Te Karere Maori 1861-1863: Volume 3, Number 2. 30 March 1863


Te Karere Maori 1861-1863: Volume 3, Number 2. 30 March 1863

1 1

▲back to top
   TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER

VOL. III.]   AUCKLAND,  MARCH  3O, 1863.—AKARANA, MAEHE 3O, 1863.   [No. 2.
" Good books are like true friends , they will } never fail us; never cease to instruct— never cloy." OUR last issue contained the decision of the Governor on the dispute be-tween the Chiefs Matiu Te Aranui, and Te Tirarau, with a few remarks thereon. We insert in the present number the evidence taken before the arbitrators, on the first and second day of examination. The care and patience manifested throughout this protracted investigation, will be long remembered by the Kaipara and Nga-puhi Chiefs. And, certainly the whole of the proceedings will contrast most favourably with the proceedings and course of action, excited and  un-certain, pursued by the natives in similar circumstances. the task allotted to his Excellency as umpire in this case, has been al-ready glanced at, and is seen from many points of view, to he onerous, particularly so from the fact, that no basis of agreement could be fixed by" Ko nga pukapuka papai, e penei ana me nga hoa pono; te whakarere i a tatou— te mutu te ako — te whakatina." Ko to matou whakaputanga kupu i mua mai o tenei, i whakaaturia te whakaotinga o te Kawana i runga i te tautohetohe o nga rangatira, a Matiu Te Aranui, a Te Tirarau ;a, i puta ano he kupu mo runga i taua mahi. Ko tenei, ka taia iho nga korero o te ra tuatahi, o te ra tua-rua, i whakapuakina ki te aroaro o nga Kai-whakawa. Ko te ata mahi me te manawanui o runga o tenei whakawakanga mutu noa, ina wha-karitea ki to te Maori tikanga oho-oho, kahakahaki haere, i runga i nga mahi penei, tera e kitea ko te pai kei tenei tu whakawakanga. Ko te mahi i karangatia, ko te Kawana hei Tumuaki mo tenei whakawa, hei whakapuaki i te kupu whakaotinga, kua oti ano te whaka-atu; a, ina tirohia i runga i nga pitopito o te korero, ekore tona tai.

2 2

▲back to top
2           TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER
the contending parties, either before, or after an actual collision had taken place. The Arbitrators, on the other : hand, confessed also their inability to unravel the knotty question; and meet-ing with barriers of Maori usages on all sides, they were compelled to so-licit the aid of Sir George Grey, whose great experience, and mature judgment, qualified him to give a de-cision at once simple and just. How long this land dispute would have continued, — over what extent of country it would hate spread ; and how many valuable lives would have been lost to the New Zealand tribes, had not the Governor opportunely met the combatants face to face, we will not determine ; but we are cer-tain that many tribes would have been involved in the quarrel, and much blood recklessly shed, before the dis-pute could be settled. • The natives do not require to be told, that a human being is of infini-tely greater value than all the land in the universe ; but strange to say, al-though this fact is admitted by them, when land disputes unhappily arise, they evince a readiness to kill their fellow men as surprising as it is wicked.  Why do the Maori say one • thing, and practice another ? Why so they tell us that it is wrong to take life, and upon the slightest provoca-tion rash to arms? We shall be better pleased to find, that the profes-sions of moral goodness made by them, are practically! exhibited before the world,— to find that the vicious propen sity of resorting to brute force has beer abandoned, in relation to territoriaKo te roa o te takiwa hei kume-nga haeretanga mo tenei ngangare; — ko te toronga haeretanga ki runga ki te roa whenua; ko te hira o te tangata e ngaro i roto i nga hapu o Niu Tireni i te pakanga, me kaua te mokowhititanga mai o te Kawana ki waengarahi o te hunga kakawe, titiro ana he kanohi, be kanohi, ka-hore e wha whakina e matou; ko te mea ia, e matauria putia ana, he hira nga hapu e uru ki te pakanga, he nui te rewanga o te toto, i mua atu o te whauwhanga rongo. Me korero ano hoki koia ki nga Maori, ko te tangata, he hira noa ake i nga whenna katoa o te ao; otira, ahakoa e whakaae ana nga Maori ki te tika o tenei ki, i te mea e puta nei nga ngangare mo te whe-nua, i kona tata te pakanga ki te patu tangata, a matarahi ana te mi-harotanga o te ngakau ki te nui o to ratou kino. Heaha ra i rere ke ai te kupu o nga Maori i ta ratou mahi ?  Heaha na ratou i ki mai ai he he te patu tangata a, heaha hoki i rere           ai ki te hapai patu, i runga i te take noa ake nei? E hira ake to matou pai ki a ratou ina mo-hio e taurite ana ta ratou mahi ki a ratou kupu mo te pai mo te tika, ki te aroaro o te ao katoa; ina mohio

3 3

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.          3
 rights — and to know that the Maori have determined to bring their dis-puted land claims before a proper tribunal. There is no reason why the Natives, generally, should not follow the good example set them by the Ngatitautahi and Ngatiwhakaeke, of Kaikohe ; the Ngatitoki, of Manga-kahia; and the Ngaiporou, of Marei-kura, who settled, by arbitration in Auckland in February last, their land dispute, which for a lengthened period had caused frequent outbursts, of violent feeling; and much loss of life. There is much to be done by the New Zealanders generally, before they can claim any affinity with moral excellence. Let them, then, set to work in earnest; let them convince the civilized peoples of other countries that the Maori are capable of being civilized; and let them prove them-selves, in every respect, to be worthy of the paternal solicitude of their European friends. WE have been favoured with several numbers of the "Pihoihoi" a new Maori publication, printed and pub-lished at the Otawhao School, Wai-kato. The first number contains an in-troductory article, well digested, ex-plaining the object and aim of the editor, who having, by his address, gained the attention of the Maori community, chants, for their edifica-tion, a plaintive song, which will be found in another page. There is also au article on the "Evils of Kingism," by no means flattering to the Waikato confederation. An excellent letter by Dr. Rawson follows, showing the sad social condition of the Maori tribes inhabiting the shores of the Thames and Upper Waikato, thekua oti te whakarere te tikanga papapapa i runga i nga, korero mo te ekenga ki te whenua,— ina mohio kua tuturu te kawe mai i o ratou totohe whenua ki runga ki te wha-kawakanga tika. Kahore hoki he take e kore ai te Maori katea e aru i te tikanga a Ngatitautahi, a Ngati-. whakaeke, no Kaikohe ; a Ngati-toki, no Mangakahia; a Ngaiporou no Mareikura, i kawe mai nei i to. ratou he kia whakawakia ki Akarana, i te marama o Pepuere kua pakemo ake nei; mai raia, be tini nga wha-kaputanga o nga tikanga ririhau, be hira hoki nga tangata i mate, He hira noa atu te mahi a te Maori i mua atu o tana whakahua-ngatanga ki tenei hanga ki te tika» Koia ko tenei, kia pakaha ratou ki te mahi i naianei ano ; me whakarite ta ratou ki nga iwi whai mohio o te ao, ae, e taea ano ratou te whaka-mohio ; a ma ratou e whakamataki-taki ki te aroaro o te mano, nga take i tika ai to tatou whakaahurutanga e o ratou hoa Pakeha, KUA ata tukua mai ki a matou etahi o te " Pihoihoi/' he nupepa hou, i taia, i whakaputaina ki te Kura I Otawhao, Waikato, Kei te tuatahi ko te korero mata-ati o te kai-tuhi, e whakahaere ana i ana tikanga, i ana whakaaro, a no te ahunga mai o nga Maori ki tana kupu, ka waiatatia atu ki a ratou tona tangi mehameha. Tetehi ko- rero, he whakaatu i nga Kino o te  mahi kingi, kahore nei he kupu o  roto hei whakakoakoa i te runanga unuunu o Waikato. Kei muri mai, • ko te pukapuka a Rata Rahana. E  whakaatu ana tera, i tei be noa iho o  to te Maori tikanga i a ia e noko mai  nei i nga tahataha o Hauraki o 5 Waikato Whakarunga,— te he o nga

4 4

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.          8
will be taken against any person 1 enticing away, harbouring, conceal-' ing, or employing Deserters. F. D. FENTON, Assistant Law Officer. • ARBITRATION COURT. Present :— H.WALTON, J TE HEMARA, C. HEATH, | ERUENA TE HORO. JANUARY 13TH, 1863. Hare Hikairo : This is the question I have to put — Is it allowable for me to read my written statement? Mr. Bell: Yes; if any have written their statements, they ea n read them off. Hare Hikairo: Concerning the statement made by Tirarau — that he was living on that land (the land in dispute) when Te Hira made an aggressive movement and blood was made to flow. Now this is the real reason why that blood flowed. Matiu and his people were living at Mangakahia — when he heard that Maunga tapere had been sold, that Tangihua had been sold, that Maungaro had been sold, .that a trench (land mark) had been dug at one — then Matiu became concerned about his land, that the remaining portions of his land should go back to him he then appointed the meeting at Mangakahia— Matiu thought after the meeting at Maungahia that that was the time he would lose the remaining portions of his land which still remained to him; he had never received anything, that was the reason that blood was spilt. I will now read my written statement. This is the writing of the ances-tors of Matiu written at the great meeting at Mangakahia on the 20th of April in the year 1858, commencing at Rangi; — from Rangi came Tahinganui, Te Whakatangaroa; from Tahi-nganui came Whitikainga Kahukura, Ngati Hi-ne; from Whitikainganui came Rangionewaru Atuahaere, Whawhakia; from Rangioruawaru came Mataroa came Whawhakia, Waiheke from Whawhakia came Tuwhewhe; from Tu whewhe came Harata Kowhawha; from Wai-heki came Paikea, Puatawhaki, Hohepakopa from Hohepakopa came Te Koui; from Te Atuahaere came Kupu, Teopu, Kiriwehe; from Kiriwehe came Te Ao; from Te Ao, Kirewehe Hiamoe; from Hiamoe, Toroauru; from Toroa-uru came Putangarau ; from Putangarautokomaha, tera e reia putia : e te' Ture te tangata e whakawai ana kia oma, e whakahoa ana, e huna ana, e whakamahi ana ranei i taua hunga tahuti. NA TE PENETANA. Assistant Law Officer. came Te Rapu ; from Kiriwehe came Te Ahiterenga, Koikoi, Toka, Atuahaere, Parangi; from Te Ahiterenga came Peti; from Te Koikoi came Ngakirikiri; from Toka came Maukino; from Te Atuahaere came Koki; from Parangi came Heratoru. Here commences with Whawhakia :-from Whawhakia came Te Raroa, Taupuhi; Kurarere. Taipupuhi the son of Taupuhi is dead, his nephew is Matiki-kuha. From Kurarere came Harata Kowhawha. Here commences with Kahaukura:— from Kahaukura came Tawatahi; from .Tawhatahi ~ came Ngao; from Ngao came Tahoki; Waipapa; from Tahaki came Kiko, Waiorau, Mihinga ; from Kiko came Te Hia Kino; from Te Hia Kino came Te Kauri, Huna, Ngohi; from Kauri came Mihi; from Mihi came Mitai; from Huna came Paora Kiwi, Horitetaunga; from Paora Kiwi came Akuhata; from Ngohi came Karu, liritaua, from Karu came Pera, from Wai r nau came Te Huarahi arid Puatata;. from Te Haurahi came Te Pou; from Puatata came Haripuhikura; from Mihinga came Uinga, Kauere; from Te Uinga came Wao; from Wao came Te Ngahuru, Hine Moa; from Kauere came Tukutahi; from Tukutahi came Matiu Te Aranui; 'from Matiu Te Aranui came Komene. Here commences with Waipapa: — from Te Waipapa came Hiri; from Hiri came Nga-poerua, Taro; from Ngapoerua came Haka-raianui; from Hakaraianui came Te Wetere; from Taro came H at e wira Te Puka, Hepana H amu. Here commences with Whakatanga-roa: from Te Whakatangaroa came Patumiha, Hakoki, Mingo; from Hakoki came Hani; from Hani came Whakamarurangi, Tauahika, Mene, Haki, Whata; from Whakamarurangi came Paetoka, Tupinia, Tata; from Paetoka ; came Pou; from Tupinia came Puriri; from Tata came Karu, It itana; from Mene came Hakuene; from Hakuene came Rewiti Paru, ; Te Tai Hope, this is a woman.  Here commences with Mingo: — from Mingo  came Whakataha, Wakaahua from Whaka" , taha came Ripaki, Te. Koiri; from Koiri came • Puarau , from Puarau (from his sister) came ,- Tuawhakino, Moearatu; from  Whakaahua

5 5

▲back to top
4           TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
maladies which afflict them, with plain directions for the amelioration of their pitiable condition. ' There is but one article in the second number, — Sir George Grey's visit to the Waikato in January last, which we are sure will be read with pleasure, being a graphic de-scription of His Excellency s inter-views with the natives, and other occurrences during the journey. No. 3 gives a paper on the sup-pression of intoxicating drinks, a letter from the Native Minister in relation to the same subject, and a brief account of the late fire at Auckland, all of which are interest-ing to general readers. "We hail the advent of our friend the "Pihoihoi" with all heartiness, being assured that there is a long course of usefulness before him; and although there may be much up-hill work, and many opponents who are not to be silenced by sound argu-ments, let the " Pihoihoi Mokemoke i runga i te Tuanui" — the " Lonely Sparrow on the House-top," — con-sole himself by the fact, that his path is the right one, leading to the sum-mit of true excellence, and that the principles he advocates must ulti-mately triumph. NOTICE Respecting Deserters from the Army  and Navy. Attorney-General's Office, Auckland, April 5, 1868. FREQUENT instances having occurred of desertion from Her Majesty's Sea and Land Forces in this Colony, notice is hereby given that the most rigorous proceedingskai, whare, aha noa. E whakakite ana hoki i nga mate, me nga tikanga marama e ora ai ratou. Kotahi ano korero o te tuarua, ka te haerenga o Kawana Kerei ki Waikato i nga ra o Hanuere kua pahure ake nei. E korerotia tera i runga i te ahuareka, na te mea, he ata whakahaere ana i nga korero o te Kawana me ta nga Maori, me ehinu atu mea o taua haere nui. Kei te tuatoru, ko te pukapuka mo te mahi pepehi i nga wai whaka-haurangi, me te pukapuka hoki a Te Pere, Minita o nga Mahi Maori, ki runga ano ki aua wai whakahau-rangi, me te korero mo te ahi i Akarana i te takiwa kua mahue ake nei. Ahuareka katoa enei korera ki te tini o nga kai titiro nupepa. Ehari ana matou ki te putanga mai o to matou hoa o te " Pihoihoi" i roto i te kaha, no te mea, e kite ana matou e maro atu ana i mua atu o tona aroaro nga mahi whakanui mo te tangata; a ahakoa tenei ano nga pikitanga, hira ake, a tenei ano nga noa riri e hamumu tonu, ahakoa mate ratou i te tika o te korero, ko te whakaoranga-ngakau tenei mo te " Pihoihoi Mokemoke i runga i te Tuanui," ko tona ara ano te mea pai, e maro ana ki te tihi o te tino tika ; a ko nga tikanga e whakahaerea ana e ia, e puta, tona otinga, ko te papa ka riro i a ia. PANUITANGA Mo nga tangata e tahuti ana i nga Hoia, i nga Manuao. Attorney-General's Office, Akarana, Aperira 5, 1863. No te mea, he tini ke nga tahu- titanga o nga tangata o te  Kuini, ratou e rere moana ana, me  ratou e noho ana i uta i tenei motu: 5 Ka panuitia nei, kia rongo ai te

6 6

▲back to top
            TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
Waikainga Te Ngere Hira Karahina Pari Wiremu Whatipu Te Awa Taururangiatea Ngatemoeroa Morekai Momo Te Auru Tukutuhi Matiu Te Aranui Komene Ngau Te Whata Te Ini Te Arai Ruarangi Tuiti Moenga Roku Haki Hupatahi Tahutini Powha Toea Te Rangi Ngapoerua Hakaraianui Te Rauate Paikea Te Ponoharakeke Ngati Tu Whangarei Te Kahore Ngapuhi Ngaitahuhu Whatitiri Whatu Hikurangi Mangakahia Te Rakautahi 

7 7

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER          7

Kaipara

Matiu

Kawanui
Taruru Rangiatea

Paikea
Ngatirangi Whakapaeahi
Ngatemoeroa
Mangakahia
Te Wairoa
Tangihua
Maungaru
Tutamoe

Whatitiri
Tarai-o-rahiri
Tirarau
Paratene Taupuhi Te Raroa
Matiu Te Aranui Ngawhau

Hakuene

HAKARAIA


8 8

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.

Tewha
Tauru
Matiu
Whatitiri
Kawanui
Hautakere
Mangakahia
George King
Mitai
Te Tirarau
Hare Hikairo
Tipeni Hari
Ngaitahuhu
Tahuhupeka
Tahuhupotiki
Te Ao Matangi
Rongomate
Tuangiangi
Te Ngaio
Ruarangi
Te Hutu
Waiehurangi
Waimirirangi
Whitiao
Tuwhakatere
Kairuru
Toapaheke
Rangihere
Te Uho
Ngarokiteuru
Tupohouri
Rangi
Te Iwitahi
Te Manihua
Wai Mirirangi
Kaka
Tangitiua
Kaka
Maraia Te Hoia
Te Ao-matangi
Papa
Te Waite
Kawa
Te Hutu
Rangi-korero
Mohi te Peke
Te Hoetotara
Te Hutu 
Hone Tekahanga
Maru 
Hinewai 
Te Huru
Ngahura
Paeke
Ngahuru
Haimona
Mihiao
Ngarokiteuru

9 9

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER. ..       0

Ngarokiteuru
Matatake
Te Pare
Monaariki
William Pohe
Rongomate 
Tuangiangi
Te Ngaio Tu-angi-angi
Wharepaia
Pania
Toka
Wakawaka 
Kukupa
Paikea
Wakakahu
Te Pirarau
Hari Hikairo
Rangi
Tangihua
Whatitiri
Wairoa
Tahinganui
Tawhitikanga

NGA KORERO O TE WHAKAWA

10 10

▲back to top
10  TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.

Kahukura
Ngao
Takahi
Te Waipapa
Wairoau
Mihinga
Kiko
Te Hiakina
Ngohi
Te Kauri
Paora Kiwi
Akuhata
Kara
Iritanga
Karu
Pera
Te Whata 
Hineuru
Haki
Ngapoerua
Mangakahia
Taro
Powha
Ataata
Whanaunga
Te Ihi
Arai
Ruarangi
Tutiti
Moenga
Roka
Wairoa
Hori Kingi Tahua
Te Waikeri
Te Ponaharakeke
Ngapuhi
Whangarei
Ngaitahuhu

11 11

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.        

Whangarei
Te Kahore
Te Whata
Ngaitahuhu
Kawanui

Whatitiri
Te Maia
Te Ripo
Otamateanui
Te Pawera
Ohiropopo
Kokirinui
Te Titoki
Waitomotomo
Mangakahia

AKARANA

PARATENE TAUPUHI TE RARO

Matiu Te Aranui Ngawhau

Te Hakuene

TE HUARAHI

12 12

▲back to top
12           TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.

HAKARAIA

Mangakahia

TE HOUTAEWA
Taupuhi

PARATENE TAUPUHI

Te Tirarau
Te Hautakiri

Tewha
Tauru
Hori Kingi Tahua

Matiu
Whatitiri


Hare Hikairo
Te Hira Awa

13 13

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORl MESSENGER,         13

Tipene Hari 
Te Tirarau
Ngaitahuhu

Hare Hikairo
Whatitiri
Tahinganui
Tangihua
Te Kahore
Tewha

14 14

▲back to top
14          -TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER

THE WRECK OF THE ORPHEUS

Manukau
Paratutai
Wonga Wonga
 

15 15

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORl MESSENGER.           15

Orpheus
Niu Tireni
Wonga Wonga

16 16

▲back to top
16          TE KARERE MAORI OR MAORl MESSENGER.

Captain Renner
Orpheus
Wonga Wonga
Manukau



17 17

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER. 

Orpheus
Captain Renner
Wonga Wonga
Mr. Midshipman Fielding

         

18 18

▲back to top
18           .TE KARERE MAORI OR MAORl .MESSENGER.


Wonga Wonga 
Captain Renner
Captain Wing
Sir Henry Barkley 
Victoria
Midshipman Hunt


CORRESPONDENCE BETWEEN HIS EX-
CELLENCY THE GOVERNOR, MATU-
TAERA, AND TAATI TE WARU

Ngaruawahia

Mr. Power
Governor Grey
Te Ianga
Apiha
Te Pakere
Ta Henare Pakere
Wikitoria
Te Hata
Kapene Rena

PUKAPUKA TUHITUHI A TE KAWANA
RATOU KO MATUTAERA, KO TAATI 
TE WARU 

Rangiaohia

Kawana Kerei

Tame Paoa


19 19

▲back to top
 TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.        19

Tataraimaka
Ngatiruanui
Thompson

TAATI TE WARU

Ngaruawahia

Matutaera

Taranaki
Tuta 
Te Paea
Patara

G. GREY

Kawana Kerei


20 20

▲back to top
20            TE KARERE MAORI OR MAORl MESSENGER.
Taranaki Taati Te Waru G. GREY Rangiawhia Waipa DESPATCHES FROM THE DUKE OF NEWCASTLE William Repa Tamati Waka Nene England Cossack Devonport Sir George Grey New Zealand HE PUKAPUKA NO TE RUKI O NUI KAHIO Ingarangi Tewanapoata Ta Hori Kerei Niu Tireni Waireka Okurukuru 

21 21

▲back to top
TE KARERE MAORl OR MAORI MESSENGER         21
Downing street, September 20th, 1862. SIR,— I have the honor to acknowledge the receipt of your despatch No. 62, of the 11th June, transmitting an address of condolence to the Queen from the native people of Aotea. I request that you will inform the subscri-bers to this address that Her Majesty has been much pleased at receiving this proof of the loyalty and affection of her native sub-jects in New Zealand. • • I have, &c., NEWCASTLE. Governor Sir George Grey, K.C.B., * &c., &c. &c. OTAKI NATIVE POLICE. The following papers, viz., a memorandum from the Resident Magistrate, Manawatu, Mr. Buller, and a letter from Aomarere Te Puna, a Warden of that District, dated November o, 1862, will, we are assured, be read with pleasure by all the friends of order. The steady determination of the Magis-trate to uphold the dignity of ihe law, and the promptitude of the Warden in the execution of bis instructions, are fads pro-claiming the efficiency of the new system, and which we feel great satisfaction in recording. MEMORANDUM. . As a proof of the efficiency of the Otaki Native police, I forward (annexed) a letter from one of the Wardens, Te Aomarere Te Puna, whom I had entrusted with the exe-cution of four distress warrants. The letter itself is a very fair official pro-duction, and my instructions have been carried out in a manner very creditable to the police. • This is the first attempt I have made in this district to distrain on Native property. The aggregate amount distrained for was £2618s.4d. I expected three of the warrants to be returned, nulla bona, instead of which the whole of ihe money has been paid, and a constable was sent up here to-day to pay the amount into my hands. The duly has been well and promptly executed by the Native police .where Euro-pean police would have probably failed from the difficulty of identifying individual pro-perty. - • . . WALTER BULLER, Resident Magistrate. Manawatu, Nov. 3,1862.Huarahi o Rauningi, 20 o Hepetema, 1862. E MARA,— E whakaae ana au i ronga i te honoretanga, ki te taenga mai o tau puka-puka, te nama 62, o le 11 o Hune. I wha-whina ki roto he pukapuka maiowha ki a te Kuini no nga tangata Maori o Aotea. He ki atu tenei kia mea ato koe ki nga kai tuhituhi mai o taua pukapuka, ka nui te koa o te Kuini i tona kitenga i le awhitanga mai, me le aroha a ona tangata Maori i Niu Tireni. Na ko au, &c. NIUKAHIO. Kia Kawana Ta Hori Kerei, K.C.B., & c., & c., & c. NGA KARERE 0 OTAKI. Ko nga pukapuka i raro iho nei, ko ta Te Pura, Kai-whakawa Tuturu o Manawatu, ko ta Aomarere Te Puna» he Kai-tiaki no taua takiwa, i tuhia i Noema 3, 1862. £ kore-rotia, e ai ko matou, e nga hoa katoa o te pai. Te marotanga o te tikanga o le Kai-wha-kawa kia whakamoiritia te rangatiratanga o le Ture, a ko le mahi tangatanga o te Kai-tiaki ki te whakamana i nga kupu i tukua . atu ki a ia, e whakakite ana i le ata iau o te Ukanga hou mo nga Maori, a nui atu te ora-nga ngakau ki aua mea ka taia iho nei. MEMORANDUM. Tenei te tukua atu nei le pukapuka a Te Aomarere Te Puna, be Kai-tiaki, e whakaatu ana i te whai mana o nga Karere whakatu hou, ki Otaki, i runga i nga warati mura taonga e wha i tukua e au ki a ia. . £ ata pai ana taua pukapuka, a ko aku mea i ki atu ui, oti katoa. Nui atu koa te Uka o te mahi o nga Karere. Ko taku mahinga matahi Ienei ki te muru i nga taonga tangata Maori. Ko te moni o te whakawa i murua ai nga taonga, 261. 18s. 4d. Na TE PURA, Kai-whakawa. Manawatu, Noema 3, 1862, ' - »

22 22

▲back to top
23           TE KARERE  MAORI OR MAORI MESSENGER

Mr. Buller
Te Moroati
Hape Te Horohau
Hakaraia

Te Aoanga
Aperahama

TE AOMARERE TE PUNA

Otaki
Te Pura


23 23

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.            23

Patena


24 24

▲back to top
24           TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
Waikato Taupiri New Zealand Niu Tireni