The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 8. 30 April 1859


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 8. 30 April 1859

1 0

▲back to top
TE KARERE MAORI.
NEW SERIES. -APRIL  30, 1859.
C 0 N T E N T S.
 PAGE.
Departure  of the Governor for the South ... ... ... ... 1
England and its People (Chapter  3) ... ... ... .. 1
Block of Land acquired by the Government ... ... . 5
Agricultural, Commercial,  and Maritime Report ... ... .. 6
Market Prices Current ... ... ... ... ... ... 8

2 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI 

VOL. VI.] AUCKLAND, APRIL 50, 1859.—-AKARANA, APERIRA 50, 1859. [No. 8.
DEPARTURE OF THE GOVERNOR FOR
THE SOUTH.
His Excellency the Governor, having re-
covered from his recent indisposition, look
his departure for Napier and Wellington, on
Tuesday the 26th instant, by the steam-ship
While Swan.
Shortly after noon, his Excellency em-
barked from the Wynyard Pier, in one of
the  boats of H.M.S. Iris, the crews of that
frigate and her Majesty's sloop Elk, manning
yards to do honour to his Excellency as he
passed. Immediately on reaching the
While Swan, the Steamer went down har-
bour at full speed, and, having had a fine
wind, she has no doubt made a rapid pas-
sage.
It is expected, that his Excellency will be
absent a month or six weeks from Auckland.
ENGLAND AND ITS PEOPLE.
CHAPTER 3.
Now having crossed the space which lay
between the Britons  and the men who lived
in the days of Alfred,—let us quickly rest
upon this point, and see in what way the
TE HAERENGA O TE KAWANA KI
RUNGA.
Kua ora Te Kawana i te mate i pa ki a ia
imua tata ake nei, a no te 26 o nga ra o te-
nei marama ka rere ko Ahuriri ko Poneke,
i runga i te Waiti Huana; kaipuke tima.
I te muri awatea ka eke atu Te Kawana i
te Wapu Winiata i runga i tetahi o nga poll
o te Airihi, manuwao o Te Kuini. Piki ana
nga heramana ki runga i nga rakau kurupae
tu ai, he whakahonore ki Te Kawana i tana
hoenga atu.
Eke kau Te Kawana ki runga hi te Waiti
Huana, ka rere, tere tonu, a tena pea kua u
noa atu, he hau tika hoki te hau.
E meinga ana, kia wha kia ono ranei nga
wiki o Te Kawana ki runga ka hoki mai ki
Akarana.
KO INGARANI ME TONA IWI
UPOKO 5.
Na, kua whiti mai tatou i te takiwa o nga
Piritone o nga tangata o te wa i a Kingi
Awherete. Heoi, tu marire tatou i konei i
tenei wahi matakitaki ai i te ahua o te whe-

3 2

▲back to top

4 3

▲back to top

5 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
his shoes, his arms, his furniture, cultivate
his corn, and provide him and themselves 
with milk and honey. There are no shops,
excepting taverns, where ale is sold, and
therefore each man learns a trade which
makes him useful to his lord and to the
other cottagers who live near him. And, as
a foreign enemy may sometimes invade the
country, he has, besides his trade, to learn to
be a soldier, and practises fighting for one
third of the year. Bows and arrows, swords
and javelins are their arms—guns and gun-
powder are unknown to them.
Luckily for them Alfred, the king who
now has in his bands the charge of ruling,
protecting, managing, and improving this
rude people, is a wise man who feels that
bis power will be of no real benefit to his
subjects unless he finds some other power
which, when his hand is cold, will grow up
and flourish from a germ of life contained
within  in itself.

The people for some time have felt
the want of law and rule to go by, and,
to help themselves, have meted out their
country into divisions called Counties, Tithes,
and Hundreds, in which they endeavour to
maintain order; but Alfred. stretching out
his hand to help them in their want, gives
them a written code of which we now shall
try to tell you.
He ordered that the name and profession
of every freeman of the age of 12 years
should be written in a book kept by the  Ma-
gistrate for the  purpose, and that each such
freeman should then enroll himself in the 
association of the place in which he lived,
and that he should not leave his district
without the permission of the Chief. If he
committed a crime the association to which
he belonged was bound to bring him up for
trial, or to prove by twelve witnesses that it
did not know where he was. A stranger might 
not remain more than two days with a friend
unless his host gave surety for him, and if
he remained for forty days he  must place
himself upon the  roll of some association.
rawa, hei tui hu mona, hei hanga patu mana,
hei hanga mea mo tona whare, hei ngaki i taua
whenua, a hei homai waiu, honi, hei kai.
Kahore kau he wharo hokohoko, heoi nei ko
nga whare hoko pia anake, engari  i whakaako-
na nga tangata katoa ki etahi mahi, he mahi
ano ma tenei tangata he mahi ano ma tera
tangata, kia ai tohunga ki tenei mahi ki tera
mahi hei mahi moa ma tona rangatira ma 
nga hoa noho hoki. Otira, he mea ano ka
haere mai nga ope whawhai o nga tauiwi ki
tona whenua, na reira ka rua ai he mahi
mana e akona ai, ko tana mahi ako, ko te
mahi hoia; e wha nga marama i roto i te
tau e whakaako ana ki tenei mahi ki te hapai
patu. He kopere he kotaha nga patu, he
hoari tetahi, he wero, kahore te pu me te
paura i mohiotia e ratou.
Waimarie ana i tenei takiwa, ko te Kingi
mana te whakahaere tikanga, te tiaki, me te
whakarangatira i tenei iwi mohoao, he ta-
ngata mohio rawa, he tangata whai whakaaro,
ko Awherete tona ingoa. Na, ka mohio
tonu ia, heoi te mea e pumau ai he pai ki te
iwi i runga i tona mana me tona kaha, mo
rapu e ia, me whakatakoto tetahi tikanga,
hei tikanga pupuri i te pai i muri i a ia, kia
ora tonu ai, kia tupu haere ai i nga whaka-
tupuranga tangata o muri iho i a ia.
Kua kite noa atu tenei nga tangata o te ta-
kiwa ka korerotia nei, i te he o te noho ture
kore, o te noho tikanga kore hei arahi. Na,
kua rapu tikanga, kua wehewehea te whenua,
roherohe rawa, he ingoa ano to tenei wahi he
ingoa ano to tenei wahi, ka whakarite tika-
nga hoki hei pehi i te kino i te tutu ki roto
i enei rohe. Ko tenei, torona atu i konei te
ringa o Kingi Awherete hei whakauru, hoatu
ana e ia ko tetahi pukapuka ture, he mea
tuhituhi marire: ko nga tikanga o taua ture
tenei ka korerotia atu nei ki a koutou.
Meatia ana e ia, me tuhituhi ki tetahi puka-
puka nga ingoa o nga tangata katoa i neke ake
nga tau i te tekau ma rua, me o ratou mahi, o
nga tangata ia ehara nei i te taurekareka,  ma te
Kai whakarite whakawa taua pukapuka e tiaki,
a me uru katoa huki aua tangata ki te hono o
tona kainga tupu; a kaua tetahi o ratou e poka-
noa kite haere ke atu tona takiwa i tuhia ai, en-
gari me whakaae e tona rangatira katahi ka
tika tana haere: ki te hara tetahi, ma tona
hono te tikanga kawe i a ia kia whakawakia,, ki
te kore e kitea, kia tekau ma rua nga tangata hei
whakapono i te ngaronga, hei ki atu, kahore
i matauria e tana hono kei hea ranei kei hea
ranei. Ko te manuhiri ka noho ki te whare
o tona hoa tangata whenua, kaua ona ro
noho e neke ake i ta rua, ki te mea ka tae ki
te toru ki te vvha, ma te tangata nona te
whare e hoatu mea hei whakakapi mo tona

6 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
Alfred also established Courts, (which 
were compelled to meet once in three
months) in which the making of roads and
bridges, the repairing of buildings, &c., and
all other public acts were to be settled, and
where trials for crimes and misdemeanors
were to be carried on. A Magistrate, ap-
pointed by the King, presided in these
Courts, but he was helped by twelve assessors,
whom he sent about the country to enquire
into the truth of the cases that were brought
before him, and the accused and the accuser
had each to bring witnesses to prove what
they asserted.
A larger assembly, called the '' Meeting
of Wise Men," composed of the great Chiefs
and Landholders, held council with the King
twice a year, and if the decisions of the
smaller Courts were proved wrong they al-
tered them. All this written plan of order
agreed well with the requirements of the
people, so there was no difficulty in esta-
blishing it as law, although the freemen who
were busy with  their fields and crops some-
times murmured at having to attend to the
Courts.
Time, which changes  all things, wore on,
and at another clay you shall hear what
change it made in the  manners and customs
of the English,  but amidst all these changes
the laws which King Alfred gave his people
have left their mark upon the character and
institutions of the English of the present
day, and make men still talk of him as the 
good King Alfred.
The following block of land has been ac-
quired by Government.
PROVINCE OF AUCKLAND.
DISTRICT OF KAIPARA.
Arapohue Block—Area, 9, 300 acres.
pahi, kia ai hoki ko taua tangata whenua
hei whakakapi mo taua tangata ke, ina kitea
te he; a ki te tae ki te wha tekau ona ra i noho
ai, me tuhituhi tona ingoa ki te pukapuka o
tetahi hono.
Whakaturia ana hoki e Kingi Awherete
he Kooti whakawa, whakaritea ana kia toru
marama i te takiwa o unahi nohoanga o te-
tahi nohoanga o taua Kooti. Ko nga tikanga
mo nga mahi rori, mahi waapu, hanga whare,
me nga mahi nunui katoa o te iwi, he mea
whakarite i reira i te nohoanga o aua Kooti,
ko nga whakawa hara me nga he katoa ka
whakaritea e ana Kooti. Ko te kai-whaka-
rite tumuaki o enei Kooti, he mea whakatu na
te Kingi; tokau ma rua hoki nga hoa kai-
whakarite; na tonoa ana enei e te Kai-whaka-
rite tumuaki ki tenei wahi ki tenei wahi, hei
rapu i te tika i te he o nga korero e kawea
mai ana ki a ia mana e whakarite, a meinga
ana hoki me kawe mai e te tangata whakapae,
e te tangata hoki i whakapaea, te hunga i kite
i te meatanga hei whakarongo i a raua korero.
Kotahi hoki te Runanga nui rawa, ' Ko te
runanga o nga tangata mohio.' Ko nga
tino rangatira me nga tangata whai whenua
anake i uru ki tenei; e rua nga nohoanga o
te Kingi ratou ko taua runanga i roto i te
tau kotahi whakaaro tikanga ai; ki te kitea u
ratou i he te whakaritenga a tetahi o nga ru-
nanga iti, ara, a aua Kooti ra, na, ka whaka-
ritea ketia e ratou, ka whakatikaia. Ko enei
 tikanga katoa i tuhituhia nei, pai tonu ki ta
te iwi whakaaro, na kona waiho tonu iho hei
ture, kahore he raruraru, kahore he aha.
engari ka komemememe nga tangata ngaki
whenua, ka mea, he whakararu i a ratou i
meatia nei kia haere mai ki nga kooti ki te
mahi wkakarite, mahue noa iho nga mahi.
Heoi, taka haere ana nga tau me te puta
ke ano te ahua o tenei mea o tenei mea,
kahore hoki he hanga i tuturu tonu tona ahua,
waihoki ko tenei, tuku iho etahi tau kua
whai ahua ke ano i tenei i korerotia ake nei.
Hei tetahi atu rangi ka korerotia ki a kotou
te whai ahua ketanga o nga tikanga o to Inga-
rani iwi. Otira, ahakoa rereke te ahua o nga
tini mea, e mau ana ano nga tohu o ta Kingi
Awherete mahi whakatakoto tikanga kei nga
ture o Ingarani inaianei, na, whakahuatia
tonutia ana tona ingoa inaianei, ko Awherete,
ko te Kingi pai.
He whenua tenei kua riro i te Kawana-
tanga.
POROWHINI O AKARANA.
TE TAKIWA KI KAIPARA.
Arapohue—nga eka 9, 500.

7 6

▲back to top
THE  MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
A line commencing at Waikaka on the
Wairoa river, thence along Ihe banks of that
river to Aratawa, thence proceeding inland
along the survey line of Mr. Buchanan bearing
42 30' 163, 16  links, thence in an Easterly
direction 313° 30' 98, 27 links, thence to
Ihe Manganui river Ohaua 37 30' 142, 00
jinks, thence along the Manganui river to
the boundary of Okahu block, thence along
the boundary of that block 14° 15' 270, 80
links, 338° 127, 20 links, 51° 7' 106, 20
links, 42° 119, 00 links, arriving at Wai-
kaka at the Wairoa, being the point of com-
mencement.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 15TH TO THE 30TH APRIL.
The latest intelligence from Australia,
dating to the 19th of the month, gives any-
thing but an encouraging report of the
Commercial prospects there. At Sydney,
business was slack; at Melbourne, it was no
better; and, at Adelaide, it was duller in
every department than ever. In the Mar-
kets there was no alteration, wheat, flour,
potatoes, and other produce remaining at
Ihe prices stated in our last.
At Sydney, on the 9th of April, it was re-
ported that there was a tendency towards a
rise in the prices of flour and wheat, but up
to the 19th no such advance had taken
place; and the Melbourne dealers insist that
this endeavour to force a rise proceeds en-
tirely from a desire of the  Adelaide growers
to keep back their produce for higher prices
—an attempt,  in which the Melbourne buy-
ers affirm they will fail, as there are large
supplies of corn, according to their asser-
tions not only in South Australia,  but in
Tasmania and Victoria likewise. These as-
sertions, however, are at variancce with the 
estimates formed in Sydney; but in the
meanwhile, the prices of wheat and flour are
as high at Adelaide, as at Melbourne, a cir-
cumstance of very unusual occurrence.
We are glad to observe that wheat from
our own coast is coming much more freely
to market, although it is to be regretted that
a considerable quantity has been greatly in-
jured whilst being harvested.
Of native-grown maize, however, there is
scarcely a sample to be met with, and if we
be correctly informed, instead of looking
NGA ROHE.
Ka timata i Waikaka kei te Wairoa ka
tae ki Aratawa, ka ahu whakaroto i runga i
te nui u Piukanana 42° 30' 165, 16 riki,
ka ahu whakararo 313° 30' 98, 27 riki, ka
haore ki te wai o Manganui ki Ohaua, 37
30' 142, 00 riki, ka haere i roto o te wai o
Manganui ka lac ki te rohe o Okahu, ka
haere te taha o taua rohe 14° 15' 270, 80
riki. 338° 127, 20 riki, 31 7' I 00, 20 riki,
42° 119, 00 riki, ka lac ki Waikaka ki te
Wairoa, ka tutaki nga rohe i reira.
KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE 15 TAE NOA KI TE 50 O I\\GA RA O APERIRA .
Ko nga rongo o naianei ka puta mai i Ata-
reiria i Poihakena, tae iho ana kite 19 o nga
ra o tenei marama. Kaore i ahua pai nga
korero mo te mahi hokohoko i taua wahi, e
ngoikore tonu ana ki Poihakena, ki Meripo-
ni, a, ki Atireira i tino ngoikore rawa. Ka-
hore kau he rerenga ketenga o nga makete,
e mau tonu ana te utu o te paraoa, o te witi
o te riwai, ki era i korerotia i tera Karere.
I te 9 o nga ra o Aperira meatia  ana ki Poi-
hakena, meake neke te mu o te paraoa o te
witi; tena waiho kia tae ki te 19 o nga ra,
kahore ano kia neke noa; a e kiia ana e nga
kai hoko o Mereponi, ko te tikanga i meatia
ai kia whakanekehia te utu o te paraoa, he
Ukanga pupuri na nga kai whakatupu witi o
Atireira, he mea hoki kia kake ai te utu;
heoi, e mea ana nga kai hoko o Mereponi
ekore ano e rite, ta te mea he nui rawa ano
to witi ki Atireira, ki te tonga, ki Tahimenia, 
ki Wikitoria ano hoki. Otira, kaore tenei
i rite ki ta o Poihakena tangata tatau i nga
witi, ehara ia i te mea ata tatau marire, he
mea whakaaro kau iho; ko tenei e rite tahi
ana nga utu o te witi e te paraoa ki Atirera,
ki Mereponi inaianei, na, e takitahi ana te
penei.
Kotahi te mea pai te tirohia atu nei, kua
timata te kawea nuitia mai nga witi o o tatou
nei tahatika ki te makete. Kotahi ia te mea
whakaketekete, he nui te witi kua pirau i te
ua, i uaina hoki i te mea kahore ano kia oti
te whakapu.
Otira, te kitea he kaanga, a ki te mea he
 pono ano nga korero i rongo ai matou, ka
tino kore rawa tenei kai. I mua, i utaina.

8 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
forward to this grain, as we have been long
accustomed to do, as a prolific and import-
ant means of export, we are likely to have
to import that as well as our wheat from a
foreign shore, This is a very disheartening
state of affairs, and unless promptly reme-
died cannot fail to entail disastrous results.
But let us hope, now that seed time is at
band, that the most strenuous exertions
will be made to compensate at next harvest
for the unfortunate deficiencies of the 
present.
The arrivals or the past fortnight have
been the steam-ship While Swan, 198 tons,
Captain Cellum, with 93 cheeses from Aka-
roa, 451 sheep from Napier, and sundry
goods and 53 passengers from the several 
Southern Settlements; the  barque Isabella
Hamilton,    238 tons, Captain Wittleton, from
Newcastle, with 265 tons coals; the steam-
ship Prince  Alfred, 705 tons, Captain Jams,
from Sydney via Nelson and New Plymouth,
with 280 sheep, 6-2 lambs, 1 bull, 48 kegs
butter, 9 cases cheese, 1 cask pork, 52 bags
grass seeds from New Plymouth; and 53
passengers; the brig Sarah, 121 tons, Cap-
tain Firth, from Sydney, with a general car-
go of merchandise and 9 passengers.
The departures were the schooner Gazelle,
212 tons, Captain Cunningham, with 50 tons
potatoes, 4 passengers; the brig Moa, 257
tons, Captain Bowden, with 20 tons potatoes,
44 tons kauri gum, 16, 882 Ibs. wool, 448 Ibs.
cheese, 107 hides, 15 passengers; the 
brigantine Spray, 106 tons, Captain Anderson,
with 200 bags potatoes, 112 bags kauri gum,
5 bales wool, 25 hides; all for Sydney: the
schooner Dolphin, 41 tons, Captain Doughty,
for Napier, with 52 tons firewood, 1 horse,
sundry goons, 5 passengers; the ship Ex-
celsior, 682 tons, Captain Faithful, for
China, in ballast; the steamship White Swan,
198 tons, Captain Cellem, for Napier, Wel-
lington, and other Southern ports, with 133
bags flour, 8 tons potatoes, sundries, and 5
passengers; H.M.S. Iris, 26 guns, Captain
Loring, C.B. for Sydney; H.M. sloop Elk,
12 guns, Captain Campion, for Wellington,
and on a cruise; the Prince Alfred, steam-
ship, 703 tons, Captain Jarvis, for New
Plymouth, Nelson, and Sydney, with sundries,
and 12 passengers.
There arrived from the coast, 46 vessels
of 1154 tons, with 117 passengers, 5054
bushels  wheat, 100 bushels barley, 44
bushels maize, 618 bushels apples, 21 cwt,
nuitia  atu tenei mea ki tawahi, a whiwhi aua
tatou ki te moni; ko tenei kua kore, akua-
nei ka tikina ano pea ki tawahi he kaanga
ma tatou, ka pera me te witi hoki e tikina
atu nei ki reira. He mea whakapouri nga-
kau tenei, a ki te kore e mahia wawetia te-
tahi tikanga ke, ka tau te raru ki a tatou.
Kua tata tenei te wa ruirui, te wa whakato,
na e mea ana matou, me whakaputa i konei
te uaua o nga tangata ki te whakatupu kai
mo houanga nei. hei whakaea mo te korenga
o tenei tau.
Ko nga unga mai enei i roto i nga wiki
erua kua pahure nei.  Ko te Waiti Huana,
kaipuke lima, 198 tana, Kapene Herama,
no Akaroa, tana utanga, 95 nga tihi, 451
hipi i maina mai i Ahuriri, me etahi taonga,
35 tangata eke no nga kainga o runga; ko
te Ihapera Hamiritana, he paaka, 258 tana,
Kapene Witiritana, no Niukahere, he utanga
waro, 263 nga tana; ko te Pirinihi Awhi-
rera, kaipuke tima, 705 tana, Kapene Hawi-
hi, no Poihakena, i na Whakatu, i na Tara-
naki mai, nga utanga. 280 hipi, 62 reme,
(kuao hapi) 1 puru, 48 kaho pata, 9 pouaka
uhi, 1 kaho poaka, 32 peke purapura karae-
he, no Taru naki, 53 tangata eke; ko te Hera,
he pereki, 121 tana, Kapene Pata, no Poi-
hakena, he utanga taonga, 9 tangata eke.
Ko nga hokinga atu enei; ko te Kahere,
he kune, 212 tana, Kapene Kaningama, tana
utanga, 59 tana riwai, 4 tangata eke; ko te
Moa, he pereki, 237 tana, Kapene Pautene,
nga manga, 20 tana ri wai, 44 tana kapia,
16, 88-2 pauna huru hipi, 448 pauna tihi, 107
hiako kau, 15 tangata eke; ko te Perei, he
perekitina, 106 tana, Kapene Anihana, tana
manga, 200 peke riwai, 11 2 peke kapia, 5
paihere huru hipi, 25 hiako kau, no Poiha-
kena anake eaei; ko te Torowhini, he kune,
41 tana, ko Ahuriri, tana utanga, 52 tana
wahie, 1 hoiho, me etahi taonga, 5 tangata
eke; ko te Ekiherihoa, he hipi, 682 tana,
Kapene Peitipuru, ko Haina, he pehanga ko-
hatu; ko te Waiti Huana, kaipuke tima, 198
tana, Kapene Herema, ko Ahuriri, ko Po-
neke me era atu wahapu o runga, nga uta-
nga, 12 peke paraoa, 8 tana riwai, me etahi
taonga, 4 tangata eke; ko te manuwao o Te
Kuini, ko te Airihi, 26 purepo, Kapene Ro-
ringi, ko Poihakena; ko te Ereka, he manu-
wao, 12 purepo, Kapene Kapiona, ko Pone-
 ke, ko te rererere noa iho; ko te Pirinihi
i Awhirera, kaipuke tima, 705 tana, Kapene
Hawihi, ko Taranaki, ko Whakatu, ko Poi-
hakena, he utanga taonga, 12 tangata eke.
U mai ana i te tahatika, 46 kaipuke, huia
nga tana 1154, —117 tangata eke, nga uta-
nga, 5054 puhera witi, 100 puhera paare, 44
puhera kaanga, 618 puhera aporo, 24 hana-

9 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
potatoes, 12 cwt. onions. 50 Ibs. butter,
56 Ibs. honey, 9600 Ibs. pork, 2-240 Ibs.
wvhalebone, 10 cwt. flax, 2 boxes eggs, 6
tons towai bark, 55½ tons kauri gum, 2 tuns
sperm, 123 gallons black oil, 44 pigs, 4
horses, 20 head cattle, 1 whale boat, 750
posts and rails, 29, 000 shingles, 58, 000 feel
sawn timber, and 575 tons firewood.
The departure, coastwise, were 45 vessels
of 981 tons, with 175 passengers, and the
usual trading  cargoes.
The  following are the  Market Prices cur-
rent corrected to date:—
BREAD STUFFS.
Flour, fine, ..... 201 per ton.
FIour, second quality, . . 161. per ton.
Flour, of native manufacture, from 121 to 16
Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt.
Bread per loaf of 2Ibs. . . . 4½d. to 5d.
Bran . . . . . 1s 3d. per bl.
GROCERIES.
Tea .... 91. to 91. 10s  ..per chest 
Sugar . . . . 4d. to 6d. per Ib.
Coffee . . - . 10d  per Ib.
Rice . . . . 2d. to 2½ per Ib.
Soap ..... 53s. per cwt.
Candles .... 10d. per lb.
Tobacco . . . . 2s. 6d. to 5s. per Ib.
FARM PRODUCE.
Wheat ... . . 7s. 6d. per bushel
Maize ...... 6s. 6d. per bushel
Oats ....... 5s. per bushel
Potatoes (new) . . 51 to 51. 10s. per ton
Onions .... 6d. per Ib.
Hay (plentiful) . . 51. per ton.
Kauri Gum . . . 91. to 101.
Butter .... 2s. 3d. to 2s. 6d.
Eggs . . . . 2s. 3d.
Bacon . . . . 1s. to 1s. 2d.
LIVE STOCK.
Sheep from . . 25s. to 54s. a head.
Dairy Cows . . 81 to 121. each.
Calves from . . 25s. to 40s. each.
Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib.
Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto
raweti riwai, 12 hanaraweti aniana, 50 pauna
pata, 56 pauna honi; 8600 pauna poaka, 2240
pauna poaka whakapaoa, 2240 pauna hihi
tohora, 1 hanaraweti muka, 2 pouaka hua
heihei, 6 tana hiako towai, 53½ tana kapia,
2 tana hinu paraoa, 123 karona  hinu  tohora,
44 poaka, 4 hoiho, 10 kau, 1 poti weera,
730 pou me nga kaho taiepa. 29, 000 toetoe
whare, 58, 600 whiti rakau kani, 573 tana
wahie.
Ko nga hokinga ki te tahatika 45 kaipuke,
huia nga Iana 981,—175 tangata eke, me
nga taonga.
Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki tenei
takiwa.
MEA PARAOA,
Paraoa, tuatahi, 201 te tana.
Paraoa, tuarua, 161. te tana.
Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki
te l61
Pihikete, e piki ana e heke ana nga atu.
22s. 26s, te rau pauna.
Taro, te rohi 2lb., 4½d to 5d.
Papapa, Is. 3d. te puhera.
KAI KE.
Te ti, 91, 91 10s. te pouaka.
Huka, 4d., 6d. te pauna.
Kawhi, 10d. te pauna.
Raihi, 2d. 2d½. te pauna.
Hopi, 53s. mo te hanareweti.
Kanara, 10d. te pauna.
Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna.
MEA o TE MARA,
Witi  7s. 6d; te puhera
Kaanga  6s. 6d. te puhera.
Ooti, 5s. te puhera.
Riwai 51, 51 10s.. te tana.
Aniana, 6d. te pauna.
Tarutaru maroke, (e nui ana) 51. te tana.
Kapia, 91 101. mo te tana.
Pata, 2s. 3d. to 2s. 6d.
Heki, 2s. 3d. per dozen
Poaka whakapaua, 1s. to 1s. 2.
 KARAREHE.
Hipi, 25s. 54s. mea kotahi.
Kau Wain, 81 121. te mea kotahi.
Kuwao Kau, 23, 40 hereni mo te mea kotahi
POAKA MR ERA ATU KAI.
Te piwhi me te pirikahu, 6d. mo te 7d. mo
te pauna kotahi.
Poaka; (mea tote, moa tote kore,) 3d. me te 6d

10 9

▲back to top
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana i te "Karere Maori" nei. Ko nga
korero e taia ana ki te kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata,
na ia tangata, tana korero, tana korero; heoi ano ta te Kawanatanga, he whakaae kau kia
taia ki konei.
Na TE METE,
Koa Hekeretari Maori -
Tari o te Hekeretari Maori,
Akarana, Maehe. 1858.
SEED WHEAT.
THORNTON, SMITH  and FIRTH, Mil-
lers, Auckland, have just received from
Adelaide by the schooner 'Adeona,' a quan-
tity of the best Wheat specially selected for
Seed.
Thornton, Smith and Firth, are selling
this Wheat at 10s. per bushel at, their Mill,
Auckland, or at 11s. per bushel at their
Store, Purapura, in large or small quan-
tities.
March 14th, 1859.
NOTICE.
PERSONS desirous of advertising in the
 " Maori Messenger" may send adver-
tisments in English and Maori to the Native
Secretary's Office. If approved, they may-
be printed on the wrapper. Terms the same
as for advertising in the " New Zealander," 
a charge being made for the Maori only.
All advertisements to be prepaid to Mr. W.
C. Wilson, at the "New Zealander"  Office
where copies of the " Maori Messenger,"
may be procured. Single numbers, 3d.
each, or 5s. 6d. per annum, payable in
advance.
THOS. H. SMITH,
Assistant Native Secretary.
Native Secretary's Office, 
Auckland, March, 1858.
THE Undersigned has for sale, PIoughs, 
 Mills, Harrows, Spades, and all kinds of
Farm Implements, and is always a purchaser 
of Gum, Flax, Potatoes, Wheat, or any other
Native Produce,
GEORGE S. GRAHAM
Queen-street Wharf.
FOR PRIVATE SALE,
A LIGHT FOUR HORSE THRASHING
 MACHINE, with  a Winnowing Ma-
chine, for £65.
Also,—
A Prize Reaping Machine, for £50.
Apply to
ALFRED BUCKLAND.
WITI PUKAPUKA.
TENA a Te Toatana ratou  ko Te Mete ko
1. Te Pata kua whiwhi  i te witi hou, no
Atireira, i na runga mai i te 'Etiona,' he
kune; he witi pai rawa  taua witi, i whiri-
whiria mai ano hei  purapura. Ko te utu
mo tenei witi ina hokona atu he 10 hereni
mo te puhera ki to ratou mira  ki Akarana.
11 hereni ki to ratou toa kei Purapura, aha-
koa tanqo nui tango iti.
Maehe 14, 1859.
PANUITANGA.
KO nga tangata e hiahia ana kia taia o
 ratou panuitanga    ki te " Karere Maori,"
me tuku ki te Tari  o te Hekeretari  Maori , ki
te reo Pakeha ki te reo Maori; a, ki te mea
ka whakapaingia, ka taia  ki te kopaki o waho.
Ko nga tikanga utu, ka pera ano me o te
Nupepa Pakeha nei me te " New Zealander," 
—ko te wahi i te reo Maori anake e utua. Me
matua utu ki a To Wirihana,  ki te Whare
perehi o te " New Zealander," nupepa, ka tahi
ka taia. Kei reira ano hoki etahi "Karere
Maori"  e pehi ana, hei hoko, ki te  hiahia e
te tangata. Ko te tikanga utu tenei, 3 pene
mo te mea kotahi, 5 hereni me te hikipene,
mo te tau, kia takoto nga utu, ka riro ai
nga Nupepa.
NA TE METE,
HOA HEKERETARI MAORI.
Te Tari o te Hekeretari Maori,
Akarana, Maehe, 1858.
TENA kei te whare hoko o te Pakeha nona
 te ingoa e mau i raro nei; nga Parau, 
nga Mira, nga Rakuraku, nga Kaheru me
te tini noa iho o nga mea mahi paamu, hei
hoko. A, e hoko tonu ana ia i te Kapia, i te
Muka, i te Riwai, i te Witi me era atu kai
a te Maori.
HORI KEREAMA,
Kei te Wapu i Kuini Tiriti.
HEI HOKO,
I PANA PATU WITI mo nga hoiho e wha  
he mea mama, me te tatari, nga utu
£65. 1 Mahine kokoti witi; nga utu £50.
Kei a
TE PAKARANA.