " Rulers, " who are mentioned in the

plural number; whereas the verb is, in both, cases, in the singular. We seek then in

the context, and we find " the Power" to be the immediate antecedent. And the sen-

tence is perfect if thus rendered, as is warranted by the construction of the Greek ver-

sion. "' For it" (i. e., ia reference to the former verse, the Power of God) " is the min-

ister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. "

   We  deeply feel with what diffidence and humility it is that any suggestion touching

the construction of a doctrinal passage in Holy Writ should be offered. Yet we do

 offer this, as appearing to us to reconcile the passage with grammar, with the ordinary

 sense which the words elsewhere bear, and, above all, to be in precise accordance, again,

with the declaration, which cannot be at variance with any other passage of the in-

 spired writings, " Vengeance belongeth to ME, saith the Lord. "

                 TO  THE  EDITOR OF  THE  " RECORDER. "



   SIR—Much    verbiage has appeared in the public prints on the subject of

 roads in Native Districts. I, for one, cannot see what benefit would accrue,

 either to Natives or Europeans, from such a proceeding, and am glad to see

 that the authorities have, under existing circumstances, confined the opera-

 tions of the troops to the formation of roads upon Crown Lands.

       Dec. 3O. X.

                 TO THE  EDITOR OF  "THE  RECORDER. "

                                                                  

    DEAR SIR, —It is time the attention of the Public was drawn to the con-

 dition of very many  children in this city, almost destitute of the means of

 subsistence, and quite deprived of parental influence and religious training.

 I mean  those who are orphans, literally, and others, virtually orphaned by

 desertion. To these might be added such children as have drunken, or other-

 wise worthless parents. All alike imperatively call for some immediate action

 on their behalf. I believe sixty to be a low estimate of their number. These

 children are cast loose upon the world, and are dependent upon the charity of

 individuals, who, perhaps, with families of their own, have, without any

 further  charge, to eat the bread of carefulness. If something is not done

 these children will grow up without moral  training, and become men and

 women   uneducated, depraved in their habits, and miserable in their lives, —

 hardly knowing  right from wrong; what must their influence be upon their

11 11

▲back to top
                     THE  RECORDER. 11



companions, —nays  more, upon society generally ? The scourges and pests

of society, will they not become criminals and castaways ? and will they not

go to swell the mob that may rule an election, and decide a contest in a way

which all right thinking men must deprecate. If not on the ground of com-

mon  brotherhood and humanity, yet surely, for the sake of the community.

something will be done.

   Establish and maintain an orphanage. It is a work of time. There  is

urgent  need    for one  now, therefore the  greater   necessity  for set-

ting about  it at once. It will cost a great sum of money   and require a

permanent income. Not half so much as the men of our city waste upon

things that are injurious to themselves and less than Christians can afford to

give.

   It appears then to me and will upon  consideration I believe to you, that

there exists beyond all doubt a necessity for an orphanage. It is within our

means  to establish one. It is our duty; will all heartily help us to say It shall

be done?     I for one, will be  only too willing to give all the  help I can.

Perhaps the best course to pursue would be for a few of those who feel in-

terested, to form themselves into a Committee, to ascertain what accommo-

dation &c., &c., would be requisite, to estimate roughly what the cost would

be, to arrange for a public meeting.

                                                                                                                                  

                             I am,

                                           Your"s truly,

                                                H. E. I. C.

   Auckland, 19th Decr. 1861,

                  TO THE  EDITOR  OF " THE RECORDER.



   SIR, —I  beg to suggest, through the medium of your Magazine, the neces-

 sity and advantage of establishing public baths at some convenient spot ad-

 jacent to the city. At present, I am certain that many persons deny them-

 selves the healthful pleasure of sea-bathing simply because of the inconveni-

 ence of indulging it in the uncomfortable and exposed places now generally

 resorted to for that purpose. Of course there are some enthusiastic bathers

 whom  no amount  of inconvenience would deter from their favourite exercise,

 but it will, I think, be generally admitted, that  if public baths, similar to

 those established in Sydney, Melbourne, and other  colonial seaports, existed

 here, they would be hailed as a valuable boon by the community, and would

 induce a large number  of our population to indulge in a delightful luxury

 which  they are now virtually compelled to forego. It matters little, I think,

 whether  the project be taken up by Government or by private enterprise, so

  that the public be supplied with a desideratum, which would not only be a

 great source of enjoyment, but which would largely contribute to promote the

  general health of the community.

                                   I remain, Sir,

                                         Yours obliged,

                                   THE WAITEMATA.

      Auckland, Dec. 21.

12 12

▲back to top
12                   THE  RECORDER.

             TOTAL ABSTINENCE SOCIETY,



   The members and Committee of this society meet monthly: the former at

the Odd  Fellows' Hall, and the. latter in the Rooms of the Young Men's

Christian Association. There is also an annual soiree.

   The  President of the Society is Captain Haultain, the Vice-President

MB. W. Rattray, and the Secretary, MR. Osmund Lewis.

   The influence of the band of patriotic men connected with the honorable

 cause of teetotalism in Auckland is by no means inconsiderable. We  in-

dorse their opinions with all heartiness, and wish that their usefulness may

 speedily be increased a hundred fold.

           ANOTHER  VICTIM TO CRINOLINE.



   A lady  who had been engaged as governess in a family at the Bay of Is-

 lands district, incautiously venturing too near the fire, her dress ignited, and

 though immediate aid was promptly rendered, it proved unavailing, the rai-

 ment worn by the unfortunate lady being that patronised by the fashionable

 world at the present time, and which, amongst the circles of the fair sex,

 has occasioned so lamentable a sacrifice of life.

   Now  what is fashion ? " Fashion" says  a spirited writer of the day,

 " means change; instability of mind; absence of all principles of propriety

 and taste. None  but  a simious or imitative people could have a. fashion.

 Fashion is but a false and fickle goddess, set up for the benefit of her high

 priests, the. tailors and  milliners. She  is a cruel goddess  too, for like

 Moloch, she makes many  of her worshippers pass through the fire to her

    "When will some noble woman come among us, some Deborah to over

 throw the hideous idol ? "

                        SMOKING.



    " Tobacco, " says the Secretary of the British Anti-Tobacco Society, " is

 one of the main causes of the diseases of humanity; it lies at the foundation,

 of some of the most virulent maladies which afflict mankind; it has an, es-

 pecial influence on the brain, and is one of the many causes of lunacy. The

  constituent properties of tobacco are highly poisonous and anti-vital. One

  of the characteristics of tobacco is its secret and unsuspected power of making

 inroads on the physical and mental constitution; hence, dyspepsia, hypochon-

  driasis, heart affections, paralysis, apoplexy, and lunacy. "

13 13

▲back to top
                     THE RECORDER. 13



   We  might  quote  other authorities, and dilate freely on  this interesting

topic, but our space reminds us that the present article must Le  limited.

May  we not hope, however, that sufficient has been advanced to engage the

serious attention of the New Zealand smokers, and though their name be

legion, the honest investigation of this grave question, will, we are not slow

to predict, lead them to discover the costliness, filthiness, and banefulness of

tobacco.

          THE RIFLE MOVEMENT  IGNORED.



   It will be seen that the English people  have repudiated the  old cru-

 sading spirit of the dark ages which mock patriots have sedulously attempted

 to revive in the form of what has been designated the "rifle movement. "

The  arguments adduced  by the advocates of moral suasion are sufficiently

weighty  to command  consideration; till these are refuted, therefore, we are

 bound, in all fairness, to respect the conscientious scruples so tenaciously held

 by the anti-war league.

   " The  attempt to make rifle corps a national institution" says a compe-

 tent authority, the Report of the Hartwell Peace and Temperance Festival

 " has proved an  utter abortion—a  total failure. Englishmen will not be

 carried away by this military delusion, by this false cry, and. have not come

 forward in any large numbers in response to it. For instance,, in the town

 of Southampton in which we should have expected much sympathy with this

 movement, out of 45, 000 inhabitants only fifty were found to attend a meet-

 ing; again, in Plymouth, which is a place largely imbued with military influ-

 ence, and 70, 000 people, although the question had been agitated for weeks,

 only twenty-four persons came forward and enrolled themselves. The patri-

 otic songs of the justly celebrated poet Martin Tupper at Aldbury did not

 have their calculated effect, only four persons attended, two of whom were

 Messrs. Tupper and sou. A few. days ago, The Daily News commenced its

 leading article by the ominous words, ' The rifle movement stagnates, ' and

 in our opinion, the more it stagnates, the better for the. country. "

                 THE BAND OF HOPE.



   The  President of this excellent and interesting Society ia Mr. P; H. Corn-

 ford, and its Secretary, Mr. Battley. It meets every alternate Thursday.

 evening. There is an annual Festival, on which occasion the young people;

 numbering  at present about 850, walk in procession; displaying their, many

 colored banners, each bearing a characteristic device. Such a band, of youth-

 ful reformers, eager to grapple with the bacchanalian: monster, and to expel him

 from the homes  he has  impoverished and demoralized, must call forth the

 admiration of every  benevolent  mind. The  Divine blessing will assuredly

 be vouchsafed to a society whose efforts are directed to the extermination of

 an evil which has so long and so effectually retarded: the, progress, of morality

  and. religion.

14 14

▲back to top
14                     THE  RECORDER.





             THE TONIC SOL FA SYSTEM.

   A class taught upon this system has been organised by "Mr. French, of New-

ton; the following is a specimen of the characters used in this notation —

                

   Worthy, worthy     is the Lamb, Worthy, worthy is the   Lamb.





             THE MECHANICS' INSTITUTE.

   There  is little elegance in the building called the " Mechanics' Institute, ''

 but the reading room, and that used for public meetings, are spacious and

 comfortable, and have been of great utility to the Auckland public. There

 is an extensive library in connection with the Institute, and its list of English

 and local journals is large and well selected.

         YOUNG  MEN'S CHRISTIAN ASSOCIATION.

   This useful Institution has effected much good in Auckland, and we trust

 that the ramifications of its usefulness will be rapidly extended. There are

 some standard, works in the library, and the Rooms are furnished with the

 popular periodicals and newspapers of the day. We are not without hope

 that the indefatigable Secretary, Mr. Shalders, will induce the Committee of

 the Association to dispose of the present property, and to erect a more capa-

 cious edifice in a pleasanter and healthier situation.

             TRUE AND  FALSE INDEPENDENCE.



    " There, John, did'nt I tell you that Uncle Robert's visit would well repay us for

  the trifling sum I spent in making our home fit to receive hira?" said a portly farmer's

  wife, as she hastily closed the door of her best parlour, with an eager desire to make a

  private communication to her husband.

    " I am not at present aware that Mr. Atherton's stay here has benefited ua, beyond

  the pleasure which, we have derived from his society, " her spouse somewhat drily re-

  marked.

    " But I called you in here to make you aware of it, " the lady returned; " and now

  I hope you will at last give me credit for good management. "

    " Pray what may this vast advantage be, my dear?" John Dudley inquired.

    " Why nothing less than that Uncle Robert has generously offered to adopt our

  Harry, and make him  his heir. "

     No exclamation of rapture followed this speech.; on the contrary, her spouse only

   gave a significant shrug of the shoulders.

     " Why, John, you don't  seem  at all pleased, " she observed, a  little crest-fallen.

   " Surely you are not so foolish as to overlook the benefit it will be to our dear boy

   because you would not like to part with, him. "

     " You quite mistake my motives, Betsy; I should be sorry to throw a barrier in the

   way of our son's happiness, but——"

     " Oh, then you are of my way of thinking, after all; I thought you could not be

   ao blind to the interests of——"

     *' Nay, now don't be so hasty in your conclusions, my dear, " Dudley interrupted in

15 15

▲back to top
                    THE  RECORDER. 15





hia turn by saying; " for to own the truth, though I am most grateful for your uncle's

generous offer, I am doubting whether the acceptance of it would really advance the

boy's happiness. "

   " Why  surely you cannot be in earnest. Not for Harry's happiness to be brought

up a gentleman!"

   "Will you  listen to my reasons for this, as you deem it, strange assertion ?"

  " You  can never say anything that will convince me you are right, " said the lady

tartly.

   " Perhaps not, my dear, but I will try. Harry's character is not one likely to be im-

proved by affluent circumstances; he is inclined to be indolent and extravagant; and

the luxuries his uncle's wealth would afford would tend to increase his imprudence. "

   " But don't you see, John, that while Tom will make his own way in the world,

Harry  appears only cut out for a gentleman ?"

   " You are pleased with the prospect of your son's inclinations being gratified, " said

he, seriously; " but wealth is only desirable when the possessor has the wisdom to use

it aright; otherwise, it becomes a positive evil. "

   Mr. Atherton was rich, and being a bachelor various speculations had been made by

 his relatives as to which among them would inherit his property

   To do  Mrs. Dudley justice, ambitious plans for her children was her chief failing,

 for she was a tender wife and mother, a clever manager, a kind mistress and good

 neighbour.

   John Dudley though  generally firm, had his weak points, and his good lady had the

 tact to discover and work on them. Finally, the united pleadings of mother and son

 overruled his objections, and Mrs. Dudley gratefully accepted the offer.

   We  will now pass over a period of five-and-twenty years. Henry Dudley had in-

 herited his uncle's property; but having married a lady, like himself, of expensive

 tastes, he was constantly embarrassed.

   Thomas  Dudley had also married; but the woman of his choice was as unlike the wife

 of his brother as it was possible for two individuals to be. He had also fulfilled his

 father's prophecy by making his own way in the world.

   The quiet family at the " Elms" were one morning thrown into excitement by Henry

 Dudley's carriage stopping at the garden gate. Thomas gave his brother a hearty wel-

 come. When   the brothers were alone Henry remarked, " I wish to consult you Thomas

 on a little matter which causes me some uneasiness. "

   " You are not in difficulties, I hope ?"

   " Just a little embarrassed; you know my income is not large considering the appear-

 ance I am obliged to support, and——"                                      

   " Obliged to support beyond your means!"

   " You know nothing of the world, Thomas. In order to support my station——"

   " You must  sacrifice peace of mind, truth, and justice. Is it not so, Henry ? I know

 a little more, perhaps, of such things than you imagine. "

    " I thought you would act a brother's part, and assist me a little, instead of taking

 me to task aa though I were a prodigal. "

   Henry  Dudley required of his brother a loan of one hundred and fifty pounds, which

 sum  was placed at his disposal; but on the eve of his departure the post brought a

 letter stating that his affairs were hopelessly involved. Mrs. Dudley and her daughters

 were in a truly pitiable state of mind when the truth could no longer be concealed from

 them; but we  regret to say that their altered circumstances produced no change in

 the habits of this unhappy family.

                 Items of  Intelligence.

    POLITICAL—

    Sir George Grey and suite had returned from Waikato, where  a sumptuous Native

  feast was given in honor of His Excellency's visit.

16 16

▲back to top
16                 THE





  A new  system of Government is being introduced among the Maori to the no small

satisfaction of the Mends of order.

   The Provincial Council ia to meet this month, for the dispatch of business.

   The Native Office eo long and loudly complained of has been Very wisely allowed to

 die out.

  As Teira has admitted that the land at Waitara he sold to the Government belonged

to W. King  and others, should not the whole of his lands be at once confiscated ?

   It is, we understand, the intention, of Government to allow the Natives, under cer-

 tain restrictions, to lease and sell their lands to the settlers.

   The cost of the late war and its attendant expenses is estimated at £800, 000.

   RELIGIOUS—

   A noon-day prayer-meeting on Mondays and Thursdays is held in the Rooms of the

 Young  Men's Christian Association; also a prayer-meeting on the second Friday of

 every month at 8 o'clock p. m.

  LOCAL—

   A very superior building is being erected in Queen Street adjoining the New Zea-

 land Bank  as an Auction Mart for MB. S. Jones, the upper floor of which will be

 used as a public Assembly Room.

   The Provincial Authorities are bestowing a considerable amount of labor on the sew-

 erage of the city.

   Henderson  & Macfarlane are erecting a fine brick structure near the wharf, which

 will add materially to the improvements in Queen-street.

   Our   correspondence will show  that the  benevolent of  our city are seriously

 contemplating as to whether the time has not fully come for the establishment of an

 orphanage.

                            THEY    WAKE.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                V



 They wake ia Eden, where the bowers       They wake on Ararat's dark steep,

   Were twined by angel hands; That wore its funeral shroud

 Where  first the viper nipped the flowers   When  high above that mournful deep,

   That graced those spotless lands. The how  lit up the cloud.



 The wake in Nineveh's proud halls, They wake in Egypt's marble urns,

   Where  art maintain'd her sway, Enshrined in rich perfume;

 Till time displaced her sculptured walk, Where  priest and artist vied by turns

   And  bore her sons away. To grace the kingly tomb.



                      They wake where He awoke—whose call

                          Shall rend the earth and skies; —

                        Then, —starting  from  his nightly pall,

                          Each  sleeper shall arise.

    Auckland,

                PRINTED  AT THE " RECORDER " OFFICE, AUCKLAND.

17 17

▲back to top
  KO   AOTEAROA.

   *' E matau haere te hinengaro ki te whakamahia tonutia; otira, ka ngoi-

kore haere, ka hinamoe, ki te waiho kia mangere ana, "

  TE putanga tuatahi o "Aotearoa" tuku pu ana te rangi.

Te takanga mai o enei, nga takiwa, mahea ana tetahi wahi

o te purorohu, piwatawata ana te kapua pouri, maene ana

te kiri o te tangata i te tautawhitanga mai o te ra.

   Horahia, horahia te pai ki nga iwi. E tika ana; ko te

pai me hora. Karangatia kiuta te matua hei kai i nga mau

o te whenua, kia mihia koki nga morehu—nga waihotanga

a mate te toa, e horo nei i te whanau a Tiki, e kawhaki ki-

no nei i nga nui ki nga hau o te po.

   Kati ki a mate, ko a mate ano. Whakatupuria  tenei

kia tupu, kia hou nga weri ki roto ki te matua-whangai, ki

a Papatuanuku; —te tangata, te tangata; te otaota, te ota-

ota. Ma nga rau o te wao nui a Tane e whakawairakau te

oneone; ko te toto tangata, kati atu i te uaua panapana ai.

   Heiaha, te ingoa toa toa ? Heiaha te aha ?—kapako te pai, engari

tena. Heaha ?  Me here pu te Ture, na te mea, ko " te ma-

hi a te tikanga he rongo mau, te whakaotinga o te tikanga

he  ata  noho, he  ngakau  tatu, ake, ake, ake. "—

 Ihaia, xxxii—17.





          KO KAWANA KEREI.

   Na te tohunga o Kawana Kerei ki te whakaaro, na te ti-

 ka hoki o ana ritenga ki nga iwi reo ke e noho rurua ana—

 na te ata haere o tana mahi ki te whakaora tangata, koia i

 tonoa mai ai e tawahi, hei tiaki, hei atawhai i tenei motu.

18 18

▲back to top
18                     AOTEAROA.



  Kua  matau te tangata ki a Kawana Kerei, na reira, ka-

hore he hopohopo o te ngakau, kahore he matakakatanga,

e aro nui mai ana tana kupu ki nga mea e paingia ana e ia,

ki nga mea hoki, e kinongia ana. Ka mahi te uri ranga-

tira!

           KO TE  POKIHA.



  Kua  rongo nga hoa Maori ki nga mahi tika a Te Pokiha.

Tanu noa te hunga whakaaro kore i o ratou he, hura tonu

a Te Pokiha; no ka kitea nuitia a ratou tikanga poauau,

peia kinotia ana ki waho. I tenei wa, ko nga turu honore

kei i a Te Pokiha ma; a kia mohio mai nga iwi Maori

katoa, e kaha tonu ana a Te Pokiha i roto i-enei ra ki te

whakarangatira i te taha Maori, kia purero ake ai. Ko te

tangata tika ano, ka korerotia paitia e te hunga whakaaro,

 ka arohaina e te ngakau.

        KO KAWANA PARAONE.



   Kua hoki a Kawana  Paraone ki tawahi, kihai i ata rite

 te wa o tona nohoanga ki Nui Tireni ka tonoa atu ra e te

 rangatira o te runanga a Kuini. Titiro noa ki ana mahi i tona

 orokokawanatanga taeanoatia te ra o tana haere, kihai rawa

 i kitea e te whakaaro tetahi pai nui ana, kia kotahi. Engari

 ko te hira o tana he e kitea nuitia ana e te tokomaha.

   I whakaritea taua Kawana e nga maori ki te mira, tika

 atu he tangata e huri ana, pera tonu. Ko nga pakeha kuare

 me  nga pakeha ngakau kino i paingia e ia; na ratou i

 whakariroiake tona whakaaro; a, te, mutunga o tana mahi

 poauau, ko te rewanga o te toto Pakeha, Maori hoki, kirunga

 o Taranaki.

                                                                                       

 TE KORERO A POTATAU TE WHEROWHERO

              KI WAIUKU.

   Kia mau  ki te Whakapono; kia mau ki te Aroha; kia

 mau  ki te Ture.

19 19

▲back to top
                         AOTEAROA. 19

            •



  Heiaha te aha, heiaha te aha ? Ehara i te taonga hoko

te rongo pai; he taonga horatu; he taonga tarewa.

  I mua, ko tou atua, e te Maori, ko Uenuku kai-tangata;

i naianei, he atua ke tenei, ko te Atua nui o te rangi.

  Me  whakamutu te whawhai ki Nuitireni, a te Maori, a te

Pakeha.

  Ko  nga hara katoa, hara nui, hara iti, me whakawa ki te

ritenga o te ture. Waiho ma  te wairua kino e rere ki ru-

nga poke ai.

                   Pukaki, Hepetema 13th, 1861.



  Whakarongo  mai e nga pakeha e noho ana ki Akarana

me nga tangata maori, he korero tenei mo tetahi tangata o

te Akitai ko Epiha Putara te ingoa, i mate i te kaata, no

te 13 o Hepetema 1861 I haere ia ki Purewa. Ko te tino

take o tana haere, he aroha ki tana tamaiti ki a te Keene

Tangaroa, tuakana a Mohi Teahiatengu. Ko tenei tangata

he matua ki a Mohi raua ko te Keene, he rangatira ano ia no

te Akitai. I rongo ia kua mate te mokopuna a te Keene

he kotiro ko Katene te ingoa i te Kura ano ia a Pirimona e

noho ana. Ka  aroha ia Ka haere, a Ka eke ia ki runga Kite

Kaata ratou tokotoru EO Arama-KaraKa te Matuku me tana

tamaiti hoki me  Takerei. Ko tenei tangata he rangatira

he mokopuna  Ki a Apihai-Awarua-Te Kawau. Ka haere

atu ratou i Pukaki Ka tae Ki O tahuhu Ka tika ratou i te rori

Ki Pamiua, no te taenga atu o to ratou Kaata ki te Pamu

 a Ranana, Ka  Kitea atu  taua  Pakeha  e  haere ana

mai  i waenga pamu  Ka tae mai Ki te taha o te taiepa, Ka

patai mai " haere ki whea ?" katahi a Arama Karaka ka

mea atu " e haere ana ki Purewa " katahi Arama Karaka

 ka tahuri ki te pupuru i nga reina o ta ratou hoiho, ka

 whiua mai e taua pakeha te kohatu ka u ki te puku o te

 hoiho ka rere, ki hai i taea te pupuru. Peke noa, peke noa

 ki hai i taea te pupuru; i tai atu o te heketanga ka whati

 te rakau o te Kaata ka taupoki, ka mate kotahi ka ora to-

 korua. Ko  te iwi i kite i te matenga ko Ngatipikiao, ko

 Tuhourangi me nga pakeha hoki me te Rata o nga hoia, me

 nga Apiha hoki i kite katoa ratou; i ki hoki te Rata me

20 20

▲back to top
20. AOTEAROA.



nga Apiha kia waiho kia ratou kia rongoatia, a he tika ano

ta ratoa whakaaro no te mea he nui no to ratou aroha ki te-

nei tangata ko te take i tohe ai nga tangata maori kua ki-

te ratou kua mate rawa koia ratou i tohe ai kia mate mai

ki, te kainga, a heoi ano ka riro mai i a ratou. Ka haere

mai ratou ka tutaki kia Hori Kereama ka  homai  e ia

te rongoa. No te 16 o nga ra o taua marama ano ka hemo

taua Kaumatu nei.

  E  hoa ma e aku hoa aroha, tenei ano tetahi whakaaro

aku, ka hua ahau ki nga rori o Kuini hei haerenga mo nga

wera, mo nga kopa mo nga matapo, no te mea kua ki kou-

tou e kore te Pakeha e pokanoa ki te tangata Maori. Te-

nei ano te whakatauki a toku Tupuna " Whitikoreke ka ki-

tea koe. "  Ko te take o Whitikoreke ko enei tangata ko

Epiha raua ko Erietara no te Akitai no te hapu  kotahi.

E hoa ma tirohia koa taku he mo enei tangata kua waiho

nei Ki raro i te ture; i mea ahau MA TE TUBE E HOPU TE HARA.

Ko  tenei mau tonu mai te ringa o te hara Kia au. E rua

oku mate, ko nga tangata, ko te whenua hoki tetehi; aha-

koa mangu taku kanohi he Pounamu taku ngakau. Ki ta-

ku  ianei, kinongia te hara ahu atu ki te pai.

                   Heoi ano.

                        Na  to koutou hoa aroha,

                        NA MOHI TE AHIATENGU.

                               No Pukaki.

    TE MATENGA O PAORA TE PUTU.



   No Ngatitamatea  tenei rangatira a Paora Te Putu; tona kainga

ko  Koputauaki, i Hauraki. He  tangata pai noa atu a Paora; he

tangata whakaaro  nui ki te Atua; ko te tangata tenei i manaakitia

 e Hauraki katoa. I puta nui te kupu whakapai mona i nga Pakeha

 a i nga Maori, ta te mea, i kitea nuitia tona tika i te orokonohoanga o te

 Pakeha ki tenei motu taeanoatia tona hemonga. He tangata matemate a Paora

 Rongoa noa nga hoa Pakeha kihai i taea te putake o te mate. Ka kitea i

 konei te tika o te kupu o te Apotoro a Pita, " Bite tonu hoki ki te tarutaru

 nga kikokiKO Katoa, te Kororia Katoa ano hoki o te tangata ano he puawai

 tarutaru., "—i Pita 1—24. I te 19 o Mei 1861, Ka  Kitea te ahua mate o

Paora e ona whanaunga. No  taua ra Ka mea ake a Paora, " Kua toimaha

 ahau.

   I te 20 o nga ra ka pataia iho e Mataia " E Paora, e marama ana

21 21

▲back to top
                        AOTEAROA. 21



koe?" ka mea ake ia, " Ae e marama ana tetahi wahi, e pouri ana

tetahi wahi. " Ka meatia atu, " Ae e Pao, kei ngaro te wahi marama i

te wahi pouri. Kei ngaro a te Karaiti i te wahi pouri. " Ka mea ake

ia, '' E takoto nui ana a Ihu Karaiti, kahore he mea hei hunahuna;

e takoto nui ana. "

  I taua ra ano ka patai a Paora ki a Mataia, " Ko  wai ma ena

wahine e marenatia mai na i waho  na ?"   Ka mea  atu a Mataia.,

' Kahore he wahine e marenatia mai nei i tenei ra; ko Ihu Karaiti

anake kua marenatia ki tona Hahi" kamea ake a Paora, "Koia hoki,

e ki ana te kupu a Paora, ka mate te tinana mo te kino, he oranga ia

te wairua mo  te tikanga—'Roma   viii—10. Me  ta Ihu Karaiti

" E matemate  koutou i te ao nei  otira, kia maia, kua toa ahau i te

ao nei"—Hoani  xvi—33.

  I te muri  awatea o taua rangi ka mea a Paora, " kei mahue nga

kupu nei. "  Ka puaki i reira tetahi o ana kupu " Ko te mea e herea

e koe ite whenua, e herea ano hoki i te rangi; a ko te mea e wetekia

e koe  i te whenua, e wetekia ano hoki i te rangi"—Matiu, xvi—19.

Ka  mea  iho ia, " Ko nga kupu   a te Atua, waihotia ihe i te

ao hei mahi ma nga poropiti. Ka mea ano ia, ' Ki te mea, hei roto i

a te Karaiti tetahi he mahinga hou ia; kua pahure nga mea tawhito,

kua whakakahoretia nga mea katoa. —2 nga Koriniti v. —17.

   Ka mea  atu a Mataia " E Pao, heoi ano to hiahia ki te Korero i

tenei ra ? " Ka mea mai  ia, " E iti ana Koia ena ? " Ka mea atu a

Mataia, " E nui ana. "  Ka  ake ano a Paora, " He wahi ano Ka

puta mai  te Kaha, he wahi ano Ka  puta, mai te ngoikore, inahoki

puta mai te Rewera Ka tohe mai Ka pana, Ka tohe mai Ka pana, Ka

puta mai te pai, ka tukua mai. " E ki ana te kupu, wha whaitia te

rewera, a, ka oma ia i a koutou "—Hemi iv. —7.

   Ka ki ake ano ia " Kaore, kaore, ma te kaha ano, kia kaha nga

tane. "  Ka  nui te tika o tenei kupu a Paora inahoki e mea ana nga

Karaipiture, " Kia mataara, kia oho, ko to koutou hoa whawhai hoki

ko te rewera ano he raiona tangi e haereere ana e rapu ana ki awai ra

nei kia horomia eia. "—i  Pita v—8.

   I te 25 o nga ra ka ki ake a Paora, " Tokotoru kei te rangi tokotoru

kei te whenua huihuia kotahi ano"'—i Hoani v—7.

   Ka mea  a Paora ki te rangi tona wahi i hiahia tia e ia " Kei reira

a  Ihu  Karaiti a  kei te ringaringa matau  o  te matua. " —  Nga

Epiha  i—20. Ka  mea ano ia " ko Ihu Karaiti toku kai tiaki. "

   I te 29 o  nga ra ka mea  a Paora ki a Riria, " Kia mau ki te

 Karakia. " Ka ki ake a Paora " Katahi ano au ka mea kua tata taku

haere no te mea  kua maro te ara" Hoani  xiv—6. " Ko  ahau te

 huarahi te pono me te ora. "

   I te karakiatanga ka tangohia a Hoani iv whakaritea ana e Mataia

 nga kupu katahi ka mea ake a Paora, " Ae ka tika to korero. Kahore

 he whakaaro, kei nga tane kei nga wahine—Kia Kaha  KO te wahi Ki

 au e marama ana, "

22 22

▲back to top
22                     AOTEAROA.



  I te 1 o nga ra Ka Kiia atu, e tatari ana matou Ki to Kupu whaka-

mutunga.

  Ka  mea ake ia KO te Kupu ano tenei kia Koutou, "Kia kaha nga tane

Kia Kaha nga wahine ki te whakapono. " Ka mea ano a Paora Ki tona

hoa " E noho  Koe hei tangata ora Ka haere au nei Ki toku Kainga. "

" Ki whea ? " "Ki te rangi, —Ki te rangi; Ka whai Ki reira. " "Ka

hari nga tupapaku e mate nei i roto i te Ariki... Ae ra e ai ta

te Wairua Kia okioki ratou ia ratou mahi"—Whakakitenga—xiv—13*

             Te Ngaki Whenua.



  I nga ra o Hanuere me parau te whenua, ka waiho kia

takoto. I a Pepuere me rui te oti me te pare. I a Maehe

ruia te karahe me te korowa. I a Aperira me parau ano te

oneone mo te witi. I a  Mei  me  rui te witi me te pare

Ingarihi. I a Hune i a Hurai ruia te witi, pokaia te riwai.

I a Akuhata pokaia te riwai, ruia he pare. I a Hepetema

he riwai. I a Oketopa te riwai whakamutunga, te kanga,

te paukena, te merengi, te kumara. I a Noema, te kanga

matamuri, te kumara, te merengi, te paukena me ara atu

mea. I a Tihema hutia te runa, te puwha, tahuna ki te

 ahi.

             Ki nga hoa Maori.



   B hoa ma tena ra ko koutou i roto i te mahi tohu o te

 Atua i o tatou tinana. Tena  koutou i a tatou korero, i a

 tatou whakaaro, i a tatou mihi ki a tatou ano.

   B hara i te hanga te waimarie mai o te Atua ki a tatou,

 inahoki, e ta nei te manawa, a, ko nga patu kua whakaturia

 ki te kopaenga whare. I nga wahi kua pahure ake nei i

 tahuna te rarauhe o te koraha, a, whano kai te ahi ki nga kau-

 ri nunui o te wao; ko tenei, kua oti te tinei, kahore he mu-

 ra, kahore he pongeretanga.

    Rere ! e hoa ma, ehara te ingoa  toa, ko te pai hei

 nui tena mo te tangata, haere iho ki ona uri, ki tenei, ki te-

 ra whakapaparanga.

   Ki te pataia mai au e te tangata, " E pehea ana te po ? "

23 23

▲back to top
                        AOTEAROA. 23



E hau kore ana te po, e titi ana nga whetu, e whiti ana te

marama, he wa paki

  Na, heoi ano te kupu ki a koutou, rae tapapa ki runga ki

te Whakapono. Ki  te tuhonoa tikatia te rakau, ka tupu

ka whai hua; a, Ko nga hua o te whakapono, he rangima-

rie, he tika, he hari.

 Akarana Noema 1861. Na Hare Reweti.

          Te Mahi  Whangai  Hipi.



   Ki te tahuri nga hoa Maori ki tenei mahi, ki te whangai

hipi, tena e whiwhi ratou i nga pai e hua mai ana i te whai-

rawatanga. E  mohio ana ratou, ko nga weruweru paranene,

tarau, hate, aha noa, he huruhuru hipi, e ia whatu e te Pa-

keha. Ko te hiahia ki te huruhuru hipi i roto i nga tau,

 nui atu. He homai ta te Maori, he rere wharoro tangata-

 ngata taone ki taua mea, hei uta atu mona ki tawahi. He

 mea weiti nga huruhuru, utu pauna ai; mo te pauna 1 he-

 reni 3 pene; mo te hanarete £7. He mea ano ka nui atu i

 tenei utu, ma te ahua pai o te huruhuru te ahua he ranei, e

 nui ai e iti ai nga utu. Ko tetahi pai o te hipi hei mau mo

 te kainga, hei kai ma te manuwhiri, ma te tangata whenua,

 a, hei hoko atu kia hua mai ai te rawa, kia ahua tangata ai

 te Maori ki nga ritenga mo te taha ki te tinana.

        NGA  WAHI TAPU  I HIRUHARAMA.



   Ko  nga Hahi enei e noho mai i Hiruharama, e tautohetohe mai ra ki a

 ratou ano mo nga wahi tapu i takoto ai a te Karaiti.

    Ko te Hahi  Kiriki 2, 000, ko nga Ratini 1, 000, ko  nga Amini-

 ana  350, ko nga Ropita 100, ko nga Hiriana 20.

    / roto i te rangatiratanga o Takei i ona whenua, —

    Ko te Hahi Kiriki 13, 730, 000, ko nga Aminiana   2, 400, 000, ko

 nga Ratini 900, 000. *

                  



                          TE WAIPIRO.

    Ka nui te rangatira o nga whakaaro o nga iwi Maori e pehi nei i te kai waipiro; ka

  nui hoki te tutua o nga Maori e tohe nei kia whakapuaretia taua wai patu tangata.

24 24

▲back to top
24                     AOTEAROA.





Mawai e  tatau nga kino i roto i te waipiro ? He mano, a, ko te tukunga iho he mate.

"E mate te tinana, e mate te wairua i taua mea. Eo te matua o tenei kai ko Hatana;

ko nga tangata e kai ana, na Hatana era iwi kua mau ke i nga rore, i nga mekameka o

Hatana taua hunga porangi, a, ko te wahi kua oti te whakataka mo ratou ko te reinga, kei

reira te mamae mutunga kore; a, kahore o reira waipiro hei whakamakuku i nga arero

muramura; ko te waipiro o reira he ahi whanariki.

  E  tino wehi ana te tangata whakapono ki te waipiro, ki te waina, ki te pia, ki nga

wai whakahaurangi katoa. ' Te take i wehi ai kei pa ia ki tera kai, kei he ki te aroaro o

tona matua i te rangi, kei he hoki ki te aroaro o te ao. Kahore te tangata e piri ana

ki te Atua i pai kia pa ona ngutu ki taua kai, e mahara ana hoki ratou ki ta te Atua

kupu e mea nei—" Ta te waina, he whakahi, ta te rama, he riri whakamara. Te hu-

nga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou matau. "—Whakatauki xx—1

                     NGA  WHIKA.



                       Uruti................................................... 1

                       Tene................................................ 21

                      Hanareti.......................................... 321

                      Tauhana....................................... 4, 321

                     Tene  Tauhana................................. 54, 321

                    Hanareti Tauhana........................... 654, 321

                      Miriona..................................... 7, 654, 321

                    Tene  Miriona........................... 87, 654, 321

                    Hanareti  Miriona..................... 987, 654, 321

                     Tauhana miriona..................... 1, 987, 654, 321.



                      HE TEPARA.

          TE WEITI MO TE RIWAI, MO TE KAPIA ME ARA ATU MEA.



                       16 Taraina..... 1 Aunihi

                     16 Aunihi..... 1 Fauna

                    14 Pauna...... 1 Tone

                    28 Pauna..... 1 Kuata

                      4 Kuata..... 1 Hanarete

                      20 Hanarete.... 1 Tana.



                          MEHUA KOA.

                                3  parikona.................. 1 inihi

                                   4 inihi........................ Iringa

                                12 inihi........................ Iputa

                                  3 putu........................ 1  iari

                                 2  iari........................ 1 patamo

                                   5½  iari........................ 1 rote

                               40  rote........................ 1 parenga

                               8   parenga.................. 1 mairo

                                  3   mairo..................... 1  riki

                                69½  mairo..................... 1 tikiri



                             MEHUA TAIMA.

                             60 hekene............... 1 mineti

                              60  mineti............... 1 haora

                              24   haora............... 1 ra

                                  7  ra..................... 1 wiki

                              4  wiki.................. 1 marama

                          365 ra 6  haora......... 1 tau

25 25

▲back to top
                        AOTEAROA, 25



        TE PAIPA, TE TUPEKA.

  He  kai kino te tupeka, he kai piro, he kai whakatutua,

he kai whakamate tangata. He tini nga mate e ahu mai

ana i te tupeka, na  ngarata i titiro, a, ko etahi o nga

rangatira whaiwhakaaro o  Ingarangi kua  runanga kia

whakamutua taua kai nanakia.

  Ekore te tangata whakaaro nui ki te Atua e kai i tera

taru kino, e mahara ana hoki ia, ko tona tinana kua waiho

hei temepara mo te Atua Wairua Tapu, a ki te kai ia i tera

mea, e pei atu ana i tona kai atawhai, ara i te Atua.

  He kaiwhakamangere  tangata te tupeka, a, ko nga hua

o te mangere, he korero kino, he kanga, he tahae, he hiahia

kino, me te tini atu o nga he.

  He  kai tahae te tupeka i te rawa o te tangata. Hoko

kau ia i tera kai, ekore e makona, he paoa kau te putanga,

piro noa nga tangata wainamu ki taua paoa, a, nui atu te

whakarihariha i te tirohanga atu o te hawareware o nga

mangai a Paipa raua ko tona teina ko Tupeka.

   He kai whakatutua. E heke te mana o te rangatira, e

heke i te paipa, ka whakataukiria ia, "He ware. " Na, ko

 nga pai e ahu mai ana i te tupeka horerawa kia kotahi;

kimi  noa, kimi noa, kihai i kitea kia KOTAHI.

  TE MATENGA O TE KARAMU KAHUKOTI

            NGAURANGA



   I te 12 o nga ra o Akuhata i te tau nei ka mate a Te Karamu Kahukoti.

 He  rangatira nui tenei tangata, he teina-ma-tuakana 1d a Potatau. Ko te

 take i mate ai, he Waipiro. Tawaia mai taku mate e te tangata; whaka-

 kaitoatia mai; otiia, tenei taku kupu ki a koe e te tangata e whakakaitoa

 ana, ko tona henga hei whakatupato i a tatou. Nei ra tetahi atu kupu—ko

 te tangata e mea ana e tu ana ia, kia tupato ia, kei hinga.

    I haere pai a Te Karamu i taua ra ki te uhunga i roto, hoki mai i reira,

 ka noho ki te whare o Te Kata, he Pakeha kei Waitawa te kainga. Nga

 hoa haere ko Mere Piriruma, ko Arapera Rangipaeroa. Ka turuawaenga, ka

 tae atu ratou ki te pikitanga i pahaki atu o te tumu ki Te Kawakawa. Ko

 Rangipaeroa o ratou i ora; nana a Te Karamu i kukume ake i eke ai. No

  te ekenga ki runga ka haere raua, ka mahue te hiwi, ka noho a Te Karamu,

  ka mea atu ki te hoa " Haere ki te tiki i to whaea i a Mere. " Hoki ana a

  Arapera, me te karanga iho, " Kati mai ano koe i Kona noho ai, Kia tae ake

  maua. "  Ka mea atu te tangata ra " Haere, e marama ana au. " Ka hoki te

26 26

▲back to top
26                      AOTEAROA.



wahine ra, a Arapera, ka riro ake a Mere, tae rawa atu ki te nohoanga

o Te Karamu  tirotiro kau ana. Ka pa te karanga, " E Kahu e ! E

Kahu  e ! " Kihai i o mai. Whakaaro  ai nga wahine Kua tae Ki te

Kainga. Tae rawa atu Ki te kainga Kahore Kau. Ka rapua i te po e

tona pononga  e Poto, Kihai i Kitea. I te ata Ka kitea e takoto ana i

Powhetau  i te mutunga tai. Ka tae atu te Kai Korero ki te kainga o

Mata. " Kua moe a Te Kahukoti"' Hohoro  tonu te Karakia ata o

      ma, Ka Kaere ki te tiki i te tupapaku, kawea atu ana ki te

   Huihui ana nga iwi ki te uhunga. Ka korero a Te Taniwha—" E

aku teina whakamutua te kai rama, ka poto tonu tatou i te rama. Ma

koutou   e titiro, he ara ke tenei, he ara hou. Ko  te ara o a tatou

tupuna, he mate noa iho  he mate pai tera. "

   I korero hoki a  Haora, i tohe ki te iwi kia whakarerea tera kai

whakatutua tangata, whakamate tangata; maumau  te tangata kia

patua  huhuakoretia e tenei kai nanakia; heoi, kahore e mohiotia te

whakaaro o Ngatipaoa, Ka mutu ra nei ka aha ranei. Kia mohio nga

tangata Katoa, ko ia e kai ana i te waipiro e haurangi ana, he tangata

 pu ia no te rewera, tona Kainga ina mate KO te ahi whanariki. E tino

 wehi ana te tangata tika ki tenei Kai, ekore ia e pai kia pa ki ona

 ngutu, kei riro ia Ki te Whakawainga.

   Ko te waiata tenei a Te Kahukoti i te uhunga Ki a Paora Te Putu i

 mua tata atu o tona matenga. Ano he mea whakarite mona ano tona

 waiata, mei te tika o nga Kupu.



                    Kaore te po nei te maturu te hau,

                    Te tahuritanga ake ki te konaenga whare;

                     Tahuna mai e tama ki te aihi taraiti;

                   Ka  muri aroha au, te tonga o te ra,

                   Te rerenga ki te rua, mawai ano e tapapa ?

                    Whakaopeope   ai te rere mai o te ao;

                  Mawai  au e kawe nga tumu kei Otaki?

                   Te kakau tango rua nahau nei e Puke.

                    Kei te muri koe Pene, nana, rawa i tuatahi.

                   Nana  rawa i tuapeka ki te iti i ahau;

                  He inumanga Rama i haurangi ai au.

                                          Hepetema 11, 1861.



   Ehoa  e Tetotorewa e Patene e Aperahama e Haora e nga rungatira katoa

 o ngati Paoa tena kou  tou kototatou ai tua ehoa ma kati te tone ki te kai

 i te waipiro ka ngaro tototo i runga i totatou oneone i tena rongoa whaka-

 mate kua mate  te rangatira o Waikato o koutou i te waipiro. He aha ta

 ko utou e tohe whakamutua heoiano.



                                     NA MATENE RUTA.

                                         No Ngaruawahia, Waikato.

27 27

▲back to top
                        AOTEAROA. 27





                     TE PETIKOHA.

  I nga ra o nga Apotoro ringihia ana e te Atua tona Wairua Tapu i runga

i te kauwhau  a  Pita, a, tahuri ana ratou, ki te pono. I muri mai o tera

wa, ka  whai petikoha, tau ana te Wairua  ki tenei, ki tenei ini i runga i a

ratou inoi kaha, I  naianei kua rangona te Petikoha ki Airangi, ki Kata-

rangi, ki te tini o nga whenua, tau iho ana te Wairua  Tapu  ki a ratou,

rongo pu ake ratou i tona mana nui i roto i nga huihuinga a, mano tini

nga tangata i whiwhi ki te murunga hara.

   Na, heaha ra i whakah apa ai tatou i nui Tireni ki nga mahi o te

 Wairua Tapu ?   He  kaha kore na tatou ki te inoi, ki te whakapono,

inahoki ka oti te tuhituhi, —" Waiho tenei hei whakamatau moku e ai ta

Ihowa o nga mano me kahore e tuwhera i au nga matapihi o te rangi ki a

koutou, a, ka ringihia atu e ahau he manaakitanga ki runga ki a koutou,

a kia kore ra ano he takotoranga"—Maraki  iii. 10.

          TE RETI WHENUA.



   Ki ta matou  nei titiro, he mahi tika te reti whenua, ara te utu tau.

Ko  te mahinga o te oneone ki te hunga reti; ko te papa oneone ki

nga tangata na ratou te whenua. Ko te wai-u ma te tangata kei te

 oneone, mana ano e mahi, koia te pepeha a namata, " Mahia e tona

 ringa tino kai tino makona. "

         TE WHANGAI  KAU.



   Tetahi mahi e whai rawa ai nga iwi Maori, he whangai kau. Ehara

 te tangata Maori i te mohoao, e matau ana ano ratou ki nga painga e

 ahu mai ana i taua mahi. Ko tenei kia whai ngoi te tangata ki tenei

 mea tika Kia purero ake ai tetahi wahi o te taha Maori i runga i nga

 tikanga whakatangata, te ahuwhenua, te whangai kau, hoiho, hipi,

 poaka, me era atu mea.

              WAIKATO.



   Kei te noho noa iho a Waikato; ko te kaha o tona hiahia kei runga

 kei te pai. Ko te mahi a te tangata he ngaki whenua, he hanga whare

 Karakia. Ko te huihui nui mo nga runanga Maori, e kiia ana kei i a

 Hanuere te tu ai; ko Ngaruawahia te nohoanga; te take he unuunu i

 a ratou tikanga. Ko  etahi o nga  rangatira o Waikato kua tae mai

 ki te mihi ki a Kawana Kerei, kua hoki i runga i te marama, na te

 mea, ko te pai i whakataturia mai ki a ratou.

28 28

▲back to top
28                     AOTEAROA.





             TURANGA.

  Ka  nui te ngahau o nga runanga o Turanga ki te pehi i te waipiro.

Ko  Hirini Te Kani te rangatira i uekaha ki te patu i tera kai kino.

Ki te inu tetahi tangata i taua wai whakamate, tu tonu atu te Whakawa,

puta  tonu atu te utu mo taua he. Kia kaha e te whanau K! tena

mahi rangatira.

             NGAPUHI.



   Ko te iwi poauau nei tenei ki te tono kau Ki a te Kawana Kia puare

 te waipiro Ki a ratou. Inu ratou i te waipiro ka aha ?  Ka ora ra

 nei ? Kua tutua a Ngapuhi i runga i tenei pohehe ana, Ka hua ra,

 nana i hud  te Pakeha Kiuta, ko ia kua tango i te Whakapono, kia

 marama KehoKeho mana tikanga. Ko tenei e he ana ta Ngapuhi. Patu

 noa a runga nei i te waipiro, e pehia mai ana e te pito ra. raro, hoe ana

 nga tangata o tenei waka, etahi whaka-te-ihu, etahi whaka-te-kei.

  Nga Ingoa o Etahi o Nga Rakau Hua a te

      Pakeha e tupu ana i te Whenua nei.

   He  aporo, he pea, he aperikota, he hepetarima, he paramu, he

 metera, he rokuata, he here, he piki, he kuini, he orangi, he remana,

 he raima, he kuawa, he kerepi, he maupere, me era atu mea.

            TIOKARAWHI,

       Ara te Korero mo te Ahua o te Ao

              E nohoia nei e Tatou.



   1. E  porotaitaka ana te ao, ko tona rite kei te poi Maori.

 Ko nga raparapa o nga waewae o nga iwi o te Rawhiti e

 anga mai ana ki nga raparapa o nga iwi o te Auru; a ko

 nga wae o ratou i te taha Raro, e anga ana ki nga wae o te

 hunga ki te pito whaka-te-Tonga.

   2. E takahurihuri ana te ao i nga wa katoa; kotahi ta-

 kahurihuringa o te ao, i roto i nga haora 24.

    3. Ko  te taiawhiotanga e te ao, ara, ko te roa o te aho

 tawhio noa te ao 24, 900 maero. Ko te matotoru o to tatou

29 29

▲back to top
                      AOTEAROA. 29



ao, ki te pokaia, puta pu, ko te roa o te aho 7, 926 maero.

  4. Na haunga  te takahuringa o te ao, koia te ra, koia

te po—e  kawhaki haere ana ano i a ia, e whakatakahaere

ana i te ra e tu iho nei, koia te hohote, koia te raumati.

Ko te mamao o te ra o to tatou ao 95, 000, 000 maero. Ko

te wahi o te whakatakangahaeretanga o to tatou ao i te ra e tu

iho nei, 365 ra 5 haora; 49 mineti; 57 hekene.

       Te Whakapono me te Whawhai.



   Ko te Whakapono hei whakaora i te tangata; ko te wha-

 whai hei whakataute. Ko te whakapono hei whakapurero

 ake i te tangata; ko te whawhai hei whakahauwarea hei

 whakatutua. Ko te Whakapono hei whakatapu i te tanga-

 ta; ko te whawhai hei whakapiro, hei whakakino. Ko te

 whakapono hei manaki i te tangata; ko te whawhai hei

 kanga.

   E ki ana te Atua, kaua koe e patu; e ki ana te whawhai

 me patu. E ki ana te Atua, e koa te hunga hohou rongo,

 e ki ana te whawhai, e koa te hunga whakatari pakanga.

 E ki ana te Atua, kia aroha ki nga: hoa riri; e ki ana te

 whawhai, me mauahara ratou. E ki ana te Atua, murua

 nga hara a te tangata; e ki ana te whawhai, kaua o ratou

 hara e murua. E ki ana te Atua, me mate te kino i te pai;

 e ki ana te whawhai, me mate te kino i te kino. E ki ana

 te Atua, ki te mate tou hoa riri -whangainga; e ki ana te

 whawhai, ki te whangainga to hoa ririka puhia koe hei utu.

 E  ki ana te Atua, kia aroha tetahi ki tetahi; e ki ana te

 whawhai   me riri tetahi ki tetahi. E ki ana te Atua, ka

 manakitia te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ia; e ki

 ana te whawhai, ka manakitia te tangata e tapapa ana ki

 runga ki te hoari. E ki ana te Atua me whakarere te hoa-

 ri; eki ana te whawhai, kao; me hanga tonu kia matau ra

 ano te ao katoa ki te hapai, a, me whawhai nga tangata ka-

 toa kia mutu ra ano te hiahia!!!

    Ko ahea koia mutu ai te hiahia whawhai a te tangata ?

 Kia  poto ra ano i a ia nga tangata katoa o te ao te tua ki

  raro.

30 30

▲back to top
3O                    AOTEAROA.



              Rewena Paraoa.

  Ko nga mea enei hei hanga rewena hei whakamama mo

te paraoa e pokepokea hei kai. 

      Riwai—3  pauna me kohua me whakakope.

     • Tote—2  koko nui ko te kapu ra nei o te ringa

              kia ki.

      Hapi—2   aunihi taimaha.

       Huka—|  pauna, ara 8 aunihi.

       Paraoa—1  pauna, mea pai.

  I te Mane ka kohua i nga Hapi, kia kotahi karaua wai,

kia hawhe haora e koropupu ana, ka riringi i te wai kau ki

tetahi oko, kia matao, me te miraka nei, ka maka te tote,

te huka, me te paraoa, ka kororirori ai. I te Wenetei, me

whiu ki roto nga riwai kohua, 3 ra pauna. I te Taite ka

riringi te wai ki te pounamu ka puru ai hei whakananu mo

te paraoa e pokepokea ana.

            Mo te Pokepoke Paraoa.



   Ko te tikanga tenei mo te paraoa pokepoke hei kai.,

       Paraoa—3½  pauna.

        Tote—1  koko iti.

       Rewena—2  koko nui.

       Wai—½   panikena kia wera iti nei.

   Me  kororirori enei katoa, me whakatakoto ki te kapata

 kia kotahi haora; hei reira ka  riringi ki roto kia kotahi

 panikena wai ahua werawera. Pokepokea  kia pupuru, ki

 ta te paraoa ahua ano, kia kotahi kuata haora e waiho ai i

 tahaki, ka maka atu ki te oumu kia tunua.

                 Eo Tapuika.



   Ko  te korero tenei mo nga tupuna o Tapuika. I ka to-

 nu te ahi a Tapuika ki Maketu taeanoatia tenei wahi. Ka

 rere a Tapuika ki Rangiuru i a Te Rangihouwhiri ka wha-

 kaaro mai ano ki te kainga ka hokia mai. Ehara i te mea

31 31

▲back to top
                       AOTEAROA. 31



whakaora na te Arawa, engari nona ano tona kaha ki te tia-

ki i Maketu a moroki noa nei. Ko Tapuika te tangata ko

Tapuika hoki te whenua ko nga tupuna enei,



           1. Ko  Tia

           2. Tapuika

          3. Makahae

           4. Pongare

           5. Whatukoro

           6. Taua

           7. Tawakeroa

          8. Marukowhaki

           9. Ruangutu — Ko  te wahanga tenei ki a

          10. Tawakepito    Moihi Kupe, ko

          11. Tuheke          1. Ruangutu

           12. Paruhiterangi    2. Putahore

         13. Kamama        3. Tamatehurunga

          14. Tupea          4. Te Aruhe

         15. Te Moko        5. Te Hautapu

           16. Tutea            6. Titoko

           17. Paora Paruhi     7. Wharehinaki

                              8. Moihi Kupe.

              WAITARA.



   Ko nga korero enei o Te Teira mo Waitara,

   " Ehara i te mea no te tangata kotahi [te whenua]; tenei

 tangata tona pihi, tona pihi. Ko te pa e noho nei matou i

 a Pirikawau, i a Koro. Kei roto i te hopua i a Wiremu

 Kingi. Kei tua i te paraki o nga hoia i a Wiremu. Te

 taha ki Waitara i a Wiremu Kingi; kei te taha kiuta o te

 pa hoia i a Wiremu Kingi. " Na ! na ! na ! na! Keihea

 koutou e parare nei, e huka nei te waha ki te korero i a Te

 Teira anake te whenua ? Heahea ma, tinihanga ma, tangi

 whenua ma, kei hea koutou ?

32 32

▲back to top
           32                     AOTEAROA.





                                     HIMENE. —No. 1.

                            Te Mita, C. M. Te rangi—ko " ST. STEPHENS. '

                                       E Ihu, e te kai-wawao,

                                          Te haere ana mai,

                                               Ki  au, ki a ia, ki te ao

                                          Katoa, tau atawhai.



                                      Ou toto, mau e whakapa

                                      Hei muru mo nga he

                                      Ahaku, kia we te ma

                                         Eia we te ngakau ke.



                                      Kia we te motuhake au

                                        Hei uri mo te pai;

                                     He manga whakatupu, nau,

                                          Kia hua tonu ai.



                                      E Ihu e te kai-wawao!

                                              I enei, o nga tau,

                                      Kia tata mai, kia pamamao

                                           Te hara, i ahau.

I

             HIMENE. —No. 2.



Te mita 8's. & 7's. Te rangi—"  QUEENSBOROUG

              E te nui, e te Tapu,

                  E te Wehi, e te Pai !

             Ma te ngakau koe e rapu

               Tera koe e anga mai ?

             Tera koe e whakamana,

               I te kupu a te he ?

              Mau  ano  ra nei e pana,

              Enei kai kukume ke ?



              Nei to kupu, whakaora,

                         ia, e riro mai;

                                             " Oti ana i au te hora,

                                             *' Aku nui, aku pai,

                                         " Kanaka e pouritia,

                                           " Hei ano ahau, hei Fa;

                                           " Haere ake, — inumia,

                                           " Taku puna whakana. "

                        Aiarana, 1861.

                          I TAIA KI A AOTEAROA, KI TE PEREHI MAORI, I