Te Karere Maori 1861-1863: Volume 3, Number 7. 30 August 1863


Te Karere Maori 1861-1863: Volume 3, Number 7. 30 August 1863

1 1

▲back to top
   TE  KARERE    MAORI,
                          OR
      MAORI MESSENGER
  VOL. III.] AUCKLAND, AUGUST 3O, 1863.—AKARANA, AKUHATA 3O, 1863. [No. 7.
 "Good  books are  like true friends;  they  •will
   never  fail us; never  cease to instruct—never.
    cloy."

 MAORIS    IN ENGLAND.
  The Native Chiefs who left Auckland in '
the "Ida Zeigler" in January last, under the .
supervision of Mr. W.  Jenkins of Nelson, :
arrived in England after a pleasant voyage.
  The  New  Zealanders were welcomed to
the shores of England  with great cordiality, I
and introduced to the Queen, the Prince and
Princess of Wales, to the Lord  Mayor   of J
London,  and  to many  other distinguished 
personages.
   The Maoris were enchanted with all they
saw  and heard  in that land of wonders, 
                                                                                      *                         I
where the inhabitants for numbers are com-
pared to the sands of the ocean shore, and 
mightiness  of their  strength to the great 
mountains.                               i
   Letters have  been  received from  Mr.
                                                                                                                 i
Jenkins, and from some of the Natives, which 
-we now place before our readers:—       |
                                           
 " Ko nga pukapuka papai, e penei ana rae nga hoa
   pono; te whakarere i a tatou—te muta te ako—
   te whakatina."

  NGA MAORI  KEI INGARANGI.
  Ko  nga Rangatira Maori, i rere atu i
Akarana i runga i te " Ira Hikera" ki Inga-
rangi i runga  i te aratakinga  ai Tikina,
nohoia Whakatu, kua u marie atu ki tawahi.
Pai ana i te reinga atu.
  Karangatia ana; tawhiria ana e tawahi tana
pahi Maori,  a whakakitekitea  ana ki te
Kuini, ki te Piriniha raua ko te Parinehe o
Wara,  ki te Kawana nui o Ranana, ki etahi
atu rangatira whai mana o reira.
  Nui atu te whakakoakoa o nga Maori ki
nga mea katoa i kitea e ratou i rangona hoki.
Me  aha hoki te whenua e miharotia.ana! ko
ana tangata, e ia whakarite ki nga one i te
paenga  moana, i te tini, a, ko te nui o tona
kaha e ia whakarite ki nga maunga tiketike.
  Kua tae mai nga pukapuka a Tikena, a etahi
hoki o nga Maori, ka tukua nei ki nga kai
 korero :•—

2 2

▲back to top
 2         TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
      [From  the "New  Zealander."]

   Extract of a letter from one of the party
 who originated the scheme of conveying the
 company of Maoris to England:—

                London, May 25, 1a63.
   DEAR  SIR,—Just one word to tell you of
 our safe arrival in London. Maoris all well
 except Haumu—ehe became deranged a few
 days after we left. Auckland. We  have
 placed her in a respectable private asylum.
 Everything here favours our scheme. The
 Londoners  are astonished- at the Maoris.
 We  have them for a week or two  in the
 " Strangers' Home," where they get baths,
 medical attendance, and every comfort, and
 they have been vaccinated. We  are looking
  out for a large respectable furnished house,
  so that we can he all together. We hare a
 warm  friend in Mr. Ridgway; all his New
  Zealand museum  is at our service.

    I was presented to the Right Hon. the
  Lord Mayor  and Lady  Mayoress to-day.
  The Natives are to have, an interview with
  them at the Mansion-house to-morrow. The
  Lord Mayor  will receive them in State, and
  with, a flourish of trumpets. A lunch will-
  be provided by his Lordship for their refresh-
  ment.  We   are expecting an interview with.
  the Duke of Newcastle and the Prince and
  Princess of Wales shortly. Our way is as
  yet promising. We  are getting ready for
  operations, but I mean to establish a position
  first of all, and that will cany us through
  the kingdom.

    Please address all communications to me
  and to the Natives at Messrs. Ridgway and
   Sons, Leicester Square.  All their letters to
  be  thus addressed.   I  will forward the
  Newspapers  regularly.  We   go  straight
  from the Mansion-house to-morrow to Spur-
   geon's Tabernacle .to meet the immigrants
   who are proceeding to New  Zealand next
   week.

                                                                                         
         [No te "Nui  Tireni."]
  Ko  tetahi wahi tenei o te pukapuka o
tetahi o nga  tangata  nana  ra te  teretere.
Maori i haere ki Ingarangi:—
  E te hoa, aroha.—Kotahitahi te kupu ki a
koe kia rongo ai koe, tenei matou kua tae
pai ki Ranana. Ora  katoa nga Maori, ko
Haumu  anake i mate, kua porangitia. I
nga ra muri tata iho e to matou rerenga i
Akarana, ka pa te mate heahea ki aia. Kua
kawea atu ia, e matou H te whare pai noho
ai. Pai katou nga mahi o tenei haere.
  Whakamiharo   kau  ana nga  tangata o
Banana ki nga Maori. Kotahi wiki, erua ra
nei, o to matou nohoanga ki te  "Kainga
Manuwhiri."  Kei reira nga wai kaukau mo
nga Maori, nga Rata hei rongoa i nga mate,
me nga mea katoa e pai ake ai ratou. Kua
oti ratou te okaoka, kei pangia e te koroputa-
puta.  E rapu ana matou ki te whare nui,
whare  pai, kia noho huihui ai matou. He
hoa aroha a Te Ritiwai no matou; ko ana
taonga tuku mai i Nui Tireni i whakapura-
ngatia ki a matou.
   I aratakina  au  i tenei ra  kia kite i te
Rangatira nui o Ranana, i tona tahu ranga-
tira hoki. Apopo whakakitea ai nga Maori
 ki a raua, i to raua whare rangatira. Ka
 takitakina nga Maori e taua Kawana nui; i
 runga i nga tohu o tona rangatiratanga, a ko
 te putanga atu o te Pahi Maori, ka whaka-
 tangitangihia nga tetere hei maiowha.  E
 kai ano taua Pahi, ki te whare o te Kawana
nui. Tera  e kawea atu matou  kia kite i te
 Ruki o Nuikahio i te Piriniha, me te Pirinihe
 o Wara.   E  kahupumaramarama ana to
 matou tikanga.  E whakariterite ana matou
 i te mahi i naianei; ko te mea ia, kia whaka-
 maiangitia matou, a, ka tu to matou whai-
 manatanga, ko reira matou timata ai te haere,
 a tawhio noa tenei rangatiratanga.
   Ko nga reta katoa ki au, me nga reta ki nga
 tangata Maori, whiua iho te ingoa o Te
 Ritiwai ratou ko nga  tama ki  runga, te
 kainga, ko Riheta. Me penei katoa nga reta
 ki a matou. Maku e tuku atu nga nupepa i
 nga mera  katoa.  Ka tika tonu atu matou
 apopo, ki te Tapenakara a Puangeone kia kite

3 3

▲back to top
            TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER       3
  On Wednesday   we attend a private con-
cert and assembly of all the elite of London,
at the Large Hall, Mansion-house, by the
special invitation of the Lord Mayor and
Lady Mayoress. The Natives are to he in
fall costume.

  I took the Natives to St. Paul's Cathedral
on Sunday morning.  They were quite con-
founded at its magnificence.  On our return
a large concourse followed us ; we attempted
to get a peep at London  bridge, hut the
crowd gathered so thickly we had to heat a
hasty retreat.  It is  a great  treat to the
Natives—something  they will never forget—
is this visit to London.  Every  one treats
them  with the greatest kindness and respect,
and as it is my object to do them good by
 showing them everything, I have obtained
permission for them  -to visit almost every
place of note  in the  metropolis.  If they
will only  behave  themselves well, I  will
 carry out my scheme to our mutual benefit.
 Hitherto I have  got on  well with them,
 though not without great difficulty, and much
 generalship.     *      *      *  \_   *




        NATIVE LETTERS.
               TRANSLATION.
                England, May  26, 1863.
   Friend, Salutations to you in the love of
 God.

   Friend, I am quite well in health, and our
 chief, Mr. Jenkins, is very good to us.  ]
 have not  discovered the least thing amiss in
 him.  His arrangements are very good, and
 he is very kind to me and to my wife.

   Friend, send  a  letter to my father at
 Whangarei.   Friend, send also my letters in
 the Whangarei mail, that they may reach my
 father.
. nga teretere e haere atu .ana ki Nui Tireni
 tera wiki.
  I te Mane ka urutomo matou ki te whare
huihui o nga Rangatira o Ranana, i te whare
o te Kawana nui. Na te Kawana raua ko te
toa wahine te tononga i a matou ki reira.
Ko nga Maori, ka kakahu i a ratou weruweru
Maori, tia rawa te rangi ki te huia, ka tango
ai ki nga patu Maori, hei matakitaki ma te
mano.
  I te ata o te ratapu naku  i kawe nga
Maori ki te whare karakia o Hana Paora;
rere ana te whakamiharo ki te nui o te pai ki
te tiketike o tera tu whare. I  to matou
hokinga i te whare karakia, pokia ana matou
e te mano, ano me te ngaro e tamumu ana,
te puta ki te matakitaki i te arawhata o te
awa o Ranana, hoki noa matou ki te whare.
Nui atu te pai o nga Maori ki tenei haere a
matou ki Ranana,  ekore rawa pea ratou e
wareware ki tenei haere,—he rawe ke ano
tona.  Nui atu te aroha, te atawhai o nga
tangata katoa ki a ratou; a, ko au, e whaka-
puta ana au i nga pai katoa mo ratou; e
whakakitekitea ana e au ki a ratou nga mea
katoa.   Kua   whakaaetia mai  ki au kia
arahina nga Maori ki nga wahi rongo nui,
puta noa i tenei whenua. Ki te mea ka mahi
nga Maori i te pai, ka puta taku tikanga hei
whakanui mo ratou, moku hoki. Taeanoatia
tenei wa, i haere pai, aku tikanga i waimarie
tonu ratou ki au, ko te mea, he tini ano «ga
 whakaporaruraru, ko au hei ata titiro, hei ata
 whakaaro.

                                                                      
    PUKAPUKA A NGA MAORI.

                 Ingarangi, Mei 26, 1863.
   E hoa,  tena  koe i roto i te aroha o te
 Atua.
   E hoa, e ora tonu ana au. Ko to matou
 rangatira ko Tikena, ka nui te pai ki a matou.
 Kaore au i kite i tetahi he ia ia, nohinohi nei.
 Pai katoa ana tikanga. Nui atu tana atawhai
 ki au, ki taku hoa wahine.

4 4

▲back to top
            TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.         5
W. P. KUKUTAI & W. TE WHEORO.


  We  lay before our Native readers a des-
patch from General Cameron, highly com-
plimentary to the Chiefs Waata Kukutai of
Taupari, and Wiremu  Te Wheoro  of Te
Kohekohe.
  Testimony from such  an authority, as to
the fidelity and anxious desire of these Chiefs
to aid the Military authorities, in the present
disturbed state of the country, must be ex-
tremely gratifying to them, and to the public
generally.

          Head  Quarters,
      Queen's Redoubt, 9th. August, 1863.
   Sir,
      In justice to the Maori Chiefs Waata
Kukutai, and Wiremu  Te Wheoro, I  wish
to bring to your  Excellency's notice the
valuable  assistance which,  since tihe out-
break of the insurrection in this Province,
I have received from them, and from the
Natives attached to them.
  During  the last month, all supplies for
the Military Post at Tuakau, of which., the
overland communication either with. Drury,
or the Queen's Redoubt,  is attended with
considerable difficulty, have been conveyed
by them down  the river in their canoes, at &
trifling charge, thereby saving the expense
and  inconvenience of land transport; and I
have just concluded an arrangement  with
them, through Mr. Armitage, by which I
 am likely to derive  still further assistance
 from them in this important kind of service.
   A few days  ago, when a party of the
 2 B. 18th. Regiment lost their way in the
 bush, some of Te Wheoro's people at once
 volunteered to go in search of them.
   Indeed, since my head quarters have been
 stationed here, both Chiefs have manifested
 the most anxious desire to aid me to the
 utmost of their power, and I feel convinced
 that every reliance may he placed on their
 good faith and loyalty.
 W. P. KUKUTAI RAO KO WI TE
           WHEORO.

                                                                                                                                        s
  Tenei ka takoto ki te aroaro o nga-hoa
korero nupepa, te pukapuka o te Tienara o
nga hoia. Puta ana hoki tana whakapai ki
a Waata Kukutai o Taupari, ki a Wiremu
Te Wheoro o Te Kohekohe.
  Kaore mai  te nui o te tangata nana nei i
whakaae  te tika me te mahi  nui o enei
rangatira tokorua, ki nga tumuaki o nga hoia
i roto i te whainga kua pa nei ki te whenua.
Ka ai he mea hei whakaahuareka mo raua,
me te tokomaha ano hoki.

        Te Pane o te nohoanga Hoia,
             Te Ruato, Akuhata 9, 1863.
  Ekoro,
      Ai ake taku ki, ko te whakatika i nga
Rangatira Maori, i a Waata Kukutai raua
ko Wiremu  Te Wheoro, a kia mea atu au ki
a koe, e te Kawana, ki te nui o ta raua mahi
ki te taha 1d au, me te mahi hoki o to raua
iwi, i te orokotimatanga o te pakanga ki tenei
takiwa o te motu, moroki noa nei.
  I te marama kua pahure ake nei ko nga
kai katoa mo te nohoanga hoia ki Tuakau, i
hoea e raua i runga i te waka, a, makari ake
nei te utu. Me he mea, i ma utatia mai aua
kai, kua piki nga utu, a, rokohanga iho, ko
te   ara  i   Opaheke,   ki Te    Ruato
raruraru ana. I tenei wahi kua oti ta matou
tikanga  ko  aua rangatira, na Amutiti  i
whakarite, a, tera e nui ake ta rao mahi ki
 au i roto i enei nga wa.
  I nga ra kua pahure ake nei, i te henga o
 etahi o te hapu te 18. ki te wao, karanga
tonu  etahi o nga tangata o Te Wheoro, kia
haere ki te whakatau i taua hunga i he ra.
  I te whakanohoanga iho o aku pukenga i
 konei, rahi rawa te hiahia o aua Rangatira
tokorua kia takahoa mai ki au, a pauaua ana
raua ki te mahi i nga tikanga i manakohia
 e au; na konei au i whakapono ai ki ta raua,
 ki whakahoa,—te piringa ki te Kumi.

5 5

▲back to top
4         TE KARERE MAOEI OR MAORI MESSENGER.
  We   have been to tihe house of the Great
Governor of London (Lord Mayor). They,
the Europeans, were greatly rejoiced, and we
were  rejoiced also. Friend, this is a word
for you to say to my father. If he writes,
let his words he good, so that,the Pakeha
chiefs of this place may read them approvin-
gly-
   This is all I have to say. From, your lov-
ing friend,
         PAKIA HIRINI TIPENE, at London.
  . To Mr. Davis, Auckland.

                    \\
               TRANSLATION.
                 England, May 26, 1863.
             *        *         *         *
   Friend, salutations. My love for you is
 very great,
   Friend, our  chief, Mr.  Jenkins, is very
 good to us, There has been nothing amiss
 in his conduct towards me. He takes care
 of us* continually, as dp also the great chiefs
 of this land. All is very pleasant.
   Friend, salutations. Sufficient, from your
 loving friend,
           PARATENE TE MANU, in London.
   To Mr. Davis, Auckland.
           (EXTRACT OF LETTER.)
                 -England, May 26, 1863.
             *         *         *         *
    Friends,-—The  rejoicing of the chiefs of
  this land, on account of our arrival here, is
 very great, for we are the first great company
 of visitors from New  Zealand, who have
  been here.  On  this day we  went to the
 great Governor's house  (Lord Mayor); in
 .England to talk to him, and we have been to
  see the Queen, and spoken our words to her
  Majesty, and she spoke to us. We  cannot
  tell you all, but the,newspapers will tell you.
  E  hoa, tukua atu he reta mau  ki taku
matua  i Whangarei  tukua  atu hoki aku
pukapuka ki te meera o Whangarei, kia tae
atu ai ki toku matua.
  Kua tae matou, ki te whare o te Kawana
nui o Ranana. Nui.atu te hari o nga Pakeha
kia matou a, nui atu hoki to matou hari. E
hoa, he kupu tenei ki ak oe. Mau e ki atu
ki taku inatua.  Ki  te tuhituhi mai ia kia
pai ana kupu kia manaakitia ai e nga ranga-
tira Pakeha o tenei whenua.
  Heoi ano taku kupu. Na to hoaaroha,
                   PAKIA HIRINI TIPENE,
                     Kei Ranana.
   Ki a Hare Reweti,
     Kei Akarana.


                 Ingarangi, Mei 26, 1863.
   E hoa, tena koe. Nui  atu taku aroha kia
 koe.
   E hoa, ka nui te pai o to matou rangatira
 o Tikena.  Horerawa  ona he ki a matou.
 Eatawhai tonu ana ia i a matou, me nga ran-
 gatira Pakeha o tenei whenua, e atawhai ana.
 Nui atu te ahuareka.
   E hoa tena koe. Heoi ano, Na to hoa aroha.
                  PARATENE TE MANU,
                       Kei Ranana.
   Eli a Hare Reweti,
     Kei Akarana.
       (Panepane o tetahi pukapuka.)

                 Ingarangi, Mei 26, 1863.
          *            *            *            
   E  hoa ma, nui atu te hari o nga rangatira
 o tenei whenua ki to matou unga mai; no te
 mea, ko matou te ropu manuwhiri tuatahi o
 Nui  Tireni i kitea mai ki konei I tenei ra
 haere ana matou ki te whare o te Kawana
 nui o Ingarangi, ki te korero ki a i a. Kua
 tae matou ki Te Kuini, kua korero matou ki
  aia, me ia ki a matou. E kore  e taea te
 whaki atu, nga mea katou, ma nga nupepa e
  whakaatu.      *       *      *  -

6 6

▲back to top
          TE KARERE MAOBI OB MAOEI MESSENGER.
  I earnestly recommend them to the pro-
tection of your Excellency and the Govern-
ment.
                I have, &c.,
                 (Sd.) D. A. Cameron,
  His  Excellency           Lieut. General.
    Sir George Grey, K.C.B.
       &c., &c., &c., Auckland.

       MAHURANGI.                I
   A Native  meeting at which the settlers
 attended, by invitation, was held at Puhoi,
 Mahurangi, on the 3rd. of August. Several
 Chiefs addressed the audience, and it was
 decided that the Europeans should remain
 at their respective homes,  as  assurances
 were given that they would he protected.
   The  good feeling which  exists between
 the settlers and Natives of the Mahurangi
 district, is both honorable to themselves, and
 to the European settlers; and it is sincerely to
 he hoped,  that this interchange of friendly
 relations will he continued hereafter.
   We   publish with great pleasure, the letter
 of the Mahurangi   settlers, on this subject,
 addressed  to His  Excellency  Sir George
 Grey:—
                Puhoi, Mahurangi,
                       3rd. August, 1863.
    To His Excellency
      Sir George Grey, K.C.B.
     Sir,
        We,  the undersigned, have to report
  for your Excellency's information, that a
  general meeting took  place here to-day to
  which the Native Chiefs, and to which all the
  European settlers were invited. One and all of
  the Native Chiefs expressed their loyalty and
  their fall determination to remain quiet at
  their homes, and to have nothing to do with
  the Waikato people or their wars. They also
  requested that the Europeans would all re-
  main at their homes, engaging that they would
  protect them from any insult whatever, iron
  Natives -of any place whatever. We further
  Na, e whiu atu ana au i taku kupu i runga
i te kaha, kia ata tiakina raua, e koe ano e
te Kawana, e te Kawanatanga hoki.
           Na  ko au &c.,
                 (Sd.) D. A. Cameron,
                               Te Tienera.
  Ki te Kawana,
    Kei Akarana.

         MAHURANGI.
  I te 3 o nga ra o Akuhata, ka turia ta te
Maori hui, 1d Puhoi i Mahurangi, i reira nga
Pakeha,  he mea  tono ake.   Whakapu-
mautia  ana i reira kia noho marire, nga
Pakeha  o Mahurangi i tona kainga, i tona
kainga, na te mea, kua puta te kupu, kia
ata tiakina ratou. . Ko te takahoatanga a
nga Pakeha raua ko nga Maori i Mahurangi
hei whakakoakoa i o ratou hoa, a hei whakairi
hoki i te honoretanga  ki runga ki  nga
Pakeha, ki nga Maori. Manakonako ai te
ngakau  kia whakatuturutia te whakahoa-
tanga kua oti nei te tuhono a, kia whakahoa
 tonu i era takiwa aua noa atu.
   Ka taia nei i runga i te whakamoemiti, te
 pukapuka  ahuareka o  nga  Pakeha  o
 Mahurangi i tuhituhi mai nei ki Te Ka-
 wana:—
               Puhoi, Mahurangi,
                      Akuhata, 3, 1863.
   Emara,
       Ko matou e mau ake nei nga ingoa,
 e ki atu ana ki a koe e te Kawana, kia rongo
 ai koe kua tu te huihui o nga Rangatira
 Maori o tenei whenua, i naianei, a karanga-
 rangatia ana matou nga Pakeha nohoia tenei
 whenua, kia tu tahi ki te whakarongo i nga
 korero o taua menenga. Puta ana te kupu o
 nga Rangatira Maori katoa, kia noho marie
 ratou  ki o ratou riri kainga i runga i te
 whakaaro  piri ki te Pakeha. Puta ana te
 ki i reira, hore rawa a ratou tikanga ki te
  whawhai a Waikato, ki nga tangata hoki o
  Waikato.  Tetahi, i mea ake ratou, kia noho
. marie nga Pakeha katoa o tenei wahi, ma
  ratou, ma nga Maori e ata tiaki nga Pakeha,

7 7

▲back to top
            TE KARERE MAOBI OR MAORI MESSENGER.         7
have to state for your Excellency's informa-
tion, that  the Natives  of this district are
very peaceable and loyal.
        We  have the honor to be,
            -Your Excellency's
          Humble  obedient Servants,   i
                Jno. Carrall and 27 others. I
  To His Excellency
    Sir George Grey, K.C.B.,
      Auckland.


  The  following letter on the same subject
    is from Te Hemara, the Native Asses-
    or of Mahurangi:—
                                                         
             Puhoi, Mahurangi,        
                      3rd. August, 1863. !

   Friend, the Governor,                  I
                                                       i
       Salutations. This is my word to you.
We  have had a meeting at Puhoi, the Pake-
 has and all the Maoris. I have heard the
 good talk of the Chiefs of  Ngatirango.
 They have told the Pakehas of Mahurangi
 to stay quietly at their place, and  to give
 themselves no anxiety whatever hut to grow
 food for the Pakehas as they were doing for
 themselves.

   The  Pakehas  expressed themselves as
 satisfied with these words: Enough. I have
 advised the Pakehas to stay fast at Mahu-
 rangi, and not go to the town, that I should
 protect them, and they me, but that if the
 men chose to go, it would be well. I would
 protect the women and children, and if the
 men liked to come hack it would be well.
 These were my  words  at the meeting of
 Pakehas and Maoris.

   This is my word  to you,  Write and let
 me know  your  thoughts, that I and the
 whole tribe may be acquainted with them,
 Enough.
          From your loving friend,
                 Te Hemara Tauhia.
i nga Maori haere mai o hea, o hea ranei.
Na  kia ki atu hoki matou ki a koe  e te
Kawana,  ko nga tangata Maori o tenei
takiwa, he iwi noho pai noa iho, he iwi piri
ki te Kawanatanga.
          Na  ko Matou &c.
      Jno. Carrall, me ara atu tangata 27.
  Ki a Ta Hori Kerei
    Kawana,
      Kei Akarana.


  Ko te pukapuka i raro iho nei mo taua
    korero ano, na te Hemara, Kai-whaka
    wa Maori o Mahurangi :—

            Puhoi, Mahurangi,
                      Akuhata  3, 1863.
  Ehoa e Te Kawana
        Tena  ra ko koe. Tenei ano taku
kupu ki a koe, kua oti matou te huihui ki
Puhoi. Matou ko nga Pakeha ko nga tangata
Maori  katoa, kua rongo au i nga korero
pai o nga Rangatira o Ngatirango.  Kua
puta ta ratou kupu ki nga Pakeha o Mahu-
rangi, Ma noho pai ki to ratou kainga, kaua
 e awangawanga ki te aha ki te aha, engari
te mahi anake ki te kai mau e te Pakeha, me
ratou hoki  ka mahi  i te kai ma  ratou.
Heoi, whakapai ana nga Pakeha ki runga
ki enei kupu, Heoi ka puta taku kupu ki
 nga Pakeha, kia noho pu mau M Mahurangi
 kia kaua  ratou e haere atu ki te Taone,
 ko ahau hei kai tiaki mo ratou. Ko ratou
 hei kai tiaki moku, Ki te hiahia nga tane
 ki te haere atu, e pai ana, me haere atu.
 Ko nga wahine me nga tamariki maku e
 tiaki. Ki te hiahia nga Tane kia hoki mai
 e pai ana, ko aku kupu enei i runga o ta
 whakawa o nga  Pakeha, o nga Tangata
 Maori, Tenei taku kupu ki a koe, tuhia mai
 o au whakaaro kia rongo ahau, me te iwi
 katoa, Heoi nga kupu,
            Na  to hoa aroha,
               Na Te Hemara Tauhia,
   Ki a Kawana Kerei,
    Kei Akarana.
                                             

8 8

▲back to top
8          TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER
  THE     LATE     MR.   CALDER,
      OF  MAHURANGI.


  The Natives generally will be glad to learn
that the late Mr. Calder was not murdered
as reported, but that his death was natural,
and the Maoris, we are pleased to announce,
have been fully exonerated ;by the jury, who
inspected the body, and held an inquest on
it, their verdict being "Died from natural
causes."

   We  lay before our readers a letter from
the Mahurangi  settlers oa this subject:
                                                      •             •                    
               Puhoi, Mahurangi,
                       1st. August, 1863.
    Sir,
       We   take the liberty of writing you
 these lines respecting the death of the un-
 fortunate Mr. Calder,  which  took  place
 sometime previous to our hearing of it. It
 was not until sometime after the Chief Te
 Hemara  left our peaceable and quiet settle-
 ment, that we heard that a death had taken
 place at the head of the river (Mahurangi),
 and the man found dead supposed to have
 been murdered.;  The cause of death we did
 not know until the 31st. ult. About  one
 o'clock in the morning, we heard an alarm
 in the  settlement, and on enquiry  heard
 that the Natives  were in a  great fright
 respecting the said supposed murder.  Te
 Hemara had returned from the Town, with
 instructions from the Government to make
 enquiries respecting the whole affair, which
 he did, and it was found by a verdict given
 at the inquest, that the man came by his
  death by natural causes.

    We  the undersigned,  out-settlers of this
  place, beg you will have the kindness to have
  the verdict published in the Maori News-
  paper, that it may tend to do away with the
  present feeling, that the Man was murdered.
  You  will further oblige the people here oi
  both races with a copy of the said Maori
  Newspaper.
            We  have the Honor to be,
                        Sir,
                Your obedient Servants,
                    Wm.   Guise, and 9 others.
    The Honorable
      The  Native Minister,
        Auckland
 KO TE PAKEHA  KO TE KAEA,
    I MATE KI MAHURANGI.


  Tera e koa te rau o te Tangata Maori, ina
rongo ko te Pakeha i kiia he mea kohuru i
Mahurangi,  e ai ta te korero, kiia mohiotia
mainei, i mate Maori taua tangata.
  Puta ana  te kupu  whakaora  mo nga
Maori i te tekau rua rua, na. ratou i tirotiro -
te tupapaku, a ko te tukunga iho tenei o
ratou whakaaro  "I mate Maori te tupa-
paku."
  Ka  whakatakotoria nei ki nga kai korero
nupepa, te pukapuka pai o nga  Pakeha
nohoia Mahurangi.
              Puhoi, Mahurangi,
Ekoro,              • Akuhata  1, 1863.
  Nei matou ka tuhituhi atu mo te matenga
o Te Kara [Calder] he Pakeha. Kua hemo
noa atu, rongo nei matou. Muri noa mai o
te haerenga atu o Te  Hemara  [Rangatira
Maori ki kona, rokohina e noho pai noa iho
ki o matou nei wahi i runga i te rangimarie,
ka haere atu ia. Rangona rawatia ake, kua
mate  te tangata i te kuinga o te awa o
Mahurangi;  a, i kiia, he mea kohuru taua
 tupapaku.  Ko te hunga na ratou i patu,
 kihai i matauria; ko te take i patua ai, kihai
 i matauria. I te 3 o nga ra o te Marama, i
 te 1 o nga haora o te ata, ka rongo matou ki
 te ohooho, ki te matakutaku o nga tangata i
 te kainga, mo te matenga o taua Pakeha i
 kiia ra he mea kohuru. Kua hoki mai a Te
 Hemara  i tenei wahi, i te taone i Akarana, 
 na te Kawanatanga te kupu ki a ia, kia rapu
 rapua  nga tikanga katoa o taua  rongo.
 Oti  ana   ta   Te   Hemara    rapura-
 punga, a, kitea ana i runga i te whakawak-
 anga mo  te* tupapaku, ko te take i mate ai
 taua Pakeha, ko a te tangata mate kongenge.
   Ko  matou, ko nga Pakeha noho noa o
 tenei wahi, e karanga atu ana kia taia ki te
 nupepa reo Maori te kupu whakamutunga o
 te whakawa moi taua tupapaku, kia we te
 mate taua rongo kua hau ki tawhiti, ae, he
 mea  kohuru taua tangata. E puta atu nga
 tono a nga Pakeha  a nga Maori  o tenei
  kainga, kia takaia mai ki a, matou etahi o
 nga nupepa  whakaatu i te tikanga o taua
 mate.
              No o pononga,
           Wm. Guise, me ara atu tangata 9.
   Ki a Te Pere,
      Minita Maori,
       Kei Akarana.