The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 4. 28 February 1859


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 4. 28 February 1859

1 0

▲back to top
TE KARERE MAORI.
NEW SERIES,-FEBRUARY 23, 1859.
CONTENTS.
PAGE.
Leading Article ... ... ... ... ... ... ... 1
Native Districts ... ... ... ... ... ... .... 3
Native Assessor ... ... ... ... ... ...  4
Paparoa Block ... ... ... ... ... .... .... 5
Fruit, Flower, and Grain Show ... ... ... ... ... 5
Agricultural, Commercial, and Maritime Report ... ... .. 6
Market Prices Current ... ... ... ... ... ... 8

2 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
VOL Vl AUCKLAND, FEB. 28, 1859,  AKARANA, PEPUERE 28, 1859. [No. 4.
IN the Karere of the  15th of September last
our readers were informed that two new
laws especially affecting the  Maori people
had been passed by the General Assembly of
New Zealand. It was stated that the object of
these new laws was to enable the Governor
to aid the Maori people living apart from
the Europeans in their efforts to raise them-
selves, and to become like their Pakeha
brethren by the substitution of English laws
for the old native customs. The new Iaws
to which we refer are, The Native Districts 
Regulation Act, 1858, and The Native Circuit
Courts Act, 1858. They were translated
and published in the Maori Messenger for
the information of the Maori people. Our
friends were told that these new laws could
I TE Karere o te 13 o Hepetema o te tau
kua pahure ake nei i whakamohiotia te hu-
nga korero i tenei Nupepa ki nga Ture hou
erua, tona taunga kei nga Iwi Maori, he mea
whakatakoto e te Runanga whakatakoto Tu-
re o Niu Tirani. Korerotia ana i reira te
take o aua Ture hou i whakaritea ai, hei mea
hoki e ahei ai i Te Kawana te whakauru i
nga Iwi Maori e noho motuhake ana i nga Pa-
keha a e mea ana ki te whakatupu i a ratou
ki runga ki nga tikanga marama, e whai ana
hoki kia rite te ahua ki o ratou tuakana Pa-
keha, kia whakarerea nga ritenga Maori o
mua, kia tango hoki ki o Ingarani ture hei
whakakapi mo ana ritenga. Ko nga Ture
hou e korerotia atu nei koia nei ko " Te Ture
whakatakoto Ture-iti ki nga Takiwa Maori,
1858"  a, tetahi, ko te "Ture whakarite Kooti 
Maori, 1838." Ko enei Ture i whakamaori-
tia i taia hoki ki te " Karere Maori" kia mo-
hiotia ai e nga Iwi Maori. I peneitia atu
ano hoki te kupu ki o matou hoa; ko aua Tu
re ekore e whakairihia noatia ki nga wahi
katoa, engari, hei nga Takiwa anake ma Te
Kawana ano e whakarite hei taunga mo aua
Ture ra, a ekore ano hoki e whakaritea noa-
tia e Te Kawana nga Takiwa hei peratanga,
engari, ma te kitea ano e ia kei te hiahia pono
te tokomaha  o te hunga noho i  taua wahi kia

3 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
2
TE KARERE MAORI
be brought into operation only in Districts
specially appointed by the Governor for the
purpose, and that such Districts would be
appointed only where the Governor should
be satisfied that the inhabitants generally
desired it.
The present number of the Karere contains
a notification of the appointment of the first
of these Districts. The new District includes
the Bay of Islands, Hokianga, and part of
Whangaroa. The native tribes living in
this part of the island have long shown a
desire to conform to the European customs,
and to live under the same laws as their
Pakeha brethren. Many of their chiefs have
been appointed Native Assessors, and most
of these have endeavoured to discharge the
duties of this office to the best of their
knowledge and ability, and have greatly as-
sisted the European Magistrate, Mr. Clendon,
who from time to time has visited the district 
for the purpose of holding courts. When
his Excellency the Governor visited this
part of the country in the beginning of last
year, one sentiment prevailed, and was ex-
pressed by all the chiefs, who were unani-
mous in professing a desire to be united
with the Pakehas as one people, acknow-
ledging one sovereign and obeying one law.
The opportunity of proving the sincerity of
these professions will now be afforded to
these tribes, and we feel every confidence
that they will continue to advance and to
set an example worthy of imitation by other
tribes in New Zealand.
Success must in great measure depend
upon the Assessors, who should carefully
improve every opportunity of gaining in-
formation and a knowledge of the duties de-
volving upon them. They should on all
occasions consult with the English Magistrate
who is appointed to preside over them, and
be careful always to follow implicitly his
direction in all matters connected with  their
official duties. They will find that they
have much yet to learn, but nothing, neces-
sary for them to know, which, if really
willing to be taught, may not be attained by
patience and perseverance. They will do
well carefully to read and study the sum-
mary of laws lately put into their hands.
whakawhiwhia ratou ki tana tikanga, kaiahi
ano.
Kei tenei Karere ka taia te korero o te
whakaritenga o te tuatahi o nga Takiwa pe-
ra. Kei roto i tenei Takiwa hou a Peowhai-
rangi, a Hokianga, me tetahi tahi o Wha-
ngaroa. Ko nga Iwi Maori e noho ana ki
Iaua wahi o te motu nei kua hiahia noa atu
ki nga tikanga Pakeha hei tikanga ano mo
ratou, kia noho hoki ki raro i taua whaka-
marumaru tahi e noho nei o ratou hoa Pa-
keha, ara, i aua Ture tahi. He tokomaha o
ratou rangatira kua whakaturia hei Kai-wha-
kawa Maori, a kua mahi pono enei ki runga
ki taua tikanga mahi i runga i to ratou
wahi i mohio ai, kuaawhakauru hoki i to ra-
tou kai whakawa Pakeha, i a Te Kerenene, i
haereere nei ki taua wahi ki te mahi whaka-
wa. I te taenga hoki o Te Kawana ki reira
i te timatanga o te tau kua pahure nei,. ko-
tahi ano te whakaaro puta noa, kotahi hoki
te kupu a nga rangatira i whai korero ki a
Te Kawana, ko te kupu whakakotahi ki te
Pakeha hei iwi kotahi, kotahi hoki Kuini
hei matua, kotahi hoki Ture hei kai arahi,
Na, aianei ka ai he whakakitenga ma taua
iwi i Ie pono o a ratou kupu i korero ai ki a
Te Kawana. Ko matou kei te mahara tonu
tena e rite, tena e tupu e neke haere tonu
taua iwi i runga i te pai; waiho tonu hei wha-
katauira ma era atu iwi i Niu Ti rani, i te pai
o to ratou whakahaere.
Kei nga Kai-whakawa Maori ano. tetahi
wahi nui e tupu ai e weto ai, otiia ka tupu
ano, engari kia mataara: whaia, hopukia te
mohiotanga ki enei nga mahi hou ka pa nei
te ringaringa, aua e mangere. Tetahi hoki
uia tonutia nga tikanga e nga Kai-whakawa
Maori, me anga tonu te kanohi ki te Kai-
whakawa Pakeha ka whakaturia hei tumuaki
kia tika tonu hoki i runga i tana
tohutohunga iho te mahi a ona hoa. aua ra-
wa e hanga tikanga ma ratou i runga i a ra-
tou mahi whakawa. He tini ano nga mea
e ngaro nei ano i a ratou, me ako ano
ka kitea, otira ko nga mea e meinga
ana kia mohiotia e ratou kahore kau
tetahi e ngaro tonu ki te mea e whai taringa
ana e whui ngakau ana kia whakaakona,
ahakoa ngaro inaianei ma te manawanui ra-
ua ko te ata tohe marire e tiki ka riro mai.
Tetahi hoki me ata korero marie taua puka-
puka o Nga Ture kua tukua atu ki a ratou
inaia tata nei. Me korero ano me whakaako
hoki i enei rure hou erua i korerotia ake
nei. He waimarie ano to ratou, ta te mea
he tini o ratou boa Pakeha kei a ratou e no-
ho ana ko ona puna o mua iho ano hei hae-
renga atu ki te tiki mohiotanga mana, na o

4 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
They should also make themselves ac-
quainted will  the Acts of which we have
been speaking. Fortunately they have
among them many Pakeha friends from
whom  they have been Iong accustomed to
receive instruction,  and advice, and who, we
doubt not, will still be willing to help them
by explaining anything which may appear
difficult or doubtful. We soon hope to he able
to state that  the natives in the newly ap-
pointed district are furnishing to the other
tribes of New Zealand as worthy an example
of order and respect for law as we believe
they now do of loyalty, enterprise,  and
industry.
AT THE GOVERNMENT HOUSE, AT AUCK-
LAND, THE TWENTY-THIRD DAT OF
FEBRUARY, 1859.
Present:—
His Excellency the Governor.
Col. Gold, 1 Mr. Whitaker,
Mr. Richmond, Mr. Tanered,
WHEREAS by the "Native Districts
 Regulation Act, 1858," it is enacted
that it shall be lawful for the Governor in
Council from time to time to appoint Districts
for the purposes of the said Act, being Districts
over which the Native Title shall not for the
time being have been extinguished, and any
such appointment to vary or revoke:
Now therefore, His Excellency the Governor
by and with the advice and consent of His Exe-
cutive Council, doth hereby appoint and declare I
that the Territory hereafter described shall be a
District for the purposes of the said Act, that
is to say,—all Territory lying within a bound-
ary line commencing at the North Head of
False Hokianga or Horekino, running thence
in a straight line to the summit of Maungata-
whiri, thence in a straight line to the youth
Head of Wangaroa Harbour, thence along the
coast line to the South Head of Tutukaka,
thence in a straight line to a point on the West
Coast two miles to the  south of the South Head
of the Waimamaku river, and thence returning
along the coast line to the North Head of
False Hokianga, including the islands adjacent
to the  coast, but exclusive of lands lying within
the said boundary line over which the Native
Title has  been extinguished, within the  mean-
ing' of the said "Native Districts Regulation
ratou hoa Pakeha hoki i whakaako i tohu-
tohu i mua, a inaianei hoki e whakaaro ana
matou tena e pai tonu ki te tohutohu ki te
whakamarama i nga mea pakeke i nga mea
e tua ngaro nei tona tikanga. Kei te wha-
kaaro iho matou ekore e tino roa ka ai he
putanga kupu ma matou mo nga tangata o
tenei Takiwa whakarite hou, ara, kia penei
he kupu ka pai, kei te mau tonu te Ukanga
whakahaere pai o taua iwi, tana noho Uka,
tana rongo hoki ki te ture, rite tonu ki tana
piri ki a Te Kuini me tona maia me tona
ahuwhenua e kitea nei inaianei, e whakairi-
hia nei hei tauiratanga mai ma era atu Iwi
Maori o te motu nei.
I MEATIA KI TE WHARE O TE KAWANATANGA, 1
AKARANA, ITE KUA TEKAU MA TORU O NGA
RA O PEPUERE, 1859.
I reira:—
A. te Kawana.
A Kanara Koura, A Te Whitika,
A Te Ritimona, A Te Takerete.
KO te mea kua oti te whakatakoto e te
 " Ture Whakatakoto Ture-iti ki nga
Takiwa Maori, 1858," kua meinga kia tika
ki ta te Ture ma te Kawana ratou ko tona
Runanga e whakarite i tenei wa i tenei wa
nga Takiwa hei taunga mo taua Ture, hei
nga Takiwa ia kahore ano te Tikanga Maori
kia mutu noa i runga, a e whakaputa ke hoki
e whakakahore hoki aua Takiwa.
Na, tenei a te Kawana te mea nei, me te
uru ano me te whakaae ano tona Runanga ki
tenei meatanga, tenei te whakarite nei te ka-
ranga nei ko taua whenua katoa e korerotia
ana kei muri nei, ka meinga hei Takiwa tau-
nga mo nga tikanga o taua Ture; ara, ko
taua whenua katoa e takoto nei kei roto i enei
rohe; ka timata i te kurae whaka te Muri o
Herekino, torotika atu ana i reira, a te tihi o
Maungatawhiri, torotika tonu atu i reira, a
te kurae whaka te Tonga o te wahapu o
Whangaroa, ka haere i te tahatika o te moana
a te kurae whaka te Tonga o Tutukaka, to-
rotika tonu atu i reira, a te tai a Uru ki tetahi
wahi e rua maero te matara atu whaka te
Tonga i te kurae whaka te Tonga o Waima-
maku awa, ka huki i reira ka rere i te taha-
tika o te moana, a te kurae whaka te Muri o
 Herekino ra ano, ka tutaki; me nga moutere
e takoto nei i waho tata o te tahatika ka huia
ki roto; otira, ko nga whenua e takoto nei
kei roto i taua rohe, engari kua mutu te
Tikanga Maori  i runga ki te tikanga o taua
Ture whakatakoto Ture-iti ki nga Takiwa
Maori, 1858, ka kapea ki waho, a tenei a te

5 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI:
Act, 1858," and doth declare that this order
shall take effect on the twenty-eighth day of
March nest.
F. G. STEWARD.
AT THE GOVERNMENT HOUSE, AT AUCK-
LAND, THE TWENTY-THIRD DAY OF
FEBRUARY, 1859.
Present:—
His Excellency the Governor.
Col. Gold, Mr. Whitaker.
Mr. Richmond, Mr. Tanered.
WHEREAS by the "Native Circuit
 Courts Act, 1858," it is enacted that
it shall be lawful for the Governor in Council
from time to time to appoint Districts for the
purposes of the said Act, being Districts over
which the Native Title shall not for the time
being have been extinguished; and any such
appointment to vary or revoke:
Now therefore, His Excellency the  Go-
vernor, by and with the advice and con-
sent of His Executive Council, doth hereby
appoint and declare that the Territory
hereafter described shall be a District for
the purposes of the said Act, that is to
say,—all Territory lying within a bound-
ary line commencing' at the North Head of
False Hokianga or Horekino, running thence
in a straight  line to the  summit of Maungata-
 whiri, thence in a straight line to the South
Head of Wangaroa Harbour, thence along the
coast line to the South Head of Tutukaka,
thence in a straight line to a point on the West
Coast two miles to the south of the South Head
of the Waimamaku river, and thence returning
along the coast line to the North Head of False
Hokianga, including the islands adjacent to
the coast, but exclusive of lands lying within
the said boundary line over which the Native
Title has been extinguished within the meaning
of the  said " Native Circuit Courts Act, 1858."
F. G. STEWARD.
Treasury, 
Auckland, August 19th, 1858.
HIS Excellency the Governor has been
pleased to appoint
MITI KINGI, of Whanganui,
to be a Native Assessor. 
C. W. RICHMOND.
Kawana te karanga nei ko tenei meatanga
kia mana tonu a te rua tekau ma waru o nga
ra o Maehe e haere ake nei.
F. G. Steward.
I MEATIA KI TE WHARE O TE KAWANATANGA I
AKARANA, I TE RUA TEKAU MA TORU O NGA
RA O PEPUERE, 4859.
I reira—
A te Kawana.
A Kanara Koura, A Te Whitika,
A Te Ritimona, A Te Takerete.
KO te mea kua oti te whakatakoto e te
 " Ture Whakarite Kooti Maori, 1858,"
kua meinga kia tika ki ta te Ture ma te Ka-
wana ratou ko tona Runanga e whakarite i
tenei wa i tenei wa, nga Takiwa hei taunga
mo taua Ture, hei nga Takiwa ia kahore ano
te Tikanga Maori kia mutu noa i runga, a,
e whakaputa ke hoki e whakakahore hoki
aua Takiwa.
Na tenei a te Kawana te mea nei, me te
uru ano me te whakaae mo tona Runanga
ki tenei meatanga, tenei te whakarite nei te
karanga nei, ko taua whenua katoa e kore-
rotia ana kei muri nei, ha meinga hei takiwa
taunga mo nga tikanga o taua Ture;
ara, ko taua whenua katoa e ta-
koto nei kei roto i enei rohe; ka
timata i te kurae whaka te Muri o Herekino,
torotika tonu atu i reira a te tihi o Maunga-
tawhiri, torotika tonu atu i reira, ale kurae
whaka te Tonga o te Wahapu o Whangaroa, 
ka haere i te tahatika o te moana, a te kurae
whaka te Tonga o Tutukaka. torotika  tonu
atu i reira a te tai a Uru ki tetahi wahi e
rua maero te matara atu whaka te Tonga i
te kurae whaka te Tonga o Waimamaku
awa, ka hoki i reira ka rere i te tahatika o
te moana, a te kurae whaka te Muri o Here-
kino, ka tutaki; me nga moutere e takoto
nei i waho tata i te tahatika ka huia ki roto;
otira, ko nga whenua e takoto nei kei roto i
taua rohe, engari kua mum te Tikanga
Maori i runga ki te tikanga o taua Ture
Whakarite Kooti Maori, 1858, ka kapea Id
waho.
F. G. Steward.
Whare utu moni,
Akarana, Akuhata 19, 1858.
KUA pai a Te Kawana kia whakaturia a
MITI KINGI, o Whanganui,
hei Kai-whakawa Maori.
C. W. Richmond.

6 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
THE following Block of Land has been
 acquired by Government:—
PROVINCE OF AUCKLAND.
DISTRICT OF KAIPARA.
Paparoa Block, containing 15, 021 acres.
BOUNDARIES.
Commencing at Orutara or Paparoa River,
follows the boundary of Matakohe Block to
Ngutu Kai-Kiwi, Otara, Matakohe, Poauau,
on to Waitaiore, it then proceeds in an
Easterly direction, bearing 251 0',—
133. 32 links, 296° 0',  460 links, 251°
0',   253, 70 links crossing Te Angeange
220° 39',  234 links, 276° 54,'-62, 43
links on to Otupua, it then runs in a South-
erly direction bearing 358° 50',  206, 00
links crossing Waikopikopiko, Pakaraka
24 33',  156, 00 links crossing Whaka-
taka-te-Wai, and proceeding on to Te Pahi,
it there follows the waterside of Te Pahi
Whakatakatewai,  Pohutu, Motu, Ngapewa,
Taikarekare, Whakaruku, Aute, Te Makaka,
Waingarara, Omarae, Te Rangiora, it then
follows the waterside of Paparoa to Waipao,
Kauriwakaporo,  Tapuaeharuru, Heremata,
and on to Oruatara, the point of commence-
ment.
Excepting one Native Reserve within the
above purchase called, Tutaimakanoa, con-
taining by survey 78 acres, 0 roods,
0 perches.
FRUIT, FLOWER, AND GRAIN SHOW.
We request the attention of our Naive
readers, who are not already aware of the
circumstance, to the show of Fruits, FIow-
ers, Grains, Garden, Orchard, and Field
produce which lakes place on the 17th of
next month, at which we hope to see many
of them not only exhibitors but successful
competitors.
It is by such exhibitions that an industri-
ous and advantageous rivalry is created in all
the old countries of the world; and it is by
the effects of that rivalry that the numerous
and continuous improvements in every
branch of agriculture and horticulture are
insured. The Natives have shewn themsel-
ves in no respect behind the European hus-
bandmen in their endeavours to grow and
bring to market corn and vegetables of a
superior quality; and whenever they have
brought forward articles for competition,
they have almost invariably carried away a
fair share of the prizes awarded.
HE whenua tenei kua riro i te Kawanata-
nga:—
TE POROWHINI O AKARANA.
TE TAKIWA KI KAIPARA.
Paparoa, 15, 021 eka.
NGA ROHE.
Ka timata kei te wai o Paparoa ka haere
i runga i te rohe o Matakohe, ki te Ngutu-
kai-Kiwi, Otara, Matakohe, Poauau, ka tae
ki Waitaiore, ka ahu whaka te Marangai
251 0 0',  133,32 links; 296° O',  460
links; 251 0', 233, 70 links; ka whiti te
Angeange 220° 39', 254 riki; 276° 54',
6245 riki; ka tae ki Otupua, ka haere wha-
katetonga 358° 50', 266, 00 riki; ka whiti
Waikopikopi,  Pakaraka, 24° 33', 156,OO
riki; ka whiti Whakatakatewai ka tae ki te
Paki, ka haere i te takutai o te wai o te Paki
ki te kongutu awa o Whakatakatewai, Po-
hutu, Motu, Ngapewa, Taikarekare. Whaka-
ruku, Aute, Te Makaka, Waingarara, Oma-
rae, Te Rangio-ra, ka haere i te takutai o to
wai o Paparoa, Waipao, Kauriwhakaporo,
Tapuae-paruru, Heremata, Oruatara, ka tu-
taki te rohe kei reira.
Kotahi te wahi e mahue i roto o tenei
whenua ko Tutaimakanoa kua oti te ruri, ko
nga eka o taua wahi, 78 a. Or. O p. mo nga
tangata Maori tenei pihi.
TE WHAKAKITENGA HUA, PUAWAI,
WITI, AHA, AHA.
He tohutohu atu tenei ki o matou hoa
tangata Maori kaore ano i rongo noa ki
taua mea ki te whakakitenga Hua rakau,
Puawai, Witi, me nga hua katoa o te kaari
o te paamu, ka turia a te 17 o nga ra o te
marama e haere ake nei, o Maehe. Ko ta
matou e whakaaro nei ka pai, kia tokomaha
nga Maori e kitea ki reira ki te whakakite i
a ratou mea, otira e hara i te mea hei
whakakite kau i a ratou mea, engari he mea
pai kia kitea hei hoa tautotohe pai ki nga
Pakeha, kia kitea hoki te pai o a nga .Maori
mea i whakatupu ai kia riro hoki i a ratou 
etahi o nga utu honore. Na nga whaka-
kitenga penei i tupu ai te ahuwhenua, me
taua tautohetohe pai ki nga whenua katoa o
te ao; ka whai tetahi ko tana kia pai ake,
ka kawe tetahi ko tana kia paiake; a na aua
tautohetohe hoki i tino pai haere ai nga kai
katoa o te maara o te paamu.
Kahore nga kai ngaki tangata Maori i
mahue i o ratou hoa Pakeha i te mea e
mahi nei ki te whakatupu i nga tino kai

7 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
We give a list of some of the principal ar-
ticles to be competed for, these are:  wheat
barley, oats, peas, beans, maize, grass seeds,
clover;— turnips, mangel wurzel, potatoes,
kumeras, taro;  cabbages, cauliflowers,
carrots, onions seed and potatoe, beetroot,
parsnips, cellery, kidney beans, hops, pump-
kins, vegetable  marrow, cucumbers, melons
rock, water, and green flesh, rhubarb, to-
mata, and capsicums, from the garden;—
apples, pears, quinces, lemons, oranges,
citrons, medlars,  nectarines, apricots, grapes
black and while, walnuts, filbert. hazel, and
barcelona nuts, almonds, chestnuts, and pas-
sion fruits from the Orchard, together with
a great variety of flowers, native trees, and
shrubs.
Here is a large and varied field in which
our Native friends are invited to enter into
beneficial competition with their European
brethren.  We heartily hope to find very
many availing themselves  or the opportunity
about to be presented, and contesting the
palm of merit in their usual skilful and en-
ergetic manner.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 15TH TO THE 28TH FEBRUARY.
Our intelligence from Sydney dates to the
12th instant. The Markets of Australia
were then well supplied. The new crops
were coming in; and the harvests, in almost
every quarter, had been much better than
had been anticipated. Wheat, Flour, and
other produce was pouring in from Europe
and America, in consequence of the high
prices which were obtained  last year; and,
instead or underselling the foreign and dis-
tant grower, there  appears to be every pros-
pect of our own and the  Australian farmers
being undersold in their own Markets unless
they put forth their energies and shall be
content with a fair and reasonable profit
upon the corn they grow.
We have drawn attention Io previous  im-
portatious of Wheat and Flour from Aus-
tralia, as well as of a greatly diminished ex-
port of those articles in that direction. We
regret to call the attention of our Native
producers to yet larger importations,
namely to upwards of 6000 bushels of wheat,
and 800 bushels of maize, per Moa Nor is 
papai o te maara o te kaari hei kawe mai ki
te makete:—a i nga kawenga ma i hoki i a ra-
tou mea pera kia whakakitea, e riro tonu ana
ano i a ratou etahi o nga utu honore e
hoatu ana ki te tangata nana nga mea i neke
ake te pai.
E rarangi nei etahi o nga kai e meatia
ana kia whakakitea, koia nei;—he witi, he
paare, he ooti, he pi, he pine, he kaanga,
he purapura ka raihe, he korowa;— he
tanapi, he riwai, he kumara, he taro;  be
puka, he kariparaoa, he karata, he aniana,
he pitiruta, he paukena, he kamokamo, he
kukuma, he merengi, me era atu kai o te
maara;  he aporo, he pea, he kuini, he
remana, he aha;  he nekatarina, he pititi,
he kerepi, me era atu hua, me era atu hua,
tona tini, he tini ano hoki nga puawai e
whakakitea, me nga rakau Maori. 
Na, he maha enei mea hei mahi ma o
tatou hoa Maori, me kaore ranei e neke ake
te pai o a ratou mea i runga i a nga
Pakeha. Ko ta matou e mea ana, he pai
rawa kia tokomaha nga tangata Maori e uru
ki te kawe mea mai ki te whakakitenga ka
turia nei, ki te whakaputa hoki i to ratou
mohio i to ratou kaha i runga i tenei tu
tautotohe, me kaore ranei e riro te papa
honore ki a ratou.
KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE 15 TAE NOA KI TE 28 O NGA KA O
PEPUERE.
E tae ana nga rongo o Poihakena ki te 12
o nga ra o te marama nei. Kua kapi nga
Makete i te kai, a e kawea tonutia mai ana;
kua neke ake te hua o te kai i ta te tangata
i whakaaro iho ai ki nga wahi katoa. E
utaina nuitia mai ana hoki te Whi me te Pa-
raoa i Oropi i Merika, na nga utu nui o hou-
anga nei i kukume mai. Na,ahakoa he whe-
nua mamao era akuanei ko te utu mo aua
kai ka iti iho i te mu e meatia ana mo a ta-
tou mo a te hunga hoho tata, a aianei na ra-
tou anake nga kai e tangohia, ki te kore e
whakaputaina he kaha o nga kai mahi pa-
amu o konei ki te kore koki e pai ki te wha-
kangawari iho i nga utu e meatia ana mo nga
will mo nga aha, e whakatupuria nei ratou.
Kua korerotia e matou te manga paraoa
mai whi mai ki konei i Atareiria, me te iti-
nga haeretanga o nga kai pera e maina atu
ana i konei, waihoki; me tahuri mai ano nga
whakaaro o nga Maori ki enei kua maina
houtia mai, ara, ki nga puhera witi, 8000;
ki nga puhera kaanga, 800, i utaina mai i

8 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
this all; —the European growers of the
Southern Districts are beginning to find that
Auckland, (which the Native Farmers appear
disposed to neglect, or to vainly endeavour
to control) is a very desirable mart for their
industry—a fact which the Natives may
readily discover by reference to the Shipping
Returns subjoined, where they will see that 
from Lyttelton, Otago, and Napier, during
the last fortnight no less than 2557 bushels
of wheat, and 503 bushels of barley have
been received, being 266 bushels of the first,
and 501 of the last in excess of the quantity 
received  from our own shores. This is a
striking fact—one which it behoves the
Native, as well as  the European farmers, of
the North of New Zealand, seriously to con-
sider, unless they be content to make sacri-
fice of their best interests, and to take a se-
condary and very inferior rank in the scale
of New Zealand Agriculturists.
In the midst of these discouraging ten-
dencies, there are these cheering facts, that
Sheep Fanning and Wool growing, are pro-
gressing in the most rapid and satisfactory
manner. At a second Wool sale, held by
Mr. Buckland on the  16th  of the present
month, a considerable  quantity was brought
forward and sold at very satisfactory prices;
whilst a sale of 2700 sheep  was effected by
the same gentlelman on the 24th, at large
and liberal rates—in every way encouraging
to the shippers of the cargo of sheep which
may be soon expected to arrive from Moreton
Bay by the ship Evening Star.
The arrivals have been the brig Moa, 237
tons, Captain Bowden, from Sydney, with
1540 bags wheat, 200 bags maize, a general
cargo of merchandise, and 8 passengers;—
the brig' Gil Blas, 175 tons, Captain Wedg-
wood, from Lyttleton,  with 1367 bushels
wheat, 503 bushels barley, sundries, and 2
passengers; — the cutter Surprise, 50 tons,
Captain Braund, from Otago. with 530 bushels
wheat; -the schooner, Eliezer, 56 tons,
Captain Kean, from Napier, with 749 bushels
wheat, sundry merchandise, and 5 passengers;
—the ketch Pegasus, 45 tons, Captain Brier,
from Napier, with 91 bushels wheat;—the
Prince Alfred, steam ship, 703 tons, Captain
Jarvis, from Sydney by way of Nelson and
New Plymouth, with 170 bags grass seed,
564 sheep, sundry packages, and 20 pas-
sengers.
The departures were, —the barque Bread-
albane, 224 Ions, Captain P. Jones, for
Sydney, with 50 tons kauri gum, 55, 578 Ibs.
butter, 2850 Ibs. cheese, 730 Ibs. apples,
runga i te Moa, Na, tera ano hoki tetahi,
kua tupu te mohio o nga tangata o runga ki
te Makete o Akarana, he Makete pai mo nga
mea e mahia ana e ratou, no te mea hoki e
I ngoikore ana o konei kai ngaki tangata
Maori: ka kite ano nga Maori i te tika o
tenei kupu me he mea e korerotia ana e ra-
tou nga utanga o nga kaipuke e rarangi iho
i raro nei: ka kitea i reira nga kai kua ka-
wea mai i Potikupa, i Otakou, i Ahuriri, i
roto i nga wiki erua kua pahure nei, 2557
puhera witi, 503 puhera paare, kaore i pe-
nei te maha o nga kai pera i utaina mai i
o tatou nei wahapu; ko te nekenga ake o a
ratou 266 puhera witi, 501 puhera paare. E-
mea ana matou me ata whakaaro marire-
nga Pakeha me nga tangata Maori o tenei
pito o te Motu nei ki tenei mea, ara, ki te
kore, heoi kua pai noa iho ratou ki te wha-
karere, ki te ruke atu, i nga mea e puta ai
he pai ki a ratou; kua pai noa iho kia waiho
ma era kai ngaki o Niu Tirani te putanga ki
mua, ko ratou hei muri rawa whai noa ai,
he noa iho ai.
Tenei ano ia enei mea whakamarama i te
ngakau  i roto i aua whakapouri nei, ko te
mahi hipi e nui haere ana me te mahi wha-
katupu huru hipi. I te Makete mama o Te
Pakarana mo te hoko huru hipi i whakaturia
i te 16 o nga ra o tenei marama he maha nga
huru hipi i whakaaria kia hokona, a riro
katoa  ana, he utu pai ano te utu; 2700 hoki
nga hipi i hokona atu e taua Pakeha ra i te
24 o nga ra, mau tonu hoki nga utu ki te
nui, he oranga ngakau tenei mo nga Pakeha
uta i nga hipi meake nei u mai i Moatana
Pe, i runga i te Iwini Ta.
Ko nga unga mai enei; ko te. Moa, he
pereki, 257 tana, Kapene Pautene, no Poi-
hakena, tana utanga, 1540 peke witi, 200
peke kaanga. me nga taonga, 8 tangata eke;
ko te Hiri Para, he pereki, 175 tana, Kapene
Wetiwuru, no Potikupa, tana manga, 1567
puhera witi, 505 puhera paare, me etahi
taonga, 2 tangata eke; ko te Haparaiha, he
kata, 50 tana, Kapene Parane, no Otakou,
tana utanga, 550 puhera will; ko te Erieha,
he kune, 56 tana, Kapene Keene, no Ahuriri,
tana utanga, 749 puhera witi, me nga taonga,
5 tangata eke; ko te Pekeha, he kune, 45
tana, Kapene Paraea, no Ahuriri, tana uta-
nga, 91 puhera witi; ko te Pirinihi Awhire-
ra, he kaipuke lima, 703 tana, Kapene Ha-
wihi, no Poihakena, i na Whakatu, i na
Taranaki mai, tana utanga, 170 peke pura-
pura karaihe, 564 hipi, me etahi paihere,
20 tangata eke.
Ko nga hokinga ata enei; ko te Perera-

9 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
8
TE KARERE MAORI
800 Ibs. grass seeds, sundry merchandise
and 25 passengers:—the schooner Hawk-
head, 22 tons, Captain Webster, for Napier,
with 800 posts and rails;—the schooner
Zillah, 68 tons, Captain Fernandez, for
Napier, with 50, 000 feet sawn timber,
10, 000 shingles, 5 tons flour, sundries, and
8 passengers;  the cutter Aquila, 27 tons,
Captain Austin, for Napier, with 600 posts
and rails, sundries, and 7 passengers;—the
brig Moa, 257 tons, Captain Bowden, for
Sydney, with 17, 000 Ibs, wool, 15 tons
kauri gum, 980 bushels bran, 100 hides,
11 cwt. bones, 5 cwt. hoofs, 13, 000 horns,
896 Ibs. cheese, 40 bushels apples, sundry
merchandise, and 20 passengers,  the
steam-ship, Prince Alfred, 705 tons, Captain
Jarvis, for New Plymouth, Nelson, and Syd-
ney, with a few sundries, and 9 passengers;
—the Iris frigate, 26 guns, Captain Loring,
C.B., on a cruise to the Southern ports,
with his Excellency  the Governor, and suite;
—the barque Mousam, 198 tons, Captain
Macdon Id, for Melbourne, with 130 tons
potatoes, 100 Ibs. butter, 30 Ibs. cheese,
sundry merchandise, and 17 passengers; the
barque William Watson, 480 tons, Captain
Macfarlane, for Sydney and Ceylon, in bal-
last.
The arrivals coastwise were 54 vessels of
859 tons, with 104  passengers, 2551 bushels
wheat, 50 bushels maize,, 262 bushels
apples, 40 bushels peaches, 2 bushels barley,
2½ tons potatoes, 18 cwt. onions, 36 bushels 
grass seeds, 1400 bushels shells, 50 cwt. flax,
400 Ibs. wool, 40 Ibs. honey, 5 cwt. bacon,
54 coils wool lashings, 130 sheep, 600 posts
and rails, 15, 000 shingles, 80, 800 feet sawn
timber, 407 tons firewood, o head cattle,
5 horses; 4 cwt. beef.
The departures coastwise were 35 vessels,
of 918 tons, with 117 passengers, and the
usual amount of trading cargoes.
The subjoined are the Market Prices Cur-
rent corrected to date:—
BREAD STUFFS.
Flour, fine, ..... 201 per ton.
Flour, second quality, . . 161. per ton.
Flour , of native manufacture, from 121 to 16
Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt.
pene, he paaka, 224 tana, Kapene Honi, ko
Poihakena, tana manga, 50 tana kapia,
55, 578 pauna pata, 2850 pauna tihi, 750
pauna aporo, 800 pauna purapura karaihe,
me etahi taonga, 25 tangata eke; ko te Haki-
hera, he kune, 22 tana, Kapene Wepiha, ko
Ahuriri, tana manga, 800 pou me nga kaho
taiepa; ko te Hira, he kune, 68 tana, Kape-
ne Panane,  ko Ahuriri, tana utanga, 30, 000
whiti rakau kani, 10, 000 toetoe whare, 3
tana paraoa, me etahi taonga, 8 tangata eke;
ko te Akuira, he kata, 27 tana, Kapene Ao-
tini, ko Ahuriri, tana utanga, 600 pou me
nga kaho taiepa, me etahi taonga, 7 tangata
eke: ko te Moa, he pereki, 257 tana, Kapene
Pautene, ko Poihakena, tana utanga, 17, 000
pauna huru hipi, 15 tana kapia, 980 puhera
papapa, 100 hiako kau, 11 hanaraweti
wheua, 5 hanaraweti maikuku kau, 13,000
taringi pihi, 896 pauna Uhi, 40 puhera aporo,
me etahi taonga, 20 tangata eke; ko te kai-
puke tima ko te Pirinihi Awhirera, 705 tana,
Kapene Hawihi, ko Taranaki,  ko Whakatu,
ko Poihakena, he utanga taonga, ouou nei,
9 tangata eke; ko te Airihi, he manuwao,
26 purepo. Kapene Roringi, e rererere ana
ko nga Wahapu o runga, ko te Kawana ma
i eke i runga; ko te Mouhama, he paaka,
198 tana, Kapene Makitonara, ko Meriponi,
tana utanga, 150 tana riwai, 100 pauna pata,
49 pauna tihi, me etahi taonga, 17 tangata
eke; ko te Wiremu Watihana, he paaka,
480 tana, Kapene Makawharana, ko Poi-
hakena ko Herona, he pehanga kau.
Ro nga unga mai enei i te tahatika, 34
kaipuke, huia nga tana 839, 104' tangata eke,
nga utanga, 2331 puhera witi, 50 puhera
kaanga, 262 puhera aporo, 40 puhera pititi,
2 puhera paare, 2½ tana riwai, 18 hanara-
weti aniana, 56 puhera purapura karaihe,
1400 puhera kotakota,  50 hanaraweti muka,
400 pauna huru hipi, 40 pauna honi, 5 hana-
raweti poaka whakapaoa, 54 takai ropi, 130
hipi, 600 pou me nga kaho taiepa, 15, 000
toetoe whare, 80, 800 whiti rakau kani, 407
tana wahie, 5 kau, 5 hoiho, 4 hanaraweti
piwhi.
Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 35
kaipuke, 918 tana, 117 tangata eke, me nga
taonga.
Ko nga utu hokohoko enei, tae noa ki te
nei takiwa:—
MEA PARAOA,
Paraoa, tuatahi, 201. te tana.
Paraoa, tuarua, 16l. te tana.
Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki
te 161.
Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu.
 22s. 26s, te rau pauna.

10 9

▲back to top
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana ite "Karere Maori" nei. Konga
korero e taia ana ki le kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata,
na ia tangata, iana korero, tana korero; heki ano ta te Kawanatanga, he wvhakaae kau kia
taia ki konei.
Na TE METE,
Hoa tiekerelari Maori
Tari o te Hekeretari Maori,
Akarana, Maehe. l8r>8.
AUCKLAND REGATTA, -1859.
ENTRIES tor Hie ensuing Regatta may be
be made at any time. up to Friday
evening, the 28th January next. The pro
gramine of last year has been adopted for
the present.
WILLIAM B. BAKER,
Hon. Secrctary.
NOTICE.
'OEKSONS dcsirous of ndverlising in ihe
-I- tt Maori Mcssenger" may send adver-
lisemenls in English and ?Jaori to llic Native
Seerelary's Office. If approvcd, ihov mae-
he prinlcd on Ihe wrapper. Terrns thc?aine
as for ach'erUsing in ihe " New Zealander,"
ft charge being made for ihe Maoii only.
All adverliscnients lo be pi'cpaid to Mr. W.
C. Wi!son, ai Hie " New Zca!andcr" Office
where copies of Hie " Maori Messcnger,"
may be procured. Single numbers, 5d.
each, or os. 6d. per annum, payable in
advance.
TIIOS. H. SMITH,
Assistant Na live Secrciary.
Native Secre'ary's Office,
Auckland, March, -18o8.
KEini KAIPUKE, MO 1859.
ERA e puare le la?ma hei whakaupoko-
1 ranga mo nga wak;i, ino nga poti me
nga kaipuku, laea noatia te a'niabi o te Pa-
raire, Hanucre 28, 18^9. E peraiia me to-
ra tau le Ukanga mo nga reilii.
Ka TE PRKA,
Kai Tuhituhi.
P A N U I T A N G A.
17'O nga tangaia e hiahia ana kia ;aia o
-E-^- !';uou panuitanga ki le " Karorc ?.?huri,"
me tuku ki te Tari o te nekcreiari Maon,ki
te reo Pakeha ki le reo Maori; a, ki te nipa
ka wliakap;uDg-'a, ka iaia ki (e kopaki o waho.
Ko nga tikanga utu, ka pora ano me o te
Nupepa Pakeha nei me te '•'• NewZea!ander," :
—kote wa h i i' o reo M a ori a n a k o e u i u a. M e
maina niu ki a To Wiri;iana, ki le Whare
perehi o lc " Nf;v.' Zc;iiancler," nupepa, ka tahi
ka iaia. Kei reira ano hoki e!,;i!» " Karere
Muori" e pehi anu, hei hoko, ki te hiahiatia e
le tangata. Ko le tikanga '"lu lenc'i, 5 pene
mo te moa kota!i!, S liereni me le hikipene,
mo te tau, kia lukoio nga r.lu, ka riro ai
nga Kupcpa.
NA TE ?JETR,
Koa Hekerelari MaorL
Te Tari o te nekert!ari Maori,
Akorana, Maehe, '18o8.