The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 4. 28 February 1859 |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI. NEW SERIES,-FEBRUARY 23, 1859. CONTENTS. PAGE. Leading Article ... ... ... ... ... ... ... 1 Native Districts ... ... ... ... ... ... .... 3 Native Assessor ... ... ... ... ... ... 4 Paparoa Block ... ... ... ... ... .... .... 5 Fruit, Flower, and Grain Show ... ... ... ... ... 5 Agricultural, Commercial, and Maritime Report ... ... .. 6 Market Prices Current ... ... ... ... ... ... 8
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. VOL Vl AUCKLAND, FEB. 28, 1859, AKARANA, PEPUERE 28, 1859. [No. 4. IN the Karere of the 15th of September last our readers were informed that two new laws especially affecting the Maori people had been passed by the General Assembly of New Zealand. It was stated that the object of these new laws was to enable the Governor to aid the Maori people living apart from the Europeans in their efforts to raise them- selves, and to become like their Pakeha brethren by the substitution of English laws for the old native customs. The new Iaws to which we refer are, The Native Districts Regulation Act, 1858, and The Native Circuit Courts Act, 1858. They were translated and published in the Maori Messenger for the information of the Maori people. Our friends were told that these new laws could I TE Karere o te 13 o Hepetema o te tau kua pahure ake nei i whakamohiotia te hu- nga korero i tenei Nupepa ki nga Ture hou erua, tona taunga kei nga Iwi Maori, he mea whakatakoto e te Runanga whakatakoto Tu- re o Niu Tirani. Korerotia ana i reira te take o aua Ture hou i whakaritea ai, hei mea hoki e ahei ai i Te Kawana te whakauru i nga Iwi Maori e noho motuhake ana i nga Pa- keha a e mea ana ki te whakatupu i a ratou ki runga ki nga tikanga marama, e whai ana hoki kia rite te ahua ki o ratou tuakana Pa- keha, kia whakarerea nga ritenga Maori o mua, kia tango hoki ki o Ingarani ture hei whakakapi mo ana ritenga. Ko nga Ture hou e korerotia atu nei koia nei ko " Te Ture whakatakoto Ture-iti ki nga Takiwa Maori, 1858" a, tetahi, ko te "Ture whakarite Kooti Maori, 1838." Ko enei Ture i whakamaori- tia i taia hoki ki te " Karere Maori" kia mo- hiotia ai e nga Iwi Maori. I peneitia atu ano hoki te kupu ki o matou hoa; ko aua Tu re ekore e whakairihia noatia ki nga wahi katoa, engari, hei nga Takiwa anake ma Te Kawana ano e whakarite hei taunga mo aua Ture ra, a ekore ano hoki e whakaritea noa- tia e Te Kawana nga Takiwa hei peratanga, engari, ma te kitea ano e ia kei te hiahia pono te tokomaha o te hunga noho i taua wahi kia
3 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI be brought into operation only in Districts specially appointed by the Governor for the purpose, and that such Districts would be appointed only where the Governor should be satisfied that the inhabitants generally desired it. The present number of the Karere contains a notification of the appointment of the first of these Districts. The new District includes the Bay of Islands, Hokianga, and part of Whangaroa. The native tribes living in this part of the island have long shown a desire to conform to the European customs, and to live under the same laws as their Pakeha brethren. Many of their chiefs have been appointed Native Assessors, and most of these have endeavoured to discharge the duties of this office to the best of their knowledge and ability, and have greatly as- sisted the European Magistrate, Mr. Clendon, who from time to time has visited the district for the purpose of holding courts. When his Excellency the Governor visited this part of the country in the beginning of last year, one sentiment prevailed, and was ex- pressed by all the chiefs, who were unani- mous in professing a desire to be united with the Pakehas as one people, acknow- ledging one sovereign and obeying one law. The opportunity of proving the sincerity of these professions will now be afforded to these tribes, and we feel every confidence that they will continue to advance and to set an example worthy of imitation by other tribes in New Zealand. Success must in great measure depend upon the Assessors, who should carefully improve every opportunity of gaining in- formation and a knowledge of the duties de- volving upon them. They should on all occasions consult with the English Magistrate who is appointed to preside over them, and be careful always to follow implicitly his direction in all matters connected with their official duties. They will find that they have much yet to learn, but nothing, neces- sary for them to know, which, if really willing to be taught, may not be attained by patience and perseverance. They will do well carefully to read and study the sum- mary of laws lately put into their hands. whakawhiwhia ratou ki tana tikanga, kaiahi ano. Kei tenei Karere ka taia te korero o te whakaritenga o te tuatahi o nga Takiwa pe- ra. Kei roto i tenei Takiwa hou a Peowhai- rangi, a Hokianga, me tetahi tahi o Wha- ngaroa. Ko nga Iwi Maori e noho ana ki Iaua wahi o te motu nei kua hiahia noa atu ki nga tikanga Pakeha hei tikanga ano mo ratou, kia noho hoki ki raro i taua whaka- marumaru tahi e noho nei o ratou hoa Pa- keha, ara, i aua Ture tahi. He tokomaha o ratou rangatira kua whakaturia hei Kai-wha- kawa Maori, a kua mahi pono enei ki runga ki taua tikanga mahi i runga i to ratou wahi i mohio ai, kuaawhakauru hoki i to ra- tou kai whakawa Pakeha, i a Te Kerenene, i haereere nei ki taua wahi ki te mahi whaka- wa. I te taenga hoki o Te Kawana ki reira i te timatanga o te tau kua pahure nei,. ko- tahi ano te whakaaro puta noa, kotahi hoki te kupu a nga rangatira i whai korero ki a Te Kawana, ko te kupu whakakotahi ki te Pakeha hei iwi kotahi, kotahi hoki Kuini hei matua, kotahi hoki Ture hei kai arahi, Na, aianei ka ai he whakakitenga ma taua iwi i Ie pono o a ratou kupu i korero ai ki a Te Kawana. Ko matou kei te mahara tonu tena e rite, tena e tupu e neke haere tonu taua iwi i runga i te pai; waiho tonu hei wha- katauira ma era atu iwi i Niu Ti rani, i te pai o to ratou whakahaere. Kei nga Kai-whakawa Maori ano. tetahi wahi nui e tupu ai e weto ai, otiia ka tupu ano, engari kia mataara: whaia, hopukia te mohiotanga ki enei nga mahi hou ka pa nei te ringaringa, aua e mangere. Tetahi hoki uia tonutia nga tikanga e nga Kai-whakawa Maori, me anga tonu te kanohi ki te Kai- whakawa Pakeha ka whakaturia hei tumuaki kia tika tonu hoki i runga i tana tohutohunga iho te mahi a ona hoa. aua ra- wa e hanga tikanga ma ratou i runga i a ra- tou mahi whakawa. He tini ano nga mea e ngaro nei ano i a ratou, me ako ano ka kitea, otira ko nga mea e meinga ana kia mohiotia e ratou kahore kau tetahi e ngaro tonu ki te mea e whai taringa ana e whui ngakau ana kia whakaakona, ahakoa ngaro inaianei ma te manawanui ra- ua ko te ata tohe marire e tiki ka riro mai. Tetahi hoki me ata korero marie taua puka- puka o Nga Ture kua tukua atu ki a ratou inaia tata nei. Me korero ano me whakaako hoki i enei rure hou erua i korerotia ake nei. He waimarie ano to ratou, ta te mea he tini o ratou boa Pakeha kei a ratou e no- ho ana ko ona puna o mua iho ano hei hae- renga atu ki te tiki mohiotanga mana, na o
4 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. They should also make themselves ac- quainted will the Acts of which we have been speaking. Fortunately they have among them many Pakeha friends from whom they have been Iong accustomed to receive instruction, and advice, and who, we doubt not, will still be willing to help them by explaining anything which may appear difficult or doubtful. We soon hope to he able to state that the natives in the newly ap- pointed district are furnishing to the other tribes of New Zealand as worthy an example of order and respect for law as we believe they now do of loyalty, enterprise, and industry. AT THE GOVERNMENT HOUSE, AT AUCK- LAND, THE TWENTY-THIRD DAT OF FEBRUARY, 1859. Present:— His Excellency the Governor. Col. Gold, 1 Mr. Whitaker, Mr. Richmond, Mr. Tanered, WHEREAS by the "Native Districts Regulation Act, 1858," it is enacted that it shall be lawful for the Governor in Council from time to time to appoint Districts for the purposes of the said Act, being Districts over which the Native Title shall not for the time being have been extinguished, and any such appointment to vary or revoke: Now therefore, His Excellency the Governor by and with the advice and consent of His Exe- cutive Council, doth hereby appoint and declare I that the Territory hereafter described shall be a District for the purposes of the said Act, that is to say,—all Territory lying within a bound- ary line commencing at the North Head of False Hokianga or Horekino, running thence in a straight line to the summit of Maungata- whiri, thence in a straight line to the youth Head of Wangaroa Harbour, thence along the coast line to the South Head of Tutukaka, thence in a straight line to a point on the West Coast two miles to the south of the South Head of the Waimamaku river, and thence returning along the coast line to the North Head of False Hokianga, including the islands adjacent to the coast, but exclusive of lands lying within the said boundary line over which the Native Title has been extinguished, within the mean- ing' of the said "Native Districts Regulation ratou hoa Pakeha hoki i whakaako i tohu- tohu i mua, a inaianei hoki e whakaaro ana matou tena e pai tonu ki te tohutohu ki te whakamarama i nga mea pakeke i nga mea e tua ngaro nei tona tikanga. Kei te wha- kaaro iho matou ekore e tino roa ka ai he putanga kupu ma matou mo nga tangata o tenei Takiwa whakarite hou, ara, kia penei he kupu ka pai, kei te mau tonu te Ukanga whakahaere pai o taua iwi, tana noho Uka, tana rongo hoki ki te ture, rite tonu ki tana piri ki a Te Kuini me tona maia me tona ahuwhenua e kitea nei inaianei, e whakairi- hia nei hei tauiratanga mai ma era atu Iwi Maori o te motu nei. I MEATIA KI TE WHARE O TE KAWANATANGA, 1 AKARANA, ITE KUA TEKAU MA TORU O NGA RA O PEPUERE, 1859. I reira:— A. te Kawana. A Kanara Koura, A Te Whitika, A Te Ritimona, A Te Takerete. KO te mea kua oti te whakatakoto e te " Ture Whakatakoto Ture-iti ki nga Takiwa Maori, 1858," kua meinga kia tika ki ta te Ture ma te Kawana ratou ko tona Runanga e whakarite i tenei wa i tenei wa nga Takiwa hei taunga mo taua Ture, hei nga Takiwa ia kahore ano te Tikanga Maori kia mutu noa i runga, a e whakaputa ke hoki e whakakahore hoki aua Takiwa. Na, tenei a te Kawana te mea nei, me te uru ano me te whakaae ano tona Runanga ki tenei meatanga, tenei te whakarite nei te ka- ranga nei ko taua whenua katoa e korerotia ana kei muri nei, ka meinga hei Takiwa tau- nga mo nga tikanga o taua Ture; ara, ko taua whenua katoa e takoto nei kei roto i enei rohe; ka timata i te kurae whaka te Muri o Herekino, torotika atu ana i reira, a te tihi o Maungatawhiri, torotika tonu atu i reira, a te kurae whaka te Tonga o te wahapu o Whangaroa, ka haere i te tahatika o te moana a te kurae whaka te Tonga o Tutukaka, to- rotika tonu atu i reira, a te tai a Uru ki tetahi wahi e rua maero te matara atu whaka te Tonga i te kurae whaka te Tonga o Waima- maku awa, ka huki i reira ka rere i te taha- tika o te moana, a te kurae whaka te Muri o Herekino ra ano, ka tutaki; me nga moutere e takoto nei i waho tata o te tahatika ka huia ki roto; otira, ko nga whenua e takoto nei kei roto i taua rohe, engari kua mutu te Tikanga Maori i runga ki te tikanga o taua Ture whakatakoto Ture-iti ki nga Takiwa Maori, 1858, ka kapea ki waho, a tenei a te
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI: Act, 1858," and doth declare that this order shall take effect on the twenty-eighth day of March nest. F. G. STEWARD. AT THE GOVERNMENT HOUSE, AT AUCK- LAND, THE TWENTY-THIRD DAY OF FEBRUARY, 1859. Present:— His Excellency the Governor. Col. Gold, Mr. Whitaker. Mr. Richmond, Mr. Tanered. WHEREAS by the "Native Circuit Courts Act, 1858," it is enacted that it shall be lawful for the Governor in Council from time to time to appoint Districts for the purposes of the said Act, being Districts over which the Native Title shall not for the time being have been extinguished; and any such appointment to vary or revoke: Now therefore, His Excellency the Go- vernor, by and with the advice and con- sent of His Executive Council, doth hereby appoint and declare that the Territory hereafter described shall be a District for the purposes of the said Act, that is to say,—all Territory lying within a bound- ary line commencing' at the North Head of False Hokianga or Horekino, running thence in a straight line to the summit of Maungata- whiri, thence in a straight line to the South Head of Wangaroa Harbour, thence along the coast line to the South Head of Tutukaka, thence in a straight line to a point on the West Coast two miles to the south of the South Head of the Waimamaku river, and thence returning along the coast line to the North Head of False Hokianga, including the islands adjacent to the coast, but exclusive of lands lying within the said boundary line over which the Native Title has been extinguished within the meaning of the said " Native Circuit Courts Act, 1858." F. G. STEWARD. Treasury, Auckland, August 19th, 1858. HIS Excellency the Governor has been pleased to appoint MITI KINGI, of Whanganui, to be a Native Assessor. C. W. RICHMOND. Kawana te karanga nei ko tenei meatanga kia mana tonu a te rua tekau ma waru o nga ra o Maehe e haere ake nei. F. G. Steward. I MEATIA KI TE WHARE O TE KAWANATANGA I AKARANA, I TE RUA TEKAU MA TORU O NGA RA O PEPUERE, 4859. I reira— A te Kawana. A Kanara Koura, A Te Whitika, A Te Ritimona, A Te Takerete. KO te mea kua oti te whakatakoto e te " Ture Whakarite Kooti Maori, 1858," kua meinga kia tika ki ta te Ture ma te Ka- wana ratou ko tona Runanga e whakarite i tenei wa i tenei wa, nga Takiwa hei taunga mo taua Ture, hei nga Takiwa ia kahore ano te Tikanga Maori kia mutu noa i runga, a, e whakaputa ke hoki e whakakahore hoki aua Takiwa. Na tenei a te Kawana te mea nei, me te uru ano me te whakaae mo tona Runanga ki tenei meatanga, tenei te whakarite nei te karanga nei, ko taua whenua katoa e kore- rotia ana kei muri nei, ha meinga hei takiwa taunga mo nga tikanga o taua Ture; ara, ko taua whenua katoa e ta- koto nei kei roto i enei rohe; ka timata i te kurae whaka te Muri o Herekino, torotika tonu atu i reira a te tihi o Maunga- tawhiri, torotika tonu atu i reira, ale kurae whaka te Tonga o te Wahapu o Whangaroa, ka haere i te tahatika o te moana, a te kurae whaka te Tonga o Tutukaka. torotika tonu atu i reira a te tai a Uru ki tetahi wahi e rua maero te matara atu whaka te Tonga i te kurae whaka te Tonga o Waimamaku awa, ka hoki i reira ka rere i te tahatika o te moana, a te kurae whaka te Muri o Here- kino, ka tutaki; me nga moutere e takoto nei i waho tata i te tahatika ka huia ki roto; otira, ko nga whenua e takoto nei kei roto i taua rohe, engari kua mum te Tikanga Maori i runga ki te tikanga o taua Ture Whakarite Kooti Maori, 1858, ka kapea Id waho. F. G. Steward. Whare utu moni, Akarana, Akuhata 19, 1858. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia a MITI KINGI, o Whanganui, hei Kai-whakawa Maori. C. W. Richmond.
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. THE following Block of Land has been acquired by Government:— PROVINCE OF AUCKLAND. DISTRICT OF KAIPARA. Paparoa Block, containing 15, 021 acres. BOUNDARIES. Commencing at Orutara or Paparoa River, follows the boundary of Matakohe Block to Ngutu Kai-Kiwi, Otara, Matakohe, Poauau, on to Waitaiore, it then proceeds in an Easterly direction, bearing 251 0',— 133. 32 links, 296° 0', 460 links, 251° 0', 253, 70 links crossing Te Angeange 220° 39', 234 links, 276° 54,'-62, 43 links on to Otupua, it then runs in a South- erly direction bearing 358° 50', 206, 00 links crossing Waikopikopiko, Pakaraka 24 33', 156, 00 links crossing Whaka- taka-te-Wai, and proceeding on to Te Pahi, it there follows the waterside of Te Pahi Whakatakatewai, Pohutu, Motu, Ngapewa, Taikarekare, Whakaruku, Aute, Te Makaka, Waingarara, Omarae, Te Rangiora, it then follows the waterside of Paparoa to Waipao, Kauriwakaporo, Tapuaeharuru, Heremata, and on to Oruatara, the point of commence- ment. Excepting one Native Reserve within the above purchase called, Tutaimakanoa, con- taining by survey 78 acres, 0 roods, 0 perches. FRUIT, FLOWER, AND GRAIN SHOW. We request the attention of our Naive readers, who are not already aware of the circumstance, to the show of Fruits, FIow- ers, Grains, Garden, Orchard, and Field produce which lakes place on the 17th of next month, at which we hope to see many of them not only exhibitors but successful competitors. It is by such exhibitions that an industri- ous and advantageous rivalry is created in all the old countries of the world; and it is by the effects of that rivalry that the numerous and continuous improvements in every branch of agriculture and horticulture are insured. The Natives have shewn themsel- ves in no respect behind the European hus- bandmen in their endeavours to grow and bring to market corn and vegetables of a superior quality; and whenever they have brought forward articles for competition, they have almost invariably carried away a fair share of the prizes awarded. HE whenua tenei kua riro i te Kawanata- nga:— TE POROWHINI O AKARANA. TE TAKIWA KI KAIPARA. Paparoa, 15, 021 eka. NGA ROHE. Ka timata kei te wai o Paparoa ka haere i runga i te rohe o Matakohe, ki te Ngutu- kai-Kiwi, Otara, Matakohe, Poauau, ka tae ki Waitaiore, ka ahu whaka te Marangai 251 0 0', 133,32 links; 296° O', 460 links; 251 0', 233, 70 links; ka whiti te Angeange 220° 39', 254 riki; 276° 54', 6245 riki; ka tae ki Otupua, ka haere wha- katetonga 358° 50', 266, 00 riki; ka whiti Waikopikopi, Pakaraka, 24° 33', 156,OO riki; ka whiti Whakatakatewai ka tae ki te Paki, ka haere i te takutai o te wai o te Paki ki te kongutu awa o Whakatakatewai, Po- hutu, Motu, Ngapewa, Taikarekare. Whaka- ruku, Aute, Te Makaka, Waingarara, Oma- rae, Te Rangio-ra, ka haere i te takutai o to wai o Paparoa, Waipao, Kauriwhakaporo, Tapuae-paruru, Heremata, Oruatara, ka tu- taki te rohe kei reira. Kotahi te wahi e mahue i roto o tenei whenua ko Tutaimakanoa kua oti te ruri, ko nga eka o taua wahi, 78 a. Or. O p. mo nga tangata Maori tenei pihi. TE WHAKAKITENGA HUA, PUAWAI, WITI, AHA, AHA. He tohutohu atu tenei ki o matou hoa tangata Maori kaore ano i rongo noa ki taua mea ki te whakakitenga Hua rakau, Puawai, Witi, me nga hua katoa o te kaari o te paamu, ka turia a te 17 o nga ra o te marama e haere ake nei, o Maehe. Ko ta matou e whakaaro nei ka pai, kia tokomaha nga Maori e kitea ki reira ki te whakakite i a ratou mea, otira e hara i te mea hei whakakite kau i a ratou mea, engari he mea pai kia kitea hei hoa tautotohe pai ki nga Pakeha, kia kitea hoki te pai o a nga .Maori mea i whakatupu ai kia riro hoki i a ratou etahi o nga utu honore. Na nga whaka- kitenga penei i tupu ai te ahuwhenua, me taua tautohetohe pai ki nga whenua katoa o te ao; ka whai tetahi ko tana kia pai ake, ka kawe tetahi ko tana kia paiake; a na aua tautohetohe hoki i tino pai haere ai nga kai katoa o te maara o te paamu. Kahore nga kai ngaki tangata Maori i mahue i o ratou hoa Pakeha i te mea e mahi nei ki te whakatupu i nga tino kai
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. We give a list of some of the principal ar- ticles to be competed for, these are: wheat barley, oats, peas, beans, maize, grass seeds, clover;— turnips, mangel wurzel, potatoes, kumeras, taro; cabbages, cauliflowers, carrots, onions seed and potatoe, beetroot, parsnips, cellery, kidney beans, hops, pump- kins, vegetable marrow, cucumbers, melons rock, water, and green flesh, rhubarb, to- mata, and capsicums, from the garden;— apples, pears, quinces, lemons, oranges, citrons, medlars, nectarines, apricots, grapes black and while, walnuts, filbert. hazel, and barcelona nuts, almonds, chestnuts, and pas- sion fruits from the Orchard, together with a great variety of flowers, native trees, and shrubs. Here is a large and varied field in which our Native friends are invited to enter into beneficial competition with their European brethren. We heartily hope to find very many availing themselves or the opportunity about to be presented, and contesting the palm of merit in their usual skilful and en- ergetic manner. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 28TH FEBRUARY. Our intelligence from Sydney dates to the 12th instant. The Markets of Australia were then well supplied. The new crops were coming in; and the harvests, in almost every quarter, had been much better than had been anticipated. Wheat, Flour, and other produce was pouring in from Europe and America, in consequence of the high prices which were obtained last year; and, instead or underselling the foreign and dis- tant grower, there appears to be every pros- pect of our own and the Australian farmers being undersold in their own Markets unless they put forth their energies and shall be content with a fair and reasonable profit upon the corn they grow. We have drawn attention Io previous im- portatious of Wheat and Flour from Aus- tralia, as well as of a greatly diminished ex- port of those articles in that direction. We regret to call the attention of our Native producers to yet larger importations, namely to upwards of 6000 bushels of wheat, and 800 bushels of maize, per Moa Nor is papai o te maara o te kaari hei kawe mai ki te makete:—a i nga kawenga ma i hoki i a ra- tou mea pera kia whakakitea, e riro tonu ana ano i a ratou etahi o nga utu honore e hoatu ana ki te tangata nana nga mea i neke ake te pai. E rarangi nei etahi o nga kai e meatia ana kia whakakitea, koia nei;—he witi, he paare, he ooti, he pi, he pine, he kaanga, he purapura ka raihe, he korowa;— he tanapi, he riwai, he kumara, he taro; be puka, he kariparaoa, he karata, he aniana, he pitiruta, he paukena, he kamokamo, he kukuma, he merengi, me era atu kai o te maara; he aporo, he pea, he kuini, he remana, he aha; he nekatarina, he pititi, he kerepi, me era atu hua, me era atu hua, tona tini, he tini ano hoki nga puawai e whakakitea, me nga rakau Maori. Na, he maha enei mea hei mahi ma o tatou hoa Maori, me kaore ranei e neke ake te pai o a ratou mea i runga i a nga Pakeha. Ko ta matou e mea ana, he pai rawa kia tokomaha nga tangata Maori e uru ki te kawe mea mai ki te whakakitenga ka turia nei, ki te whakaputa hoki i to ratou mohio i to ratou kaha i runga i tenei tu tautotohe, me kaore ranei e riro te papa honore ki a ratou. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 15 TAE NOA KI TE 28 O NGA KA O PEPUERE. E tae ana nga rongo o Poihakena ki te 12 o nga ra o te marama nei. Kua kapi nga Makete i te kai, a e kawea tonutia mai ana; kua neke ake te hua o te kai i ta te tangata i whakaaro iho ai ki nga wahi katoa. E utaina nuitia mai ana hoki te Whi me te Pa- raoa i Oropi i Merika, na nga utu nui o hou- anga nei i kukume mai. Na,ahakoa he whe- nua mamao era akuanei ko te utu mo aua kai ka iti iho i te mu e meatia ana mo a ta- tou mo a te hunga hoho tata, a aianei na ra- tou anake nga kai e tangohia, ki te kore e whakaputaina he kaha o nga kai mahi pa- amu o konei ki te kore koki e pai ki te wha- kangawari iho i nga utu e meatia ana mo nga will mo nga aha, e whakatupuria nei ratou. Kua korerotia e matou te manga paraoa mai whi mai ki konei i Atareiria, me te iti- nga haeretanga o nga kai pera e maina atu ana i konei, waihoki; me tahuri mai ano nga whakaaro o nga Maori ki enei kua maina houtia mai, ara, ki nga puhera witi, 8000; ki nga puhera kaanga, 800, i utaina mai i
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. this all; —the European growers of the Southern Districts are beginning to find that Auckland, (which the Native Farmers appear disposed to neglect, or to vainly endeavour to control) is a very desirable mart for their industry—a fact which the Natives may readily discover by reference to the Shipping Returns subjoined, where they will see that from Lyttelton, Otago, and Napier, during the last fortnight no less than 2557 bushels of wheat, and 503 bushels of barley have been received, being 266 bushels of the first, and 501 of the last in excess of the quantity received from our own shores. This is a striking fact—one which it behoves the Native, as well as the European farmers, of the North of New Zealand, seriously to con- sider, unless they be content to make sacri- fice of their best interests, and to take a se- condary and very inferior rank in the scale of New Zealand Agriculturists. In the midst of these discouraging ten- dencies, there are these cheering facts, that Sheep Fanning and Wool growing, are pro- gressing in the most rapid and satisfactory manner. At a second Wool sale, held by Mr. Buckland on the 16th of the present month, a considerable quantity was brought forward and sold at very satisfactory prices; whilst a sale of 2700 sheep was effected by the same gentlelman on the 24th, at large and liberal rates—in every way encouraging to the shippers of the cargo of sheep which may be soon expected to arrive from Moreton Bay by the ship Evening Star. The arrivals have been the brig Moa, 237 tons, Captain Bowden, from Sydney, with 1540 bags wheat, 200 bags maize, a general cargo of merchandise, and 8 passengers;— the brig' Gil Blas, 175 tons, Captain Wedg- wood, from Lyttleton, with 1367 bushels wheat, 503 bushels barley, sundries, and 2 passengers; — the cutter Surprise, 50 tons, Captain Braund, from Otago. with 530 bushels wheat; -the schooner, Eliezer, 56 tons, Captain Kean, from Napier, with 749 bushels wheat, sundry merchandise, and 5 passengers; —the ketch Pegasus, 45 tons, Captain Brier, from Napier, with 91 bushels wheat;—the Prince Alfred, steam ship, 703 tons, Captain Jarvis, from Sydney by way of Nelson and New Plymouth, with 170 bags grass seed, 564 sheep, sundry packages, and 20 pas- sengers. The departures were, —the barque Bread- albane, 224 Ions, Captain P. Jones, for Sydney, with 50 tons kauri gum, 55, 578 Ibs. butter, 2850 Ibs. cheese, 730 Ibs. apples, runga i te Moa, Na, tera ano hoki tetahi, kua tupu te mohio o nga tangata o runga ki te Makete o Akarana, he Makete pai mo nga mea e mahia ana e ratou, no te mea hoki e I ngoikore ana o konei kai ngaki tangata Maori: ka kite ano nga Maori i te tika o tenei kupu me he mea e korerotia ana e ra- tou nga utanga o nga kaipuke e rarangi iho i raro nei: ka kitea i reira nga kai kua ka- wea mai i Potikupa, i Otakou, i Ahuriri, i roto i nga wiki erua kua pahure nei, 2557 puhera witi, 503 puhera paare, kaore i pe- nei te maha o nga kai pera i utaina mai i o tatou nei wahapu; ko te nekenga ake o a ratou 266 puhera witi, 501 puhera paare. E- mea ana matou me ata whakaaro marire- nga Pakeha me nga tangata Maori o tenei pito o te Motu nei ki tenei mea, ara, ki te kore, heoi kua pai noa iho ratou ki te wha- karere, ki te ruke atu, i nga mea e puta ai he pai ki a ratou; kua pai noa iho kia waiho ma era kai ngaki o Niu Tirani te putanga ki mua, ko ratou hei muri rawa whai noa ai, he noa iho ai. Tenei ano ia enei mea whakamarama i te ngakau i roto i aua whakapouri nei, ko te mahi hipi e nui haere ana me te mahi wha- katupu huru hipi. I te Makete mama o Te Pakarana mo te hoko huru hipi i whakaturia i te 16 o nga ra o tenei marama he maha nga huru hipi i whakaaria kia hokona, a riro katoa ana, he utu pai ano te utu; 2700 hoki nga hipi i hokona atu e taua Pakeha ra i te 24 o nga ra, mau tonu hoki nga utu ki te nui, he oranga ngakau tenei mo nga Pakeha uta i nga hipi meake nei u mai i Moatana Pe, i runga i te Iwini Ta. Ko nga unga mai enei; ko te. Moa, he pereki, 257 tana, Kapene Pautene, no Poi- hakena, tana utanga, 1540 peke witi, 200 peke kaanga. me nga taonga, 8 tangata eke; ko te Hiri Para, he pereki, 175 tana, Kapene Wetiwuru, no Potikupa, tana manga, 1567 puhera witi, 505 puhera paare, me etahi taonga, 2 tangata eke; ko te Haparaiha, he kata, 50 tana, Kapene Parane, no Otakou, tana utanga, 550 puhera will; ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene, no Ahuriri, tana utanga, 749 puhera witi, me nga taonga, 5 tangata eke; ko te Pekeha, he kune, 45 tana, Kapene Paraea, no Ahuriri, tana uta- nga, 91 puhera witi; ko te Pirinihi Awhire- ra, he kaipuke lima, 703 tana, Kapene Ha- wihi, no Poihakena, i na Whakatu, i na Taranaki mai, tana utanga, 170 peke pura- pura karaihe, 564 hipi, me etahi paihere, 20 tangata eke. Ko nga hokinga ata enei; ko te Perera-
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 8 TE KARERE MAORI 800 Ibs. grass seeds, sundry merchandise and 25 passengers:—the schooner Hawk- head, 22 tons, Captain Webster, for Napier, with 800 posts and rails;—the schooner Zillah, 68 tons, Captain Fernandez, for Napier, with 50, 000 feet sawn timber, 10, 000 shingles, 5 tons flour, sundries, and 8 passengers; the cutter Aquila, 27 tons, Captain Austin, for Napier, with 600 posts and rails, sundries, and 7 passengers;—the brig Moa, 257 tons, Captain Bowden, for Sydney, with 17, 000 Ibs, wool, 15 tons kauri gum, 980 bushels bran, 100 hides, 11 cwt. bones, 5 cwt. hoofs, 13, 000 horns, 896 Ibs. cheese, 40 bushels apples, sundry merchandise, and 20 passengers, the steam-ship, Prince Alfred, 705 tons, Captain Jarvis, for New Plymouth, Nelson, and Syd- ney, with a few sundries, and 9 passengers; —the Iris frigate, 26 guns, Captain Loring, C.B., on a cruise to the Southern ports, with his Excellency the Governor, and suite; —the barque Mousam, 198 tons, Captain Macdon Id, for Melbourne, with 130 tons potatoes, 100 Ibs. butter, 30 Ibs. cheese, sundry merchandise, and 17 passengers; the barque William Watson, 480 tons, Captain Macfarlane, for Sydney and Ceylon, in bal- last. The arrivals coastwise were 54 vessels of 859 tons, with 104 passengers, 2551 bushels wheat, 50 bushels maize,, 262 bushels apples, 40 bushels peaches, 2 bushels barley, 2½ tons potatoes, 18 cwt. onions, 36 bushels grass seeds, 1400 bushels shells, 50 cwt. flax, 400 Ibs. wool, 40 Ibs. honey, 5 cwt. bacon, 54 coils wool lashings, 130 sheep, 600 posts and rails, 15, 000 shingles, 80, 800 feet sawn timber, 407 tons firewood, o head cattle, 5 horses; 4 cwt. beef. The departures coastwise were 35 vessels, of 918 tons, with 117 passengers, and the usual amount of trading cargoes. The subjoined are the Market Prices Cur- rent corrected to date:— BREAD STUFFS. Flour, fine, ..... 201 per ton. Flour, second quality, . . 161. per ton. Flour , of native manufacture, from 121 to 16 Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt. pene, he paaka, 224 tana, Kapene Honi, ko Poihakena, tana manga, 50 tana kapia, 55, 578 pauna pata, 2850 pauna tihi, 750 pauna aporo, 800 pauna purapura karaihe, me etahi taonga, 25 tangata eke; ko te Haki- hera, he kune, 22 tana, Kapene Wepiha, ko Ahuriri, tana manga, 800 pou me nga kaho taiepa; ko te Hira, he kune, 68 tana, Kape- ne Panane, ko Ahuriri, tana utanga, 30, 000 whiti rakau kani, 10, 000 toetoe whare, 3 tana paraoa, me etahi taonga, 8 tangata eke; ko te Akuira, he kata, 27 tana, Kapene Ao- tini, ko Ahuriri, tana utanga, 600 pou me nga kaho taiepa, me etahi taonga, 7 tangata eke: ko te Moa, he pereki, 257 tana, Kapene Pautene, ko Poihakena, tana utanga, 17, 000 pauna huru hipi, 15 tana kapia, 980 puhera papapa, 100 hiako kau, 11 hanaraweti wheua, 5 hanaraweti maikuku kau, 13,000 taringi pihi, 896 pauna Uhi, 40 puhera aporo, me etahi taonga, 20 tangata eke; ko te kai- puke tima ko te Pirinihi Awhirera, 705 tana, Kapene Hawihi, ko Taranaki, ko Whakatu, ko Poihakena, he utanga taonga, ouou nei, 9 tangata eke; ko te Airihi, he manuwao, 26 purepo. Kapene Roringi, e rererere ana ko nga Wahapu o runga, ko te Kawana ma i eke i runga; ko te Mouhama, he paaka, 198 tana, Kapene Makitonara, ko Meriponi, tana utanga, 150 tana riwai, 100 pauna pata, 49 pauna tihi, me etahi taonga, 17 tangata eke; ko te Wiremu Watihana, he paaka, 480 tana, Kapene Makawharana, ko Poi- hakena ko Herona, he pehanga kau. Ro nga unga mai enei i te tahatika, 34 kaipuke, huia nga tana 839, 104' tangata eke, nga utanga, 2331 puhera witi, 50 puhera kaanga, 262 puhera aporo, 40 puhera pititi, 2 puhera paare, 2½ tana riwai, 18 hanara- weti aniana, 56 puhera purapura karaihe, 1400 puhera kotakota, 50 hanaraweti muka, 400 pauna huru hipi, 40 pauna honi, 5 hana- raweti poaka whakapaoa, 54 takai ropi, 130 hipi, 600 pou me nga kaho taiepa, 15, 000 toetoe whare, 80, 800 whiti rakau kani, 407 tana wahie, 5 kau, 5 hoiho, 4 hanaraweti piwhi. Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 35 kaipuke, 918 tana, 117 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei, tae noa ki te nei takiwa:— MEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 201. te tana. Paraoa, tuarua, 16l. te tana. Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki te 161. Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu. 22s. 26s, te rau pauna.
10 9 |
▲back to top |
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana ite "Karere Maori" nei. Konga korero e taia ana ki le kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata, na ia tangata, iana korero, tana korero; heki ano ta te Kawanatanga, he wvhakaae kau kia taia ki konei. Na TE METE, Hoa tiekerelari Maori Tari o te Hekeretari Maori, Akarana, Maehe. l8r>8. AUCKLAND REGATTA, -1859. ENTRIES tor Hie ensuing Regatta may be be made at any time. up to Friday evening, the 28th January next. The pro gramine of last year has been adopted for the present. WILLIAM B. BAKER, Hon. Secrctary. NOTICE. 'OEKSONS dcsirous of ndverlising in ihe -I- tt Maori Mcssenger" may send adver- lisemenls in English and ?Jaori to llic Native Seerelary's Office. If approvcd, ihov mae- he prinlcd on Ihe wrapper. Terrns thc?aine as for ach'erUsing in ihe " New Zealander," ft charge being made for ihe Maoii only. All adverliscnients lo be pi'cpaid to Mr. W. C. Wi!son, ai Hie " New Zca!andcr" Office where copies of Hie " Maori Messcnger," may be procured. Single numbers, 5d. each, or os. 6d. per annum, payable in advance. TIIOS. H. SMITH, Assistant Na live Secrciary. Native Secre'ary's Office, Auckland, March, -18o8. KEini KAIPUKE, MO 1859. ERA e puare le la?ma hei whakaupoko- 1 ranga mo nga wak;i, ino nga poti me nga kaipuku, laea noatia te a'niabi o te Pa- raire, Hanucre 28, 18^9. E peraiia me to- ra tau le Ukanga mo nga reilii. Ka TE PRKA, Kai Tuhituhi. P A N U I T A N G A. 17'O nga tangaia e hiahia ana kia ;aia o -E-^- !';uou panuitanga ki le " Karorc ?.?huri," me tuku ki te Tari o te nekcreiari Maon,ki te reo Pakeha ki le reo Maori; a, ki te nipa ka wliakap;uDg-'a, ka iaia ki (e kopaki o waho. Ko nga tikanga utu, ka pora ano me o te Nupepa Pakeha nei me te '•'• NewZea!ander," : —kote wa h i i' o reo M a ori a n a k o e u i u a. M e maina niu ki a To Wiri;iana, ki le Whare perehi o lc " Nf;v.' Zc;iiancler," nupepa, ka tahi ka iaia. Kei reira ano hoki e!,;i!» " Karere Muori" e pehi anu, hei hoko, ki te hiahiatia e le tangata. Ko le tikanga '"lu lenc'i, 5 pene mo te moa kota!i!, S liereni me le hikipene, mo te tau, kia lukoio nga r.lu, ka riro ai nga Kupcpa. NA TE ?JETR, Koa Hekerelari MaorL Te Tari o te nekert!ari Maori, Akorana, Maehe, '18o8.