Te Karere Maori 1861-1863: Volume 2, Number 13. 20 August 1862


Te Karere Maori 1861-1863: Volume 2, Number 13. 20 August 1862

1 1

▲back to top
                        OR
                                                             



        MAORI MESSENGER
VOL. II.]    AUCKLAND,   AUGUST  20, 1862.—AKARANA, AKUHATA   20, 1862. [No. 11,
"Good books are like true friends  they will never fail us ; never cease to instruct never cloy." THE first Runanga of the Mangonui District, under the superintendence of Mr. White, has just terminated, and all parties, both Maori and Eu-ropean, seem to have been greatly pleased with the result. We are glad to place on record Mr. Clarke's opinion of Mr. White, that "he is in every respect well qualified to conduct" the affairs of "the European and Native popula-tion of the District;" and equally-pleased are we to record Mr, White's opinion, that the Rarawa people are " more quiet and orderly, and more amenable to law, than any of the other tribes of New Zealand," There are in the Mangonui Dis-trict seven Chiefs of the Runanga, two Wardens, and fourteen kareres

2 2

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
or constables, who are nobly endea-vouring, in connection with their friend Mr. White, to carry out the excellent plan of Sir George Grey for the government of the Maori. We are unable to gratify pur readers at present, by placing before them a report of the proceedings which took place at the second Maori Parliament held in this country ; but it is not too much to expect that our Mangonui friends will be found as capable of managing their local affairs, as their near neighbours of the Bay of Islands District.te kau ma wha. Whakahaere tahi ai enei ko to ratou hoa ko Te Waiti, ki te hapai i nga tikanga waimarie a Ta Hori Kerei, mo te kawanatanga o nga iwi Maori. E kore e taea te whakatakoto ki te aroaro o nga kai korero, kia ahua-reka ai ratou, nga tikanga katoa i mahia ki te Paremeta tuarua i turia ki tenei motu ; ko te mea ia, e uara ake ana te ngakau, ae, e pera ano te tika o nga mahi o tenei iwi, o te Rarawa, me te mahi o a ratou hoa noho tata, i roto i te Takiwa o To-kerau.
APPOINTMENTS UNDER THE NEW SYSTEM, WE lay before our readers a Return shewing the number of Officers appointed in Native Districts, under the system of Governor Sir George "Grey, a large proportion of whom it will be seen are Natives who are practically acquainted with its excel-lence, and who are prepared with ourselves to recommend it to the tribes residing on the East and the West, the North and the South of New Zealand. If any of our readers consider that they have been neglected here-tofore, we may state by way of apology, that till now we have not had at our command a return from which to copy their names and offices,and even now all the Districts have not been fully organised, nor -the whole of .the appointments filled up. We need scarcely assure our  friends, that to record their names and good deeds in the pages of the " Maori Messenger," is no less grati fying to us than to themselves ; and should it be found at any time, that their interests have been overlookedWHAKATURANGA I RUNGA I TE TIKANGA HOU. KA whakatakotoria nei e matou te Pukapuka whakakite i nga ingoa o nga Apiha, me ta ratou tikanga mahi i roto i nga ritenga hou kua oti te wha-katakoto ki nga Takiwa Maori. Ko te nui o nga tangata kua whakaturia nei, he Maori ; ko te mea, kua kitea e ratou te pai o taua tikanga, a, ma ratou e whakaatu atu ki te tokomaha nga tika e ahu mai ana i tera mahi-nga, ki nga tauiwi e noho ana i te Rawhiti, i te Hauauru, i te Tuaraki, i te Tonga hoki o Niu Tireni. Ki te mea, ka whakaaro nga kai korero o te nupepa kua hihipa ke i a ratou a matou whakahaerenga kupu, kihai i panuitia o ratou ingoa, me a ratou mahi, he kore pukapuka whakaatu mai ki a matou, a, i roto i tenei wa, kahore ano i oti noa nga mahi, me te whakatuturanga o nga tangata ki nga Takiwa Maori katoa. Meaha, me ki atu ki nga hoa, e ' tino hiahia aua matou kia taia iho o > ratou ingoa me a ratou mahi pai ki  nga wharangi o te " Karere Maori." • Ki te pai ratou ki taua tikanga, ka i pai hoki te kai ta kia panuitia nga  mahi o nga hoa ; a, ki te kitea, kua  oti etahi o ratou te whakarere i enei

3 3

▲back to top
          TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER,
TABULAR  RETURN, SHEWING THE NAMES OF OFFICERS, ENGLISH AND
    NATIVE, APPOINTED  IN THE NEWLY  ORGANIZED DISTRICTS..


                         BAY OF ISLANDS DISTRICT..
           ENGLISH.                            MAORI
NATURE OF APPOINTMENT. Civil Commissioner Interpreter and Clerk Resident Magistrate Clerk and Interpre-ter Medical Attendant Resident: Magistrate Clerk and Interpre-ter. Medical Attendant Resident Magistrate InterpreterNAME OF OFFICER. George Clarke E. M. Williams H. Clarke Dr. Watling R. C. Barstow S. Greenway S. Ford J. R. Clendon W.WebsterASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Tamati Waka Nene Kingi Wiremu Tareha Wiremu Hau Hemi Marupo Maihi Kawiti Hira Mure Awa Rangatira "Moetara Aperahama Taonui Hare Hongihika Wiremu -Kaire Wiremu Pou Rawiri Te Tahua Wepiha The above named Chiefs are members of the Dis-trict Runanga; also the following: — Ruhe Piripi Korongohe Wi Tana Papahia No te Runanga Takiwa nga Rangatira katoa i tu-hia ki tenei wharangi.WARDENS. NGA KAI TIAKI. Papahurihia Kingi. Hori Kira •Mangonui KereiNo. OF CONSTABLES. NGA KARERE. Twenty Erua te kau o o nga Karere
                          MANGONUI DISTRICT
            ENGLISH.                           MAORI:
NATURE . OF APPOINTMENT. Superintendent and Resident Magis---trate Interpreter Native Medical At-tendantNAME OF OFFICER. W. B. White George Kelly T. .J. Trimnell ASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA .MAORI. Paraone Puhipi Te Repi Hohepa Poutama Karaka Te Karau Tipene Te Taha Pororua Warekauri Paora Putete UruroaWARDENS.-NGA KAI-TIAKI. Waaka Rangaaunu Reihana Kiriwi • Heremaia Te AraNo. op CONSTABLES. NGA KARERE. Eleven, and 3 to be appointed Kotahi tekau matahi, 3 kei muri

4 4

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER
              TOKOMARU  DISTRICT.
ENGLISH,                             MAORl
NATURE OF APPOINTMENT. Resident MagistrateNAME OF OFFICER. VacantASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Pita Hona Karauria PahuraWARDENS. NOA KAI-TIAKI. Pekamu Te Whata Patihana Aukomi-roNo. o* CONSTABLES. NGA KARERE. Four (ewha)
.......           TAUPO DISTRICT.
ENGLISH.                               MAORl.
NATURE OF APPOINTMENT. Civil Commissioner and Resident Ma-gistrate Clerk and Interpre.-preterNAME OF OFFICER. ' George Law Isaac ShepherdASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA MAORI. . Hohepa Tamamutu Te Watene Heremaia PourangiWARDENS. NOA KAI-TIAKI. Hare Te Poroa Eru Ohu Ihakara KahuaoNo. OP CONSTABLES. NOA KARERE. Six (eoho)
                RAGLAN DISTRICT,
ENGLISH.                           MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT Resident Magistrate interpreter and clerk Native Medical At-tendant Surveyor to lay off road from Waipa to RaglanNAHE OP OFFICER R. H. McGregor H. Falwasser Dr. Harsant R. ToddASSESSORS NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Hetaraka Nero Waata TurakinaWARDENS. NGA KAI-TIAKI. Hone PirihiNo. OF CONSTABLES. NOA KARER, Six. (eono)
              MANAWATU DISTRICT.
ENGLISH.                              MAORI
NATURE or APPOINTMENT, Resident Magistrate • i .. . NAME OF OFFICER. W.L.Buller .ASSESSORS. NGA  KAI-WHAKAWA MAORI.WARDENS, NOA KAI-TIAKI.No. OF CONSTABLES. NGA KARERE 

5 5

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
            LOWER WAIKATO  DISTRICT.
ENGLISH.                            MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT. Civil Commissioner NAME OF OFFICER. To be appointedASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Waata Kukutai Tamati Te Momi Te Patu Kepa Te Apa Tamehana Tunui Hoeta Paerangi Wiremu Te Wheoro Eraihi MakomakoWARDENS. NOA KAI-TIAKI. Ruka Tauroa Hemi Whakatari Tipene Hori A re-pata Noa Te TawharuNo. OP CONSTABLES. NGA KARERE Eighteen, (kota-hi tekau ma waru)
                  WAIUKU  DISTRICT.
 ENGLISH.                            MAORl.
NATURE OF APPOINTMENT. Resident Magistrate Interpreter Native Medical At-tendantNAME OF OFFICER. J. Speedy P. King Dr. GilesASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA. MAORI. Aihepene Kaihau Hori TauroaWARDENS. NGA KAI-TIAKI. Tipene Te Tahua Maihi Katipa Secretaries, (Kai-tuhihui) : — Wiremu Tauroa Kerei AihepeneNO. OF CONSTABLES. NGA KARERE. Seven (E whitu)
                   WAIAPU  DISTRICT.
  ENGLISH:                             MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT. Resident Magistrate Clerk and School-masterNAME OP OFFICES. W. B. Baker Ri ParsonsASSESSORS. NOA KAI-WHAKAWA MAORI. Mokena Kohere Wikiriwhi Matehe. Hamiora Tamanuitora Two more to be appointed (e rua kei muri)WARDENS. NGA KAI-TIAKI. Erimana Otakorau Mohi Te Whare-poto Timoti Te Mamae Kemara Te Hape Maka Te IhutuNo. OF CONSTABLES. NGA KARERE. Nine i five more to be appointed (e Iwa, e 5 kei muri)

6 6

▲back to top
 TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
                 NAPIER  DISTRICT.
ENGLISH.                              MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT. -Civil Commissioner Resident Magistrate Native Medical .At tendantNAME OF OFFICER. A. H. Russell J. S. Cooper T.HitchingsASSESSORS NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Twenty (erua te kau) WARDENS. NGA KAI-TIAKI. ; Three (etoru)NO OF CONSTABLES. NGA KARERE. Twenty (erua te kau)
             UPPER WAIKATO DISTRICT.
ENGLISH.                          MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT. Resident Magistrate Clerk and Interpre preter. .. ..NAME OF OFFICER. J. E. Gorst M. ClarkeASSESSORS. NGA KAI-WHAKAWA MAOBI.WARDENS. NGA, KAI-TIAKI,NO OF CONSTABLES. NGA KARERE.
             BAY OF PLENTY DISTRICT.
 ENGLISH.                               MAORI.
NATURE OF APPOINTMENT. Civil Commissioner Resident Magistrate Surveyor to lay off road from Rotorua to Tarawera Superintendent oi the road, (Haihana mo te Huarahi) .NAME OF OFFICER. T.H. Smith H. T. Clarke C. L. Vickers Wiremu Maihi Te RangikahekeASSESSORS. ' ' NGA KAI-WHAKAWA MAORI. Maihi Pohepohe Te Kuhukoti Hamiora Tu Wi Patene Whitirangi Te Kuka" Winiata Pekamu Tohi iota Rangitaro Te Hura Raharuhi Pururu Wiremu Parata Whata-papa Two to be nominated (e 2 kei muri) Paora Te Amohau Henare Te Pukuatua Hoani Ngamu Te Katene Te Mapu Wi Kingi Muriwhenua Te Watarauhi Taranui Rewiri Manuariki Anaha Te Rahui Wiremu Kepa Matina Tiara Parakaia Taratoa, (under R.M.C. Ord.only)WARDENS. NGA KAI-TIAKI. Tawaewae Hamiora Tangiawa Rawiri Taukawe Retireti Tapihana Makarini Te Uhi-niko Hone Matenga Pa-ruhi Wi Tarihana Nga-tara Kereopa Te Here Teretia Te Awe Rawiri Te Kirirape Haimona Te Ra whara Te Pirihi Poia Te Riri

7 7

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
ITEMS OF FOREIGN INTELLIGENCE Mexico Victor Emmanuel England United States Ningpo America Bowen Islands THE RESIDENT MAGISTRATE'S COURT. In 1858 the Chief Manukau Rewharewha, of Kaipara Mr. William Mr. Beckham Sir Osborne Gibbes, Bart., J.P. Manukau RONGO NO NGA TAUWHENUA O TAWAHI Wiwi Mekehiko Ingarihi Paniora Kingi Wikito Emarahi Ingarangi Marikena Pouene TE WHARE WHAKAWA TUTURU 

8 8

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
  

Mr. Wynn
Mr. Merriman
Mr. Munro

Mr.White

Mr. Halse

Te Wini 
Manukau
Te Merimana
Te Waiti
Te Moanaroa

 Te Rokena

Kaipara

9 9

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER

Mr.White

Mr. Wynn

Auckland
Kaipara

Mr.Evitt

Mr. Halse

Manukau

Te Wini

Te Waiti

Eweti


10 10

▲back to top
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
Kaipara George Evitt Mr. White Mr. Wynn Henry Halse RAGLAN Hori Eweti Te Waiti Te Wini Te Hareti Manukau WHAINGAROA 

11 11

▲back to top
          TE KARERE MAORl OR MAORI MESSENGER.       11
  We here beg to observe that we cannot
undertake to find a place in the columns of
the Maori Messenger for every paper which
our Maori friends bay be disposed to write,
as many of their communications are without
any point.   Let them  not be  displeased,
therefore, if we lake the liberty of-selecting
those passages which may be deemed in-
teresting and Instructing; and as we have
materially lessened the dimensions of this
paper, our Raglan correspondents with take
the above explanation as our excuse.

      PROCEEDINGS OF THE RUNANGA.
                         July 7,1862.
 On  the 7th day of this month the Raglan
Runanga assembled at Rangikahu to con-
sider the subject of laws for the hundreds.
These laws  have been approved  by the
Runanga.


  1. It is decided by this Runanga that pigs
shalI be kept secured.
 2.  That a good fence shall be erected on
toe boundary to extend to Pangonui, to keep
away pigs, horses, and cattle.
  3. Maori quarrels to be done away with.

  4. U is proposed in the districts that the
houses shall have four rooms,  separate
rooms for the men and women, for the
visitors, and for the unmarried men and
women.
 8. Each  roan to write down a list of his
effects, and give the list to a friend to keep,
so that if his house should be burned down,
it may be known what be bad, and also the
cost of the articles.

; 6. All great gates opening on roads to be
kept closed, if left open by any one, the
person so offending to be taken before the
Assessor,

  7. The payment for depasturing cattle or
Horses not to be more than £1 10s. nor less
than £1 each per annum.

  8. When   the land is fenced in an 1 laid
down in grass the price per bead for depas-
turing cattle and horses is not to exceed £3
or to be less than 21




  9. If any man lets a canoe go adrift by
not.dropping  the anchor  or  lying her,
whether an old or a new canoe, the rate of
   Me ki atu matou i konei, ekore e taea te
tuku ki nga wharangi o te "Karere Maori"
nga pukapuka katoa e takaia mai nei, na le
mea  hoki kihai i ahua whakaaro le lini o
nga  korero e tahitahia nei. Kauaka nga
hoa e kaweriri, ki te whakarerea etahi o a
ratou korero, he whiriwhiri hoki ta matou i
nga kupu e tau ana ki te ara o te whakaako
ranga, o le whakaahuarekatanga. Na, kua
oti le whakapuiti te pukapuka i tukua mai
nei e nga hoa o Whaingaroa; ko le take i
pehia ai ietahi wahi, ma ratou e ata titiro ki
nga  korero kua oti iho nei.

        NGA TIKANGA O TE RUNANGA.
                      Hurae 7,1862.
  No te whitu o nga ra o tenei marama ka
huihui nga tangata o te Runanga o Whai-
ngaroa ki Rangikahu, ki te hurihuri, ki te
whakaaroaro i nga tikanga mo nga ture o
nga takiwa-iti; a, kua kitea e taua Runanga-
he tika aua lore. .   .
  1. E tino whakaae ana taua Runanga me
here nga poaka, me kawe am ki tahaki.
  2. Me  hanga le taiepa nui ki te Kaha, kia
puta ki Pangonui, hei wehenga atu i le poaka,
i le hoiho, kaa ranei.
  5. Ko  nga taua Maori kua whakaka-
horetia.
  4. Na, rae whakatakoto ano be tikanga i
roto i nga takiwa mo nga whare. E wha
ruma ka wehia i konei mo le tane raua ko
le wahine, rao te manuhiri, mo le takakau
lane, mo le wahine takakau.
   5. Ko  nga taonga o tetahi tangata me-
tuhituhi e iu ki te pukapuka, ka tuku atu e
ia  ki ona boa pai hei tiaki; a, ki te wera
tana whare, ma aua pukapuka e whakaatu
te maha  o ana taonga, me nga utu ano i
hokona e ia i mua.
   6. Ko le keti o te taiepa nui ki te rori
kaua  e whakatuwheratia.  Ki  te kore e
tutakina, a, kua kitea be hara tona, a, me
hopu  taua tangata, me kawe ki nga Kai-
whakarite.
  7. Ko  le whenua reti, me be mea Le
hoiho, kau  ranei, ko le utu mo  te mea
kotahi, kaua e neke ake  i . 10s, kaua e
hoki iho i            mo le tau.
  8. Tetahi lu reu* mo le whenua kua oti
le taiepa kua oti le rui ki nga taru pai, ki te
whakanohoia  be hoiho, be kaa ranei, te utu
 mo le mea kotahi, kaua e neke ake i le ,
 kei hoki iho ranei i le 21.
   9. Waka  tere i te tangata, kihai i tukua
 le punga, i herea ranei, me be mea waka
 hou, tawhito, be mau ranei; le ritenga utu
 mo te tana kotahi, kaua e neke ake i te 
 kaua ano e hoki iho i le . Ki te mea ranei
 he waka  pakaru, e tata ana ranei ki le

12 12

▲back to top
12       TE KARERE MAORI OK MAORI MESSENGER.

Raglan
Te Akau

HAMI WHAKATARI

Auckland


DEATH OF MERI HAU

Wi Hau

Wiremu Hau
Ngaitaura
Waitangi 
Bay of Islands


Whaingaroa


Akarana

TE HEMONGA O MERI HAU



13 13

▲back to top
          TE KARERE MAORI OR MAORl MESSENGER.       13
Bay of Islands tribes, to abandon the vicious ,
propensity of dram  drinking which is fast
destroying them  as a people, we shall feel
equally pleased  to record  that fact in this
journal, and to assure them  too, that their
dreams  will be pleasanter then than they are
at present.






           MEN'S DREAM.
   I dreamt that I was flying along near the
 heavenly world, and looking down from the
 heights I saw my  husband in the world
 below, so I descended, and taking him in
 my arms, 1 tried to bear him upwards, but
 I could not succeed. Then I was separated
 from  earth, and went into the  heavenly
 -regions, and 1 entered  by  the portals.  I
 saw two angels clothed in white i raiment at
  the entrance, in 9 standing posture. I looked
 near the door, and saw my daughter Eliza,
 and  my voice went after her saying, "Art
  thou in. heaven?" And  she said, " Yes."
  And the voice of the two attendants, who
  watched al the portals, sounded forth toward
  me, saying. "Art thou come up from the
  great tribulation, which cometh upon the
  whole world ?" And  I said, *• Yes." Then
  said they to me,  *' Return to earth for s
  time." So I came down to our world again,
  and my spirit returned unto me.






             LAMENT FOR MERI.
               By her Husband.
           Let me indulge my grief,
    Let my tears flow. down, and let me have
    Sharp flinty stones to wound my flesh,
     In token of my grief.
     As numbers gather round the whale
     Cast on the ocean shore,
     So gathered they round thee.
     Go, go from the assembled tribes
     O Meri leaving a void:which
     None may ever fill. -
    The ties which bound thee to our home
     Al Papakura, are for ever severed;
     And  yet the winds are playing still
    At Piriwai,  Art those seated now
     On  Tiria's mountain height?   
     Long  is thy journey, for thou wilt not
     Gome back to us again.
ma nga kupu whakamahara mo Meri Hau
3 whakatahuri ke nga iwi o Tokerau i le
waipiro e whakamimiti nei i a ratou, me ta
ano tena ki tenei nupepa;  a, Ria meinga
atu, ka ahuareka  ke  atu i reira o ratou
moemoea.







           TE MOE A MERI.
  Moe  rawa iho aa e rere ana au i le takiwa
o le rangi.  Ka  titiro iho au ki taku tahu
marena e lu ake ana.  Ka hoki iho au, ka.
 mau ki taku taira, ka okookina ki aku ringa,
 whakamatau noa, kihai taea. Katahi aa ka
mawehe  atu ki le rangi, ka tapoko aa ki ona
kuaha.   Ka kite au i nga anahera tokopua e
 lu ana, me nga kakahu ma. Ka titiro au ki
 te taha o te kuaha, ka kite atu au i taku
 tamahine i a Raiha. Ka whai atu toku reo
 ki taku tamahine, "Kei le rangi koe?" Ka
 mea mai ia, "Ae." Ka what mai i konei le
 reo o le hunga tokorua, nga kai Uaki o te
 kuaha, " I haere mai koe i te matenga nui,
 i le ao kauki?" Ka mea atu au, "Ae." Ka
 mea  mai raua ki au, "Haere  e hoki, kiu
 whai takiwa koe." Na, hoki mai ana au ki
 le ao maori, hoki mai anu taku ataranga ki
 uu.








           HE TANGI MO MERI,
              Na tona Tahu.
         Homai le aroha,
      Kia ringia iho he ruaitaraonga
      Kia haea iho,
      Te kiri awhi ai e, i.
      He paenga paraoa,
      Ka  takoto i te tahaa e, i.
      Haere ra e Meri,
      He huinga iwi koe.           .
     Kowai
      Mei riwhi i muri i a koe ra ? 
      Haa raranga noa,
       1 roto o Piriwai;
     Ka maemae kou
      Te kawa i Papakura e, i.
      A noho mai koe, 
       Te puke  i Tiria e, i.          [na, i.
      Tena whana atu na, ekore e hoki mai

14 14

▲back to top
14         TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
                PART II.
  Ob  this anguish! it rudely tears
  My  heart, and there is no cessation 
  And  while the clouds are flying onward,
  And  the sun is lighting up the sky,
  Our canoe Tainui floats upon
  The ocean wave.                  [die?
  Ah!  was it not decreed that thou shouldst
  They bound  thee by the spells of
  Tangaroa and Ta.



                  PART  III.
  At early dawn the loved one went her way,
  And when  thy locks Were parted,
  And thy face was marked
  With  Tarakawa's chisel, thy face
  Was radiant, and thou wert as my weapon,
  As my  costly jasper ear-drop.



                 PART iv.
  The stars are shining now;
  Is it that thou may'st come to
  Earth again, O loved one ?
   Unsteady is my step, and feeble,
  Bowed down  by this bereavement,
  No  pleasing object meets my vision now.
  Wert  thou not swallowed up by death,
  As suddenly as Nihi ate up men ?
  Alas my house, most beautiful
  Upon the mountain side—where is it now?
  Ye all of you wero clustered in your home,
  Your  home in heaven in times of peace.
  Why  didst thou tear thyself from us away?
  The shock has snapt asunder the
   Chords of this frail heart, but
   I've nought to say unto thee now,
   For thou bast crossed the flood,
   Crossed o'er from death to life.
                         WI HAU.


      MEETING AT ANAURA.
   A meeting was  recently held at Anaura,
 East Coast, on which occasion many Natives
 addressed the audience, advocating the sys-
 tem of Sir George Grey for the Government
 of the Maori people.  
   Anaura  is in the Tokomaru .District
 Mr. C. P. Baker



               UPOKO II.        
     Kai kinikini ai,
    Te mamae i roto ra;
    Ekore  riakina e, i.
    Pakuku ana le tau
    O  taka ate ra e, i.
    E au rere noa,
    Te  ra e whiti e, i.
    Ka  tere tainui,
    Ka marewa i te rua e, i.
    Ekore koe e ora,
    He taura here mai,
    Te hau o Tangaroa, te hau ki a Tu, na, i,

               UPOKO III.
    Takiri ko te ata,
    I haere ai te makau e, i.
    To uru i piua, .
    To mata whakarewa, e, i,
    Kitea i reira le uwhi a Tarakawa P, r.
    To mata uraura,—taku piharoa e, i.
    Taku kuru pounamu, be kurutongare-
        rewa, na, i.

               UPOKO  iv.
    Tera te whetu.
    Kapokapo ana mai e, i.
    Me he mea ko te ipo tenei ka hokimai e, i.
    Maniania noa                 
 ,  Taka turanga iho e, i.
    Mawai e titiro
    1 te whakatuara e, i.
    Manihi kai ota,
    I horongia pea e, i.
    Taku  whare rangatira no runga i te
    1 hui te rangiora,           [hiwi e, i.
    Koutou ki le rangi e, i.
    Nau i huri kino
    I kai momotu ai
    Te tau o taku ale e, i.
    Kaore nei aku kowha,
    Kua  whiti atu koe ra e, i.
     I le male ki te ora na, i.
                      Na WI HAU.


     HUIHUINGA KI ANAURA.
  I naia tata nei ka tu he huihui ki Anaura,
le tahataha marangai; whakatika ana etahi
tangata ki te whai korero, whakapai ana ki
nga tikanga a Ta Hori Kerei, Kawana, mo
te Kawanatanga o nga iwi Maori.
  Ko Anaura kei te Takiwa ki Tokomaru, a
whakaturia ana a Te Peka €. P. mo taua
wahi i nga ra a Maehe kua pahemo ake nei;
otira, kei tenei rangatira pai i arohaina nui-
tia e te tangata; kihai i tutuki ki le kainga
i whakaritea iho hei nohoanga mona; i male
ia me te tokomaha i te tahuritanga o te Pori

15 15

▲back to top
         TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.      15

Anaura
Henare Potae

Piniha Ratapu

Hone Maeha

Tangoira 
Marehea 
Manukau
Waipare
Ohuru
Tahutahu


Kereama Tamararo

Hirini Ahunuku

Mr. Baker

Petakomaru
Te Paakamutu


REPLY TO THE LETTER OF " ATAWHAI, " PUB-
LISHED IN THE 2ND JUNE, 1862

Atawhai
HE WHAKAHOKI MO TE PUKAPUKA A "ATAWHAI, "
I TAIA I TE 2 O HUNE, 1862

Niu Tireni





16 16

▲back to top
16       TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
New Zealand



Mr. Fox



                       BAD HEART,
                    Who  is on the sea.
  July 24,1862.








                From your friend,
                        THOUGHTFUL,
 August 1,1862.                 A. Native.




Kawana Kerei
Niu Tireni
Te Pokiha



Niu Tireui
       Na to hoa aroha,
                Na NGAKAU KINO,
Hurae 24, 1862.   No waho i le moana.


   Ki le Kai-tuhituhi o le Karere Maori.




Paora
Pita



         
              Na to hoa, 
                     Na WHAKAARO,
 Akuhata 1,1863.            He Maori.

17 17

▲back to top
           TE KARERE MAORI OR MAORI-MESSENGER        17
   To the Editor of the MAORI MESSENGER
              Waikato, August 7, 1862.
 



                  THE HEART OF LOVE. .


                Lower Waikato,
                       August 7, 1862.




New Zealand  



Sir George Grey





     Ki  te Kai-tuhituhi o te Karere Maori.
              Waikato, Akuhata 7, 1862.




             Na to hoa aroha,
                 Na TE NGAKAU AROHA. .

                   Waikato ki raro,
                      Akuhata 7, 1862.


  Niu Tireni.






18 18

▲back to top
18        TE KARERE MAORI OR MAOBI MESSENGER.
  Friends, the people who read the maori
Messenger, do  not mix yourselves up with
Ins devices, lest we all become doers of evil,
 but let us retain the law, feeling that our
hearts are right, so that wo may grow on,
 one in heart, and have peace, and pros-
 perity.
   Sufficient, from your true friend under
 the law,
                 THE HEART OF LOVE.


                  A    LEAF
 FROM MEMORIALS OF SERGEANT W. MARJOURIM,
                    R  A
   




  THE STOLEN AND RECOVERED MONEY.

         [TRANSLATED FROM THE MAORl],







       HE WHARANGI
NO NGA WHAKAMAHARATANGA  MO HAIHANA W.
              MAHORAMA R.A..





    MONI TAHAE, RIRO MAI ANO.


19 19

▲back to top
          TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER  19
 
WONDERFUL PROVIDENCE

American


Memorials of Sergent William Marjouram,
R. A.


WHAKAMIHAROTANGA A TE ATUA

Marikena

Whakamaharatanga mo Haihana
Wiremu Mahourama R. A.


20 20

▲back to top
20         TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
            TOBACCO.

   According   to  the  statistics compiled
from official records, our imports of tobacco
 and  cigars for the last five years have been
•" as follow:—

                                                               
  




    So that we have expended upwards of
 one million sterling during the five years
  embraced above, upon articles which expe-
  rience has shown might be advantageously
  raised  By   ourselves.—Melbourne   Argus,
  June 17,1.862.
    








  "THE ARMED FORCES OF EUROPE.
     Some  correct statistics have been collected
   respecting the number of men employed in
   the armies of Europe. Here is a list :--
       Austria    .    .    .  758,344
        Prussia    .     .    .  719,09-2
       Russia     .    .    .  850,000
       France     .    .    . 626,000
       Great Britain and India 534,827
       Denmark, Sweden, 
          Spain,  Portugal,    305,497
          and Italy,        
                                            

                         total 5,771,769
         TE TUPEKA.     

  Ko te ritenga o ngia huihui o nga puka-
puka 6 te Kawanatanga mo nga utu o te
tupeka, o te ka, i kawea mai e te kaipuke, i
roto i nga tau e rima kua  hihipa ake nei, 
koia enei:—


 

  Na,  hira ake i te kotahi miriona nga utu
mo  te tupeka i nga tau ka oti iho te tatau,
a, kua whakakitea mai ma tatou ake era mea
mei  whakatupuria  e konei ano—No te
Akuha o Meriponi, Hune 17,1862.
  Ri te mea, "kua  whakakitea mai" e riro
atu ki a Wikitoria nga moni
i roto i te tau kotahi, me he mea e tahuri
ana ia ki te whakatupu tupeka, kua oti"ano
hoki te whakakite mai ko te kai ki taua taru
 nanakia rawa, "te putake o etahi o nga
 mate taimaha e pa nei ki te tangata, e kai
I lino ne! i tona tinana, me tona hinengaro."
 Na, ko te tukunga iho tenei o nga korero koa
 oti nei, kana a Wikitoria, rae era atu whe-
 nua,e mea kia Whakatupuria tera tu taru 
 engari, me uru katoa te tangata ki te wha-
 kahe i te kai tupeka, na te me», kua whakina
 e nga tino Rata, ko te kai tena e tinetinei
 nei i le tangata, e whakahaua nei i a ia, e
 whakamate nei i te ngakau, e whakaporangi
 nei, a, e whakawhiwhi nei i te tangata ki te
 tini atu o te mate

 NGA OPE WHAI RINGARINGA O OROPI.
   Kua  oti te kohikohi mai etahi korero tika
 mo  te tatauranga d nga tangata mau patu o
 nga ope i Oropi. Ko nga huihuinga tenei: —
    Atiria    .    .          .  738,344
    Puruhia  .    .         . 719;099
   Ruhia     .    *        .  850,000
    Parani   .              .  626>000
    Ingarangi, me Inia       .  534,827
    Tenemaka, Witeni, Pani
      ora, Poatukera me Itari

      Hui katoa  ....        5,771,760

21 21

▲back to top
         TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.      21
  The  cost of maintaining, clothing, and
paying these men  al the rate of 401. per
head  is £150,000,00') per annum. The
above  will give our Native friends a slight
idea of the vast numbers inhabiting one por-
tion of the globe—Europe.


       BOYS AND TOBACCO.
   Indulgence in the filthy weed has utterly
ruined thousands of boys, inducing a dan-
gerous precocity, developing, softening, and
weakening  the bones, and greatly injuring
the spinal marrow.
   A boy who early and frequently smokes
 or in  any way   uses; large quantities of
tobacco, never is known to make a man of
 much  energy of character, and generally
 lacks physical and  muscular, as well as
 mental energy.   It injures the teeth, pro-
 duces a morbid condition of the throat and
 lungs, compromises the stomach, and destroys
 the brain and nerves—Christian Witness.



             SHEEP,
   The improvement in the breed of sheep
 must always, and everywhere, be a matter
 of public interest.
   We   have much  satisfaction in being able
 to draw attention to the remunerative nature
 of the pursuit of sheep breeding, when con-
 ducted with intelligence. We   have before
 us a memorandum of the prices realized in
 Melbourne and Sydney for young New Zea-
 land rams and ewes, bred by Mr. F. D.
 Rich, of Moeraki, Otago, by Spanish rams
 out of Mount Eden ewes.  It will be seen
 that the sales were part in 1861 and part in
 1862.   The prices for the last two lots are
 much  less than those of last year; but this
 1s accounted for by the fact that those sold
 this season were  only  eight months  old.
 The  prices realized were as follows —

   Memorandum  of young rams and ewes
 bred by Mr. F. D. Rich, of Moeraki, Otago,
 and  sold in the Melbourne  and  Sydney
 markets during the years 1861 and 1862.

   Melbourne,  April 6th, 1861.—In   the
  " Argus" of that date, average price, £28
  each.

    Melbourne, January 17, (see "Argus" of
  the 18th, 1862), average price, £25 each.
  Ro nga utu mo ratou, mo nga kai, mo nga
kakahu, mo le tau £40 mo te tangata kotahi,
hui ka  huia nga  utu  mo te tau kotahi
£150,000,000.  Ma enei korero ka matau
iti nei nga hoa Maori ki nga mano whaioio
e tamumu mai nei, i tetahi o nga pito o te
ao,—i Oropi

    TE TAMARIKI—TE TUPEKA*
  He  mano tini nga tangata kua he 1 tenei
turu whakarihariha, i te tupeka. He wha-
kapakeke wawe i le tamariki, he whakapu-
whito, he whakapuapuai, be whakapipi, he
whakakahakore i nga wheua, he whakakino.
i te wai monga monga o te iwi tuaroa.
  Ko le tamaiti e kai wawe ana, me te hono-
hono hoki o tana kai tupeka, ekore e whaka-
tupu  tangata. Ekore  ia e tu hei tangata
matau  nui, ekore hoki ia e tu hei tangata
whai uaua.He  whakapopo i nga niho, he
whakahaua i te korokoro me te ale wharo-
wharo, me  nga whanewhane  katoa o te
kopu; he whakakereta i nga roro, me nga
akaaka katoa o te tinana,— Kai Titiro Karai-
tiana.

         HIPI
  He  mea  nui, i nga takiwa katoa, i nga
whenua katoa te mahinga mo le momo pai o
le  hipi.
  Nui  atu to matou pai ki nga korero ka
whakaaturia  atu nei mo te rahi o nga utu
hipi ina Uka le whakatupu e te tangata i ru-
nga i le whakaaro mohio. E takoto ana i ta
matou aroaro he pukapuka whakaata i nga
utu  i riro mai mo te hipi, koao tourawhi,
uwha  hoki o  Niu Tireni, i te hokonga ai
 Ko le kai whaingai o enei hipi, ko Te Riti,
no Moeraki, kei Otakou. Ko nga tourawhi,
he Paniora, ko nga uwha he Maunga Erena.
 Na, e kitea e le tangata, ko etahi i hokoa i
 1861. ko etahi, i 1862. Ko nga utu mo nga
 mea o le hiku, me o mua atu, i hoki iho, i
 nga mea o tera tau; le take, ewaru ano ma-
 rama o nga mea o muri nei. Ko nga utu
 mo aua hipi koia enei :—
   Pukapuka mo nga kuao tourawhi, me nga
 uwha  hipi. be mea whangai na Te Riti;
 nohoia Moeraki, kei Otakou, i hokona ki nga
 makete o Meriponi, o Hini i nga tau 1861
 me 1862.
   Mereponi, Aperira 6, 1861.—Iroto i te
 "Akuha" o taua ra te utu mo te hipi kotahi,
 £28.
    Mereponi. Hanuere  It.—Titiro  ki (e
 " Akuha" nupepa, o te 18, 1862. Te utu
 mo te hipi kotahi £23.

22 22

▲back to top
22        TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.

Sydney

Melbourne

Otago

METALS AND THEIR USES


NGA KOHATU ME TE WHAKAMAHINGA

Oropi
Anekerahi
Wanahi
Te Tonga
Ingarangi

23 23

▲back to top
        TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.        23
         TIMOR.

  Proceeding Eastward and passing over the
islands of Lombok, Sumbava, and Flores,
following in the order here enumerated to
the Eastward of Java and Bali, we come to
the island of Timor, which from its animal
and vegetable productions and from  the
different races of men  by  which  it is. in-
habited, partakes of the nature, as well of
the  South Sea   Islands as of  the Indian
 Archipelago.
   Timor  is inhabited by four principal races.
 The original natives, who resemble in many
 respects the Eastern negroes, dwell chiefly
 in the mountains of  the interior, whither
 they have fled for refuge. The Malays who
 settled on the coasts,came from the West,
 probably from Java. The Chinese have been
 long established in considerable numbers in
 Timor, where, as in the other islands, of the
 Archipelago,  they  display great skill and
  perseverance io traffic.
    The Portuguese who in the 46th century
  settled i» Timor, by their long residence in the
  island add intermarriages with the Natives
  produce the black  Portuguese who   are
  chiefly to be found in the Northern portion
  of the island. As  the Dutch form a very
  distinct variety of the European race from
  the Portuguese whom they supplanted in the
  island, their intimate connection with the
  Malays has produced another variety differ-
  ing from the Portugese blacks.— World in
  Miniature.
           WHANGANUI.

     Some of our readers have requested us to
   publish an account  of  the  tale quarrel
  between   the  native, Herewini, and  the
  European named  Lister. We are unable to
   accede to their request, not having  been
   furnished with  any reliable information on
   the subject; but we give an extract from a
  Maori paper forwarded to us by Mr. R. W.
   Woon  of  Whanganui, which justifies the
   man Lister, and condemns the conduct of
   the late Herewini, who was
      Firstly, the aggressor  in  stealing and
   killing a pig; and,
     Secondly, the aggressor in sinking the
   first blow with the intent to murder Lister.


      The letter is addressed to certain Chiefs
   at Putiki, Aramoho,  &c., and bears the
   signature of "Aperaniko."
     The following is the paper :—
            TIMOA.

  Haere whaka-te-marangai ka kapea mai
nga motu o Romopoka, Humara, o Porere
ka tae atu ki Timoa, he motu ano.   Na,
he lini nga mea whakatupu o te whenua, he
lini nga mea kuri, ngarara, be tini hoki nga
iwi ahua ke o ia wahi; ko tetahi wahi e
rile aua ki nga moutere o te Meana Marie
ko  tetahi wahi  e rile ana. ki nga  Motu
 Iniana.                         
   E wha tahi nga iwi taketake ake o Timoa.
 Ko nga tangata whenua o mua, e penei ana
 me nga Nikoro (mangumangu) o te rawhiti.
 Kei nga maunga o le manowhenua le noho-
 anga o tera hunga, i whati atu ki reira ki
 te wahi ora i nga hoa riri. Ko nga Marei;
 kei le tahataha moana, i haere mai ratou i
 le tai hauauru, i Hawa pea. Kua roa noa
 atu nga Hainii e noho ana i taua motu, tini?
 lini aua, a, pera ana ratou me o ratou; hoa
 e noho haere ana i nga moiti Inia, e tohunga
 nui ana ki te hanga mea pai, e pauaua ana
 ki le hokohoko    
   No  le tekau ma ono o nga  keneturio, ka
 tae ake nga Poatuki ki Timoa. Kua roa
 noa iho ratou e noho ana i taua. motu kua
 marena   ratou ki nga  tangata o reira, te
 putanga, ko nga Poatuki keremangu.  To
  ratou nohoanga, kei te taha Tuaraki o taua
 motu. E  rere ke ana le Tatihi i nga iwi o
 Oropi, i nga Poatuki hoki, i pehia e ratou i
taua motu; a no to ratou whakauruhanga ki
 nga Marei ka puta be uri rere ke i nga Poa-
  tuki keremangu.— Tawhiotanga o te Ao.
              
          WHANGANUI.

    Kua ki mai etahi o nga kai korero nu-
  pepa, kia taia e matou nga  tikanga  o te
  tatauranga a te Maori, a Herewini, rana ko
  le Pakeha ko Riheta.  Ekore  ianei e taea,
  na te mea, kahore ano be korero ata Uka
  mo runga i taua be, i tae mai ki a matou;
  ko le mea ia, ienei ano he kupu, he mea,
  huhu mai no te pukapuka  Maori, i takaia
  mai ki a matou e Te Wunu R. W. o Wha-
  nganui.  E  whakatika ana taua tuhituhi i te
  Pakeha, i a  Riheta, e whakake  ana i le
  mahi a Herewini; i ki, le
     Tuatahi, nana i tahae he poaka, patua
  iho;
     Tuarua, nana  ano  le patu tuatahi, be
   hiahiatanga ki le kohuru i a Riheta.
     Ko taua pukapuka  i tuhia atu ki nga
   rangatira Maori, kei Putiki, kei Aramoho,
   me era atu wahi, a, ko le ingoa o te tangata
   nana taua reta, ko " Aperaniko."
    Ko  te pukapuka nei tenei;—

24 24

▲back to top
 24      TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER.
Herewini

VARIETIES



WHIRIWHIRINGA